Lief en Leed op Ceilon.
De Ceilonsche bladen brengen de droevige tijding van het overlijden van ds. A.J.K. de Klerk, die twee jaren geleden uit Zuid-Afrika naar Ceilon was gekomen. Hij was slechts 27 jaren oud. Hij zoowel als zijn vrouw, die zich onlangs om gezondheidsredenen genoopt zag naar Zuid-Afrika terug te keeren, hadden blijkbaar te veel van hun krachten gevergd. De nieuwe kerk te Dehiwela, die een gedenkteeken van hun ingespannen arbeid van hand, hoofd en hart zal zijn was juist voltooid. Hij mocht helaas de inwijding niet beleven. Een wijden kring van vrienden had het echtpaar zich op Ceilon gevormd en groote belangstelling werd betoond bij de begrafenis te Kanattle. Op de lijst van aanwezigen treffen wij echt Nederlandsche namen aan als Van Houten, Stork, Van Hoff, Vancuylenberg, Drieberg, Loos, Modder, Jansz, Woutersz, Leembruggen, Vanderstraaten, Wollen Hoven, (deze verbastering doet vermoeden, dat dit geslacht reeds sinds zeer lang op Ceilon woont) e.a.
Een schrijver in het tijdschrift van de Dutch Burgher Union of Ceilon wijst op de - trouwens bekende - omstandigheid, dat men zooveel Nederlandsche woorden in het Engelsch aantreft. Vooral veel zeemanstermen zijn verengelscht. Shallop (sloep), yacht, lighter, deck, hull (hol), caboose (kombuis), skipper, stoker, swabber, zijn alle van Hollandsche afkomst.
Men laat daarom op Ceilon onze taal nog niet los, ja zelfs zijn geestdriftige voorstanders als dr. L.A. Prins van oordeel, dat zij gemakkelijk te leeren valt! Zij zijn in die meening versterkt door de vertaling van Haafner's ‘Reis door het eiland Ceilon’ welke twee leden van het genootschap bezorgd hebben en die het tijdschrift als bijvoegsel opneemt. Vooral door de ijverige bemoeiingen van dr. Prins worden nog steeds geregeld Nederlandsche leergangen gehouden en mede door zijn toedoen kunnen de leden zich tegen denkostenden prijs Hugo's ‘Dutch simplified’ aanschaffen, een goede hulp om langs eenvoudigen weg Nederlandsch te leeren.