Over de medewerkers
Cyrille Ojfermans (1945). Recente publikaties: Lichtenberg (toneel 1990), Openlucht-concert (essays 1991), Sporen van Montaigne (essays 1994).
Dubravka Ugrešić schreef onder andere verhalen, romans, scripts voor film en televisie en essays over contemporaine Russische literatuur. Haar ‘Patchworkverhaal’ Steffie Steek in de klauwen van het leven (1984) verscheen in een Nederlandse vertaling. In 1993 publiceerde zij Nationaliteit: geen.
Reina Dokter (1953) vertaalde uit het Servokroatisch werk van o.a. Danilo Kiš, Milorad Pavič, Alesandar Tišma en Mirko Kovać.
Breyten Breytenbach (1939) is schrijver en beeldend kunstenaar. Hij publiceerde o.a. De ware bekentenissen van een witte terrorist (1984), Spiegeldood (1984), De andere kant van de vrijheid (1985), Soos die soo (1990).
Willem van Toom (1935). Recente publikaties: Eiland (gedichten 1991), Het verhaal van een middag (roman 1994).
K. Michel (1958). Recente publikatie: Tingeling & Totus (verhalen 1992). Vertaalde poëzie van Octavio Paz.
Predrag Dojčinović (1964) is essayist, vertaler en dichter. Hij woont sinds 1991 in Amsterdam en is mede-oprichter van het pen - centrum voor schrijvers uit voormalig Joegoslavië.
Chris Keulemans (1960) schrijft korte verhalen en essays. Recente publikaties: Overal om me heen is ruimte (1993). Een korte wandeling in de heuvels (1994).
Peter O. Chotjewitz (Berlijn 1934) is chrijver van romans en essays. Zijn ‘Portret van Sciascia’ verscheen oorspronkelijk in Literatur Magazin 16, 1985.
Jacq Vogelaar (1944). Recente publikaties: De dood als meisje van acht (roman), Speelruimte (4 lezingen), Striptease van een ui. Weg van de pijn (roman).
Leonardo Sciascia: zie pag.
Pietha de Voogd vertaalde uit het Italiaans o.a. Umberto Eco, De naam van de roos, Antonio Tabucchi, Indiase nocturne, Carlo Ginzburg, De kaas en de wormen, Federigo Tozzi, Met gesloten ogen en Vincenzo Conzolo, Retabel.
Varlam Sjalamov: zie pag.
Yolanda Bloemen en Marja Wiebes vertaalden werk van o.a. Tsjechov, Toergénjev en Gontsjaróv. Van Varlam Sjalamov vertaalden zij eerder Kolyma, verhalen uit de Goelag Archipel (1982).