Sabrina Corbellini (vu Amsterdam), Een oceanische vertaalbeweging. Vertalingen van religieuze teksten in internationaal perspectief |
Geert Claassens (ku Leuven), Vertalen in veelvoud. Over meervoudige vertalingen van Latijnse literatuur in de late middeleeuwen |
Het voorliggende nummer van Queeste biedt, samen met bijdragen in een volgende aflevering van dit tijdschrift, de neerslag van een deel van de lezingen op de Gentse bijeenkomst. Niet alle bijdragen worden afgedrukt, omdat een aantal reeds elders verschenen is of deel uitmaakt van een ruimer onderzoek dat (hopelijk) later zal worden gepubliceerd. De reeks Tweespraak-artikelen zullen de gastredacteuren van dienst afsluiten met een beschouwing waarin de resultaten van zowel het colloquium als de artikelen in Queeste onder de loep worden genomen.
We hopen met Tweespraak een uitgangspunt te bieden voor verdere reflectie op en onderzoek naar de laatmiddeleeuwse meertaligheid in de Nederlanden, een van de meest complexe, maar tevens meest centrale fenomenen uit de toenmalige cultuur.
Youri Desplenter
Paul Wackers