Rijke en arme universiteiten
De neerlandistiek extra muros kun je in twee grote groepen opdelen. Er zijn docentschappen aan rijke universiteiten en docentschappen aan arme universiteiten. De docentschappen aan rijke universiteiten kunnen rekenen op de steun van de Nederlandse Taalunie en op de steun van de ‘gastuniversiteit’. De docentschappen aan arme universiteiten worden ook ondersteund door de Nederlandse Taalunie, maar kunnen niet rekenen op de financiële steun van de universiteit waar ze te gast zijn. Dat heeft verschillende gevolgen. De kwaliteit van het onderwijs Nederlands moet er op een andere manier worden verzekerd. Het komt er vooral op neer dat de docent(en) heel hard aan fondsenwerving moet(en) doen. Het voordeel daarvan is dat de docent zich nooit dreigt te vervelen. Het nadeel is dat het niet zo eenvoudig is om fondsen te vinden of particulieren die het belang inzien van een bijdrage aan de neerlandistiek in het buitenland.
Maar hoe langer ik aan het docentschap in Tbilisi werk, hoe scherper ik inzie in welke mate de studie van de Nederlandse taal en cultuur bijdraagt aan - in de eerste plaats - de toekomst van mijn studenten. Kennis van de Nederlandse taal is hier van grote culturele, sociale en economische waarde.
Najaar... Het bezoek van Miriam Van Hee en Stefaan Van den Bremt heeft in de literaire wereld van Georgië heel wat weerklank gevonden. Ze hebben tijdens de workshops uitgebreid kennis kunnen maken met de studenten Nederlands. De studenten kregen de gelegenheid om vragen te stellen aan de dichters en om in overleg met hen de laatste hand te leggen aan hun vertalingen.
In het Kaukasisch Huis hebben Van Hee en Van den Bremt Georgische schrijvers, dichters en critici ontmoet. Naarmate de eerste ‘Avond van de Nederlandstalige poëzie in Tbilisi’ naderde, steeg de spanning. Alle betrokkenen voelden dat er iets bijzonders te gebeuren stond: voor het eerst zou de Nederlandstalige poëzie een Georgische stem krijgen. De avond was een groot succes: zowel de opkomst als de aandacht waren erg groot. De twee dichters leidden hun eigen werk kort in en droegen daarna een keuze uit hun poëzie voor. Vervolgens stelden de studenten van het docentschap Nederlands hun vertalingen in het Georgisch voor.
Tijdens dit bezoek werd duidelijk dat er van Georgische kant geen gebrek aan belangstelling is voor de literatuur uit de Lage Landen. In Nederland en Vlaanderen kan het docentschap op de steun rekenen van organisaties en fondsen als het Nederlands en het Vlaams Fonds voor de Letteren en het Nederlands Literair Productie- en Vertalingenfonds. Dit alles smaakt dus naar méér.
(Ingrid Degraeve studeerde in 1995 als vertaler af. In 1997 sloot ze een post-doctorale studie literatuurwetenschap af. Daarna ging ze aan de slag als docent Nederlands voor anderstaligen en als redacteur bij het Festival van Vlaanderen in Antwerpen. Ze publiceerde vertalingen in Yang en Raster.)