Prijzen
Meestal wordt er gekeken, of een kinderboek een boodschap heeft en tegelijkertijd een pedagogische functie vervult, maar tenslotte is het toch de magie van de taal, die een verhaal uniek en beminnelijk maakt. Het beeldrijke verhaal van Els Pelgrom, Die wunderbare Reise der kleinen Sofie met de sfeervolle tekeningen van The Tjong Khing, werd in 1986 bekroond met de Duitse prijs voor kinderliteratuur: Deutscher Jugendliteraturpreis. Verder ging deze prijs naar Guus Kuijer, Joke van Leeuwen, Bart Moeyaert en Ted van Lieshout. Boeken van andere auteurs stonden op de Auswahlliste für den Jugendliteraturpreis.
Een andere belangrijke prijs is de Heinemann-Friedenspreis, uitgereikt aan Jan de Zanger en in 1999 aan Gregie de Maeyer en Koen Vanmechelen voor hun moedige boek Juul.
In het afgelopen jaar werden tegelijk twee Nederlandstalige boeken onderscheiden met de Österreichische Kinder- und Jugenbuchpreis 2003: het prentenboek Der kleine Esel und sein Geschenk für Jaki van Rindert Kromhout en Annemarie van Haeringen (illustr.), alsmede het kinderboek Ich bin dein Freund van Ben Kuipers en Ingrid Godon (illustr.).
Verrassend is het aantal auteurs dat één of meer in het Duits vertaalde boeken op hun lijst hebben. Tussen 1988 en 2003 zijn het er 250, 115 met één vertaling en 100 met 2 tot 5 vertalingen. 33 auteurs zijn met 6 tot 20 vertalingen of heruitgaven vertegenwoordigd. Dat zijn behalve de bovengenoemden: Paul Biegel, Henri van Daele, Jaak Dreesen, Imme Dros, Hans en Monique Hagen, Veronika Hazelhoff, Wim Hofman, Sjoerd Kuyper, Koos Meinderts, Selma Noort, Anne Provoost, Lydia Rood, Carry Slee, Toon Teilegen, Dolf Verroen, Anke de Vries en de prentenboekenkunstenaars Harrie Geelen, Margriet en Annemie Heymans. De boeken van Rindert Kromhout en Paul van Loon kregen al meer dan twintig vertalingen.
Zeer geliefd bij het lezerspubliek zijn de prentenboeken van Hans de Beer, Lieve Baeten, Ingrid en Dieter Schubert. Het werk van de twee grote klassieken Max Velthuijs en Dick Bruna heeft nog steeds veel fans. Toch is de boekhandel niet meer geïnteresseerd in de verhalen van Kikker en tot grote spijt van de vele Bruna-fans vindt Nijntje zelfs geen Duitse uitgever meer.
Tijdens de boekenweken worden bekende Nederlandse auteurs en illustrators uitgenodigd. Meestal spreken ze redelijk goed Duits en vinden ze snel contact met de kinderen. De manifestaties Einblicke: Niederländische Bücher und Bilder te Keulen, Van A wie Avonturen bis Z wie Zärtlichkeit te Berlijn en het Lirum Larum Lesefest te Freiburg werden door het Nederlands Literair Produktie- en Vertalingenfonds met advies en subsidie ondersteund.