| |
| |
| |
h.c. ten berge
groenlands fossiel / een ijzige dichter.
jaagt op andere planeten naar de vrouw
in het versteende zitvlak van de taal
het versteende oog staart in de lucht
een schraal gezicht op wat nog leeft
op wat zichzelf ontkracht
de mond half open en voortijdig overrompeld
heeft de eerste letter juist gelegd
uit stilte breekt geen schreeuw
poolsneeuw: myriaden wapens hangen blinkend
| |
| |
| |
h.c. ten berge
traduit du néerlandais par maddy buysse.
fossile du groënland / poète glacial.
court la femme sur d'autres planètes
le froid envahit son corps
les assises pétrifiées du langage
sont transpercées d'aiguilles
l'oeil pétrifié fixe le ciel
maigre paysage de ce qui survit encore
la bouche entr'ouverte et prématurément surprise
vient de poser la première lettre
du silence nul cri ne jaillit
neige polaire: des armes par myriades en suspens brillent
| |
| |
| |
h.c. ten berge
Swartkrans.
(Elke aardlaag is een doodvonnis geleden)
Splijt ik silikaten, scherpgesneden gruiswolk:
Schacht in spiegelbeeld boven de groeve
Terwijl rooinek drijfjacht houdt tot messen
In het merg van wilden staan
Komen andere doden dalende vermogens tegen:
Kegels dringen traag de aarde binnen
Dan graven naar een woord, een vaderdier
Waaraan geen eer valt te behalen
In molaren gaan mijn zenuwen tekeer
Tong spreekt allengs premature spraken tegen
Sedimenten zijn verschoven
Tijd verplaatst mijn kaakgewricht;
Waar de zuideraap zijn schedelkam betast
Heb ik vrij zicht, maar ook niet meer
| |
| |
| |
h.c. ten berge
traduit du néerlandais par maddy buysse.
Swartkrans.Ga naar eind(1)
(Chaque couche terrestre date une condamnation à mort)
Je fends des silicates, nuages de poussière acérée:
Reflet d'une tige au-dessus du sillon
Tandis que col-rouge rabat le gibier jusqu'à ce les couteaux
Se plantent dans la moelle des sauvages
D'autres morts rencontrent des puissances déclinantes:
Lentement les quilles pénètrent la terre
Plus haut le service aérien flotte
Mais moi je ne sers à rien
Qu'à fouiller en quête d'un mot, d'un mâle
Ce qui n'a rien d'honorant
Mes nerfs fulminent dans les molaires
La langue contredit les paroles prématurées
Le temps déplace mes mâchoires;
Là où le singe australopithèque tâte son crâne crêté
J'ai le champ libre. mais rien de plus
| |
| |
| |
h.c. ten berge
dood van m
Rookspoor van angst en gerucht, wat
wil men nog meer. de monden vol stof
bitter kauwend op zeegras en leem, kras gemor
om de stapel nu zelfs zijn lijflucht naar mens ruikt
in het jaar 2 vuursteen stierf de koning
zo lelijk als men vallen kan
in het 4voudig goddelijk heelal
waar de stad dobbert, drijft
en verwarrender dan de gedrevene is
hij stond overeind na zijn dood
als een wankele fles op de tinnen gezeuld
tussen wakers met ijzeren speren
los van zijn heer viel hij slordig omlaag
anoniem, onmiskenbaar een laatste vermomming
wat van hem rest zit goed in elkaar.
vuur slaat gefluit in de stammen, dan
sluiert walm dat verbaasde gezicht. hoor het schor
wijvengekras daar hij stinkt bij verbranding.
steeds roder vergaast hij naarmate ik blaas
en hij reddeloos danst naar mijn pijpen
| |
| |
| |
h.c. ten berge
traduit du néerlandais par maddy buysse.
mort de m
Trace de fumée d'angoisse et rumeur, que
veut-on de plus. la bouche pleine de poussière
ruminant amèrement l'algue et l'argile, grondements violents
autour du bûcher maintenant que son odeur même sent l'homme
en l'an 2 du silex le roi mourut
dans le quadruple univers divin
où la ville flotte, vogue
plus déconcertante que le corps entraîné
tel une bouteille chancelante hissée sur les toits
il tenait debout après sa mort
parmi les gardes aux lances d'acier
loin de son maître il s'écroule négligemment
anonyme, indéniablement un dernier déguisement
ce qui reste de lui tient ensemble.
La flamme siffle dans les troncs, puis
la fumée voile ce visage étonné. écoute le rauque
croassement des femmes car il pue en se consumant.
toujours plus rouge il carbure a mesure que je souffle
et que, sans issue, il danse comme je siffle
| |
| |
| |
h.c. ten berge
godard.
Zoals men schildert door niet te schilderen
de heldere mist der bedoeling.
dat dichter van het beeld verwijderd is
dan met dollars doorschoten bedoelingen
van het bevolkt karkassukses
het oog vangt wat komt voor het oog:
ochtenddamp, revolverschot, het boze oog van de passant
dat bezit neemt en uitwijkt
vervolgens het oog richt zijn kijk.
het lichaam betoont zich en beschreven
wordt zijn loop door abelardus godardus
lijf in zijn ligging besloten,
het been dat zich opvouwt en strekt,
insekt in zijn geledingen
me regarde-t-il comme ça?’
ding dat achterblijft, niet argumenteert
het is de materie die dingt naar zijn maker
| |
| |
| |
h.c. ten berge
traduit du néerlandais par maddy buysse.
godard.
Ainsi que l'on peint en ne peignant pas
la brume transparente de l'intention.
plus proche et lointaine de l'image
que les intentions criblées de dollars
de la carcasse peuplée de succès
l'oeil saisit ce qui s'offre à l'oeil:
brume matinale, coup de revolver, le mauvais oeil du passant
qui s'empare et se détourne
puis l'oeil dirige son regard.
le corps s'exhibe et son allure
est décrite par abelardus godardus
corps dans sa couche enfermé,
la jambe qui se plie et s'étire,
insecte en ses articulations
me regarde-t-il comme ça?’
objet délaissé, qui ne discute pas
filme un con comme un con
et la lumière comme lumière solaire
dans mille images diverses
c'est la matière qui aspire à son créateur
| |
| |
| |
h.c. ten berge
Endurance.
Gekraakt tussen velden van wit
Rijst zijn beijzeld tuigwerk,
Beklimt de met koude gevoede guerrilla
Getikte gezellen, het glazen kompas.
Als kathaarse in vertraagde zelfmoord
splijt de spiegel en paart menhirs van het ijsmassief.
Klusters van hagel doorzeven het dek
Uit de stuurkluis steekt een dubbelloops
| |
h.c. ten berge
traduit du néerlandais par maddy buysse.
Endurance.
Coincé entre champs de neige
Se dresse son outil verglacé,
La guerrilla nourrie de froid
Escalade le compas de cristal, les camarades cinglés.
Telle une Cathare au suicide ralenti
l'arcasse se fend et s'accouple avec les menhirs du massif glacé.
Des grappes de grelons criblent le pont
Du poste de pilotage perce une arme à double canon
|
-
eind(1)
- Ville sud-africaine où fut découvert l'australopithécantrope.
|