Ons Erfdeel. Jaargang 11
(1967-1968)– [tijdschrift] Ons Erfdeel– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 135]
| |
dan moet de lektrice Nederlands te Praag, Olga Krijtova bij het Noordnederlandse publiek meer bekendheid hebben gekregen. In het programma ‘Literama’ zal de dichter Wim Hazeu enkele malen aandacht besteden aan de Tsjechische kultuur. De eerste uitzending op 22 januari 1968 werd voor het grootste gedeelte gevuld door een interview met mevrouw Krijtova. Hieruit bleek dat de belangstelling voor de literatuur in Tsjecho-Slowakije zeer groot is. Een dichtbundel bv. haalt wel een oplage van 35.000 eksemplaren, in Noord-Nederland hooguit 1000, terwijl het aantal inwoners van beide landen ongeveer hetzelfde is.
De belangstelling voor het Nederlands taalgebied is naar verhouding groot. De vertalingen van Olga Krijtova passeerden de revue: Nacht der Girondijnen, van J. Presser; De onrustzaaier, van Willem G. van Maanen; De Vuurdoop, van Theun de Vries; Het fregatschip Johanna Maria, van Arthur van Schendel; Herinneringen van een oude pruik, van Johan Fabricius; benevens een enkel verhaal van Jan Wolkers. Binnenkort zal van haar hand in vertaling verschijnen: De Metsiers, van Hugo Claus.
De Tsjechische radio hoopt binnenkort enkele programma's te wijden aan de Nederlandse literatuur.
Ten opzichte van Tsjecho-Slowakije doen ‘wij’ nog niet veel terug. Van Bohumil Hrabal werd genoemd de roman ‘Zwaarbewaakte treinen’ in vertaling van Hans Krijt. Pavel Kohout geniet belangstelling sinds toneelgroep Centrum zijn toneelstuk ‘De reis om de wereld in 80 dagen’ heeft opgevoerd.
In dit programma kwam duidelijk naar voren, dat het kreatief kennis nemen van elkaars taal, literatuur en kultuur een belangrijke zaak is. Dat het Nederlands er, wat deze facetten betreft, in Tsjecho-Slowakije niet slecht afkomt, is zeker niet in de laatste plaats te danken aan de lektrice Nederlands van de Praagse universiteit. P. Van Damme, Sleewijk (N.) |
|