Vraag het maar!
Lurven
Ik werk als journaliste voor de Belgische krant Het Belang van Limburg en probeer voor een lezer de etymologie van het woord lurven te achterhalen. Hebt u daar informatie over?
Bij de lurven pakken, vatten, grijpen, nemen betekent ‘iemand ruw of stevig vastgrijpen, in de kraag vatten’. Aangezien in de kraag vatten en bij zijn vodden krijgen (en nog het verdwenen bij de lappen) in de kledingsfeer liggen, dacht men aanvankelijk aan een kledingstuk. Nevenuit-drukkingen willen nog wel eens de oorsprong helpen verklaren: bij de kladden, de kraag, de vodden, de pakken, de lappen, bij zijn slippen (ZN), bij de kantshaken (dial.), bij zijn vacht krijgen, bij de polten enz. Nieuw is de uitdrukking allerminst. ‘Joosje heeft me by de lurven’, schreef Vondel al. Als nevenvorm komt ook lorven voor. Het is ook een werkwoord (geweest): je moet dat kind niet zo lurven, niet zo aan de leden trekken; het meisje lurft met haar pop enz. Tuinman (1726) meende dat het uit het Latijn kwam, van larva ‘masker’: dus ‘iemand bij zijn masker grijpen’. Het WNT en Van Dale houden zich op de vlakte, maar het etymologisch woordenboek van De Vries en De Tollenaere meldt lurf als ‘slip’ (oudste vindplaats tot nu toe ca. 1610) en dat lijkt me in aansluiting op ‘slippen’ e.d. de juiste uitleg. Lurf als ‘slip’ is ook in het Noors te vinden: lurva betekent ‘vod’ en dan zijn we rond. Je grijpt iemand bij een uitstekend, afhangend of gemakkelijk deel op gelijke hoogte. ER