Nieuwe Testament (Zuidnederlandse vertaling)
(1971)–Anoniem Nieuwe testament (Zuidnederlandse vertaling)– Auteursrechtelijk beschermd
[Folio 252r]
| |
CXLIVM hebbende sinen name ende sijns vaders name gescreven in haren voerhoefden. Ende ic hoerde ene stemme vanden hemele als een stemme van vele wateren ende als de stemme eens groets donders, ende de stemme, die ic hoerde, was alse der harperen, die harpen in haren harpen. Ende si songen alse enen nuwen sanc voer den stoel Gods ende voer de IV diere ende den ouders ende niemen en mochte dien sanc seggen dan die C ende XLIVM, die gecocht sijn vander erden. Dese sijnt, die met wiven niet en sijn ontreint, want si sijn magede. Dese sijnt, die den lamme volgen, so waert henen geet. Dese sijn gecocht uut allen menscen ierst werf, Gode ende den lamme, ende in haren monde en es negeen logene vonden ende si sijn sonder vlecke voer den throen Gods. Ende ic sach enen anderen ingel vliegende midden doer den hemel, hebbende dewege ewangelium | |
[Folio 252v]
| |
, dat hi ewangeliseren soude den genen, die sitten op der erden ende over alle heidene ende geslechten ende tongen ende den volken, seggende met groter stemmen: Vreest Gode ende geeft hem eere, want de ure sijns ordeels es comen, ende anebeedtene die den hemel ende de erde maecte ende de see ende de fonteinen der watere ende alle dinc, die in hen sijn. Ende een ander ingel volgede hem, met groter stemmen seggende: Het es gevallen, het es gevallen de grote Babylon, welke vanden wine des torens harre oncuusscheit hebben gedronken alle heidene. Ende de derde ingel es hen gevolget, seggende met ere groter stemmen: So wie anebedet die beeste ende haer beelde ende nemt hare teken in tforhoeft ochte in sine hant, dese sal drincken vanden wine Gods torens, die gemingt es met betterheiden in den kelcte sijns torens ende gepijnt werden met viere ende roeke ende solfere in der heilegere ingele anscouwene ende voer danscijn des lams, ende de roec harre tormente sal op gaen in de werelt der werelde, noch sine selen raste hebben dach noch nacht, die anebeedt heb\ben | |
[Folio 253r]
| |
die beeste ende har beelde, ende soe wie ontfaet har teken ende de getale hars namen. Dit es de verduldecheit der heilegen, die gehuedt hebben tgebot Gods ende tgeloeve Ihesu. Ende ic hoerde een stemme vanden hemele seggen: Scrijft: salech sijn de doode die in den Here sterven, want van dien seit thant [a modo] de geest, dat si rusten van haren arbeite, want hare werke volgen hen. Ende ic sach ende sich ene blickende wolke ende op die wolke enen sittende gelijc des menscen sone ende in sijn hoeft ene guldene crone hebbende ende in sine hant een scaerpe sekele. Ende een ander ingel ginc ute vanden tempele, roepende met groter stemmen toten sittenden op de wolke: Sende dine sekele in derde ende snide, want de ure es comen, dat gesneden soude werden, want de oechst van der erden es rijp worden, ende die op de wolke sat, sendde sine cekele in derde ende sneet de erde. Ende een ander ingel ginc ute van den temple, dat in den hemel es, hebbende oec ene scarpe sekele. Ende een ander ingel vanden outare, die mogentheit hadde over tfier, riep met ere | |
[Folio 253v]
| |
groter stemmen tot hem, die de scarpe sekele hadde, seggende: Sende dine scarpe sekle ende les de wijngaert druven der erden, want sijn druven sijn rijp, ende de ingel sant sine sekle in derde ende las de wijngaerde der erden ende hi sendese in de grote gracht Gods torens, ende die gracht wert getorden buten der stat ende dbloet ginc ute vander gracht al toten toemen der perde bi dusentech ende VIC stadien. |
|