Amtssprache von 18 Millionen Niederländern und Flamen solche Termini wie ‘Holländisch’ oder gar ‘Flämisch’ immer wieder im deutschen Sprachraum Verwirrung stiften. Die Sprachkarte hilft dabei: sie zeigt nur den Norden, also das Königreich Holland, ohne die niederländischsprachige Mehrheit Belgiens.
Die Aussprachebezeichnung is mehrmals fehlerhalft angegeben: chocolade steht z.B. mit ‘ßokolade’ darin, voetpad mit ‘vuhtpad’, handtekening mit ‘hannt-täkening, rekening dagegen mit ‘reh'kening’. Bei ‘willen’ u.a. empfiehlt sich, das ‘n’ wegzulassen, statt des nur angedeuteten ‘e’, gerade um den Eindruck des steifen, preußischen oder auch dialektischen zu vermeiden, um nur einige Beispiele zu nennen.
So erfreulich die Berücksichtigung des beanchbarten niederländischen Sprach- und Kulturraums durch den deutschen Partner auch ist, - hier hätte man (zumal bei einem neuen offiziellen Schulfach Niederländisch in NRW) doch mit größerer Präzision vorgehen und das gesamte niederländische Sprachgebiet mit einbeschließen müssen. Schon aus kommerziellen Gründen: der Reisende ist eher bereit, die Sprache von rund 18 Millionen Menschen zu lernen als eine, die man ihm fälschlich mit nur 12,5 Millionen vorstellt.
J. Kempen