bladzijde van dit boek zegt hij ongewone dingen in doodgewone woorden. Stelselmatig is hij bezig het geijkte woord opnieuw te ijken.’
Dit vertelt iets over het ontstaan van een tekst van Cor Vaandrager, maar niets over de bron. Uit het verhaal van Henk de Rek blijkt dat de bron van een dichtregel heel goed een zin uit een willekeurig gesprek kan zijn. Deze methode gebruikte hij in zijn latere bundels Metalon en Sampleton veel vaker, maar ook andere bronnen werden door Cor aangeboord.
In 1960 verscheen als nummer 292/293 (een dubbelnummer) van de Zwarte Beertjes-serie van uitgeverij A.W. Bruna & Zoon uit Utrecht een boek met de titel Rotterdam. Herman Besselaar schreef de teksten en de foto's waren van Henk Jonker. Alle facetten van Rotterdam komen er in aan bod. Een uitgebreide tekst vult de eerste helft van het boek, dat drietalig is: Nederlands, Engels en Duits. Bij de foto's staan slechts korte tekstjes, ook in drie talen. Ruim veertig jaar na verschijnen is het nog steeds het doorkijken waard, wat bewijst dat Henk Jonker niet een van de minsten was. Een belangrijke rol in de foto's is weggelegd voor de Nieuwe Maas, de levensader van de stad. Foto 6 is een opname van de rivier met een binnenvaartschip en op de achtergrond havenkranen. Foto 7 toont zowel de Koninginnebrug als de Hefbrug in geopende toestand. Bij foto 6 schreef Besselaar als onderschrift:
Beweeglijk (de rivier)
Along the busy river
Bewechlich (der Flusz)
En bij foto 7:
En beweegbaar (de bruggen)
Bridges rise for the passage of ships
(bridges across the Koningshaven)
Und bewegbar (die Brücke)
Deze teksten blijken de basis te vormen voor Cors gedicht ‘Vreemdelingenverkeer’ uit de serie ‘Made in Rotterdam’, dat op pagina 87 in Totale poëzie is te vinden:
Vreemdelingenverkeer
und bewegbar (die Brücke)
Ook de teksten die de basis vormen voor de gedichten in de bundel Martin, waarom hebben de giraffe... uit 1973 heb ik achterhaald. Ze komen uit een vooroorlogs boek met de titel Rapport over een onderzoek naar de woordenschat van leerlingen van een aantal openbare scholen te Rotterdam ingesteld bij hun toelating tot de aanvangsklassen dezer scholen in maart en september 1938. Het Rapport met de lange naam werd samengesteld door de zogenaamde Woordenschatcommissie 1938 en werd in 1939 uitgegeven bij J.B. Wolters uit Groningen en Batavia. De kinderen die voor het onderzoek werden getest gaven, toen zij vijftig foto's te zien kregen, allerlei antwoorden, gewone en heel bijzondere. Die staan allemaal in het Rapport en daaruit destilleerde Vaandrager 49 gedichten in dezelfde volgorde als in het Rapport.
Ik zal een voorbeeld geven.
Bij foto 30, van een stofzuiger, staat in het rapport: ‘Aardige omschrijvingen werden soms geschreven door kinderen, die blijkbaar het ding heel goed kenden, maar het woord niet konden produceren: voor de grond schoon te maken, waar je de grond mee veegt, om kleed schoon te maken, om vuil op te zuigen, vuilopstrijker, stofmachine, mattenschoonmaker, vloerveger, vloerstoffer, stofveger, rolveger, veger“ding”, schuiver, stoffer. Eén kind noemt de stofzuiger “dinges”. Waarom ook niet?’
Na een behandeling door Cor Vaandrager veranderde deze tekst in: