1. | Correctie van fouten in de bron
In Hercules antwoort tot Dianire (p. 24): in maat 5 halve noot g veranderd in kwartnoot, anders klopt het metrum niet; in de voorlaatste regel van de bron staat de mol (bes) een lijn te hoog. In Hero antwoort tot Leander (p. 42): in maat 34-35 halve noot veranderd in hele noot, om metrum kloppend te houden; in maat 40 punt achter de e toegevoegd, deze ontbreekt in de bron; in maat 51 laatste twee achtsten in kwarten veranderd, om metrum kloppend te houden. In Alchione tot Ceyx (p. 59); in maat 4 kwartnoot e teveel in de bron is verwijderd, deze verstoort het metrum. |
2. | Musica ficta
In de modale muziek (tot ca. 1600) dient de uitvoerend musicus zelf incidentele verhogingen en verlagingen aan te brengen, bijvoorbeeld in cadensen en daar waar anders een tritonus zou ontstaan. Dit is een interval van drie hele tonen, waardoor je een overmatige kwart krijgt of een verminderde kwint, in het modale tijdperk ook wel het duiveisinterval genoemd. Ten behoeve van de met deze stijl en praktijk minder bekende zanger zijn deze verhogingen en verlagingen daar waar nodig in de transcripties toegevoegd. Een voorbeeld is Alchione tot Ceyx (p. 59), maat 8: de e is verlaagd omdat er anders op de bes een tritonus onstaat. |
3. | Indeling strofen
In een aantal liederen zijn in het liedboek en ook in de editie de strofen niet congruent: het aantal regels en de regellengtes komen niet overeen. Om het de zanger makkelijker te maken de strofen die niet onder de noten staan ook te zingen, hebben wij deze congruent gemaakt aan de eerste strofe, met evenveel en even lange regels. In Jason antwoort tot Medea (p. 31), Een geestelijck tafel Liedeken (p. 61) en Paris schrijft tot Helena (p. 68) ging het slechts om een enkele regel, in Dianira schrijft tot Hercules (p. 23) en Thisbe claecht over de doot van Piramus (p. 57) moest aardig wat met halve en hele regels geschoven worden. In Thisbe claecht over de doot van Piramus blijkt regel 6 van strofe 3 te ontbreken; deze zou moeten hebben rijmen op ‘endt’ (regel 8).
In de kritische editie van de tekst zijn de gotische komma's (/) uit het origineel gehandhaafd; waar wij een extra enter hebben toegevoegd of juist weggehaald, hebben we dit aangegeven met een backslash (). |
pag. |
Titel |
Incipit Princesse Liet-boec |
Wijsaanduiding Princesse Liet-boec |
Afkomstig uit |
Wijsaanduiding melodiebron (indien van toepassing) |
Incipit melodiebron (indien van toepassing) |
7 |
Briseïs - Achilles |
Helaes tis al verganghen |
Die winter is ons verganghen |
Het luitboek van Thysius, ca. 1600 |
- |
- |
23 |
Dianira - Hercules |
Ick gae my so seer verblyen |
T'is my een strenghe partye |
Fruytiers, Ecclesiasticus, 1565 |
T'is my een strenghe partye |
Vergheet niet kint u ouders leere |
24 |
Hercules - Dianira |
Vileynighe vrouwe vol van spijt |
Ick weet een vrouken amoreus |
Souterliedekens, 1540 |
Ick weet een vrouken amoreus / U heeft mijn herten bevaen |
God is mijn licht mijn salicheyt |
28 |
Canace - Macharus |
Schoon lieff minjoot |
O Venus Jent |
Het luitboek van Thysius, ca. 1600 |
Chi passa per questa strada |
- |
31 |
Jason - Medea |
Ick sou certeyn |
Ou passe |
Het luitboek van Thysius, ca. 1600 |
Chi passa per questa strada |
- |
34 |
Hypermnestra- Lyno |
O druckich rappoort |
Fortuyn elaes bedroeft |
Het luitboek van Thysius, ca. 1600 |
- |
- |
36 |
Lyno- Hypermnestra |
Wreede Fortuyne crachtich |
Op u betrou ick Heere |
Fruytiers, Ecclesiasticus, 1565 |
Op u betrou ick Heere |
Lief kint laet u doch hier leere |
38 |
Helena - Paris |
Sydy ontsint wat gaet ghy nu bestaen? |
Tant que vivray |
Het luitboek van Thysius, ca. 1600 |
- |
- |
41 |
Leander - Hero |
Suyver Godinne O lieffste lieff |
Lief uytvercoren / lieff triumphant |
Het luitboek van Thysius, ca. 1600 |
- |
- |
42 |
Hero - Leander |
Schoon lief myn droevige sanck |
Dou vient cela |
Souterliedekens, 1540 |
Een liedeken met vreuchden goet en dat sa lick ons gaen beghynnen / Dou vient cela |
Hoe goet is God |
51 |
Helena - Menelaus |
Ick Helena vol rouwe |
Laet ons den Heere |
Deuchdelijcke Solutien, 1574 |
- |
- |
54 |
Hecuba - Polexena |
O droefheyt snoot |
Dame d'honneur |
|
|
|
56 |
Thisbe - Piramus |
O droevighe tijdt |
Ghy heidenen al |
Fruytiers, Ecclesiasticus, 1565 |
|
De godt loofe en sal |
59 |
Alchione - Ceyx |
Och wat wilt ghy bedrijven |
Mocht ick geluck verwerven |
Een nieu liedtboeck, genaemt den Druyventros der Amoureusheyt, 1602 |
|
Mocht men comen voorspoedich |
61 |
Een geestelijck tafelliedeken |
Gods gracy goedt |
De nachtegael sanck een liet |
Fruytiers, Ecclesiasticus, 1565 |
Den nachtegael die sangh een liet / Psalm 127 |
Doot wat bitterheyt syt ghy hier ghevende |
65 |
Leander - Hero |
Een groet send'ck u met woorden |
De winter is ons verganghen |
Het luitboek van Thysius, ca. 1600 |
- |
- |
66 |
Hero - Leander |
U troost my toegeschreven |
Alst begint (De winter is ons verganghen) |
Het luitboek van Thysius, ca. 1600 |
- |
- |
68 |
Paris - Helena |
Lief uytvercoren lief triumphant |
Alst begint (Lief uytvercoren / lief triumphant) |
Het luitboek van Thysius, ca. 1600 |
- |
- |
69 |
Helena - Paris |
O stout beghinne en lastich feyt |
Alst begint (Lief uytvercoren / lief triumphant) |
Het luitboek van Thysius, ca. 1600 |
- |
- |