Nederduitse en Latynse keurdigten
(1710)–Anoniem Nederduitse en Latynse keurdigten– Auteursrechtvrij
[pagina t.o. 144]
| |
[pagina *145r]
| |
Op het voorste plat, van een blauw-arduin-steene-blok, komende met de lyst en bovenplint, daar het mê gedekt word, en het grondstuk, dat op de onderplint gevestigt staat, in 't geheel ter hoogte van zeven voeten, dry duymen en een half, zynde den Voetstut onder het Beeld; leest men, met ingesnedene letteren, dusdanig opschrift door den Heere Nicolaus Heinsius ontworpen. DESIDERIO. ERASMO. S.P.Q. ROTERODAMVS Aldus by ons vertaald. Ter eere van DESIDERIUS ERASMUS, | |
[pagina *145v]
| |
Op het ruggestuk, hier tegen over, staat het volgende Berigt: DESIDERIUS ERASMUS | |
[pagina *146r]
| |
Ter rechter zyde vindmen deze Vaarzen, van den zelven Heere Heinsius. BARBARIAE. TALEM. SE. DEBELLATOR. ERASMVS
MAXIMA. LAVS. BATAVI. NOMINIS. ORE. TVLIT.
REDDIDIT EN. FATIS. ARS. OBLVCTATA SINISTRIS
DE. TANTO. SPOLIVM. NACTA. QVOD. VRNA. VIRO. EST
INGENII. COELESTE. IV BAR. MAIVSQUE. CADVCO
TEMPORE. QVI. REDDAT. SOLVS. ERASMUS. ERIT.
De Latynse Vaarzen, op deze wyze in 't Nederduits nagevol gt.
Zoo toonde Erasmus zich, en voerde, op 't nedervellen
Der Woestiny, den lof van Hollands naam omhoog:
De Konst, in 't worst'len met het Noodlot, komt herstellen
Wat, als een roof, het graf dien grooten Man onttoog;
Maar 't Hemelsche Verstand was hooger opgerezen;
Die dat herstellen zouw moest zelf Erasmus wezen.
J. Oudaan.
| |
[pagina *146v]
| |
Ende eindelyk op de slinker zyde leest men het navolgende: HIER REES DIE GROOTE ZON, EN GING TE BAZEL ONDER:
DE RYKS-STAD EER' EN VIER' DIEN HEILIG IN ZYN GRAF;
DIT TWEEDE LEVEN GEEFT DIE 'T EERSTE LEEVEN GAF;
MAAR 'T LICHT DER TALEN, 'T ZOUT DER ZEDEN, 'T HEERLYK WONDER,
WAAR MET DE LIEFDE, EN VREDE EN GODGELEERDHEID PRAALT:
WORD MET GEEN GRAF GEEERT, NOCH MET GEEN BEELD BETAALT:
DIES MOET HIER 'T LUCHT-GEWELF ERASMUS OVERDEKKEN,
NADIEN GEEN MIND'RE PLAATS ZYN TEMPEL KAN VERSTREKKEN.
|
|