Moralium dogma philosophorum
(1929)–Anoniem Moralium dogma philosophorum– Auteursrecht onbekend
Regelnummers proza verbergen
| |
[pagina 83]
| |
[pagina 84]
| |
Ci comence li romans de moralitez.2Ga naar margenoot+ Talant m'estoit pris que ie 3recontasse l'enseignement des phi-4losophes de cele clergie qui est 5apelee moralitez, la quele est 6espandue per pluseurs uolumes, 7si que ie puisse vne partie de 8lor bons diz metre en ·i· liuret 9briement. Endementiers que ie 10pensoie en ceste chose, en icele 11hore que l'an apele le premier 12some, il auint que ie m'endormi. 13Ga naar margenoot+ A tant e vous que ·i· hons de 14mout grant biauté vint deuant 15moi et se le siuoit vne 〈grant〉 16compaignie de clers qui sembloient 17estre 〈mout〉 hautes persones de 18cors et de aage. Tantost me fu 19auis en mon coraige que cil estoit 20〈tulles〉 qui premiers establi la-21tine 〈e〉loquence; aprés celui aloit 22〈seneques〉, li saiges enseignerres 23de moralité, et aprés lui aloient 24autre clerc don li nons seront 25esclairié en cest liure. En icele 26Ga naar margenoot+ meësme hore m'estoit il auis que | |
〈Li bestiaire d'amour〉.2Toutes gens desirent par natureGa naar margenoot+ 3a sauoir. Et pour chu ke nus ne 4puet tout sauoir, ia soit che ke 5toute cose soit seüe, si couient 6il ke sacuns sache aucune cose, 7et che ke li uns ne set mie, ke 8li autres le sache; si ke tout est 9seü en tel maniere qu'il n'est seü 10de nullui a par lui, ains est seü 11des tous emsamble. Mais il est 12ensi ke toutes gens ne viuent mie 13ensamble, ains sont li vn mort 14auant ke li autre naissent, et cil 15ki ont esté cha en ariere ont 16seü tel cose ke nus ki ore endroit 17uiue ne le conquerroit de son sens, 18ne ne seroit seü, s'on ne le sauoit 19par les anchiiens. 20Et pour chu, diex 〈qui〉 aime 21tant l'omme qu'il le velt porueoir 22de quant ke mestiers lui est, a 23donné a homme une maniere de 24force d'ame ki a non memoire. 25Ceste memoire si a ·ij· portes, ueïr 26et oïr, et a cascune de ces ·ij· portes | |
[pagina 85]
| |
1Al diͤ lude begeren bi naturenGa naar margenoot+ 2te wiͤtene. Jnde dar vͦmbe dat 3niͤman al wiͤten en mag, al is dat 4sake dat man al dinc weͤt, so můt 5also wesen dat manlik en deͤl 6weͤt, inde dat dene niͤne kan, dat 7dander kůnnen; so dat mant al 8weͤt in sulker maniren dat niͤman 9al dinc en weͤt al ene, mar man 10weͤt van al den luden te gadere. 11Mar iͤt is also, want al diͤ lude 12nit te gadere en leuen, want dene 13sin doit er dandere geboren wer-14den, inde diͤ giͤne diͤ gewesen 15heben hir vormails heben sůlk 16dinc gewiͤten dat nů niͤman be-17gripen en mogte in sinen sinne, 18inde man soitsGa naar voetnoot1 ak niͤt wiͤten, en 19ware bi den oden diͤ geweͤst heben. 20Jnde dar vͦmbe dat got den 21minsche also sere mint dat hiͤne 22vorsiin wille van al des hiͤ bedarf, 23so heuet hiͤ den minsche gegeuen 24ene manire van starkheit van siͤle 25diͤ heit gedinchenis. Dise gedin-26chenis diͤ heuet twe porten, dat 27is siin inde horen, inde elkerlik 28van diͤsen twe porten | |
[pagina 86]
| |
[Ci comence li romans de moralitez]1nous concuillions la science de 2moralité et metions 〈ensemble〉 3en ·i· escrit et que ie metoie 4auec lor prouerbes quanque ie 5auoie apris de moralité que d'eus 6que d'autrui. | |
[〈Li bestiaire d'amour〉]1si a vn cemin par ou on 〈i〉 puet 2aler, che sont painture et parole.
4Painture sert al oel et parole 5al oreille. Et comment on puist 6repairier a le maison de memoire 7et par painture et par parole, si 8est apparant par chu ke memoire, 9ki est la garde des tresors ke 10sens d'omme conquiert par bonté 11d'engien, fait chu ki est trespassé 12ausi comme present. Et a che 13meïsme vient on per painture et 14per parole. Car quant on uoit 15painte une estoire, ou de troies 16ou d'autre, on uoit les fais des 17preudommes ki cha en ariere 18furent, ausi com s'il fussent pre-19sent.
20Et tout ensi est il de parole. 21Car quant on ot ·i· romans lire, 22on en- | tent les auentures, ausiGa naar margenoot+ 23com on les veïst en present. Et 24puis c'on en fait present de chu 25ki est trespassé par ces ·ij· coses, 26c'est par painture et par parole, 27dont pert il bien ke par ces ·ij· 28coses poet on uenir a memoire. | |
[pagina 87]
| |
1heuet enen weg dar man bi gain 2mag te gedinchenis, dat is varwe 3inde worde. |Ga naar margenoot+ 4Varwe diͤnt den ogen inde tiͤ 5worde den oren. Jnde wͦ man 6wiͤder kůmen mag ten hůse van 7gedinchenis bi varwe inde bi wor-8den, dat mag man siin dar vͦmbe 9dat gedinchenis is scat inde hůder 10van den sinne te geueneGa naar voetnoot1 diͤn man 11gewint bi cragte van behindig-12heide, inde diͤ důt dat geliͤden is 13gelik oft vůr vͦns ware. Jnde 14tůt den seluen so kůmen bi varwe 15inde bi worden. Want als man 16siit gevarwet en storie van troies 17of en andere, man siit diͤ dait 18van den gůden luden diͤ hiͤr be-19voren waren, regte also of si 20tegenwordig weren. 21Jnde regte also iͤst van den 22worden. Want als man hort en 23bůk lesen, walsg is of důtsg, man 24verstait dauenture van den guden 25luden diͤ geweͤst heben, gelik os 26si tegenwordig weren. Jnde sint 27dat man makt tegenwordig mit 28diͤsen twe saken dat liͤden is, dat 29is bi varwe inde bi worden, so 30mag man wel siin dat man mit 31diͤsen twe saken kůmen mag te 32gedinchenisse. | |
[pagina 88]
| |
[Ci comence li romans de moralitez]28Ga naar margenoot+ Et quant ie fui esuoilliez, ie 29recordai ce que ie auoie oï et 30le mis en escrit briement, | |
[〈Li bestiaire d'amour〉]1Et iou, de qui memoire uous 2ne poés partir, bele tres douce 3amie, ke la trace del amour ke 4i'ai eü a uos ne peire adés, si ke 5ie ne porroie estre si garis ke au 6mains n'i parust la sorsanure de 7la plaie, com biel ke ie me seüse 8courir, valroie adés manoir en la 9vostre memoire, s'il pooit estre. 10Et pour chu uous enuoi ie ces ·ij· 11coses en une. Car ie vous enuoie 12en cest escrit et painture et parole, 13pour che ke, quant ie ne serai 14presens, ke cis escris par pain-15ture et par parole me rende a 16uostre memoire comme present.
17Et ie vous monsterai comment 18cis escris a painture et parolle. 19Car il est bien apert k'il a pa-20role, par che ke toute escripture 21si est faite pour parole monstrer 22et pour che ke on le life, et quant 23on le list, si reuient elle a nature 24de parole. Et d'autre part, k'il 25ait painture si est en apert par 26chu ke lettre n'est mie, s'on ne 27le paint. | |
[pagina 89]
| |
1Jnde vͦmb dat ic wille dat mine 2vriͤnde miͤns gedinchen, als ic nit 3tegenwordig en bin, dat dit buk 4mi | tegenwordig make mit derGa naar margenoot+ 5varwen inde mit den worden diͤ 6hir in gescriͤuen sin. - 7Want ic sal v togen wͦ dit buk 8heuet varwe inde worde inde war 9vͦmbe. Want iͤt is gůt te siͤine 10inde te wiͤtene dat varweGa naar voetnoot1 heuet, 11dar vͦmbe dat al gescrigt is ge-12makt vͦmb varwe te togene inde 13vͦmb dat mant lese, inde als mant 14leͤst, so kůmenGa naar voetnoot1 wiͤder ter naturen 15van worden. Jnde vort, dat varwe 16heuet, dat mag man wel průuen 17dar vͦmbe dat gene litter en is, 18man verwese. - 19Dar vͦmbeGa naar voetnoot1 wil ic setten endeͤl 20gůder worde, diͤ ic gehort hebe 21in maniͤgen steden, in gescrigte 22inde diͤ giͤne ak diͤ ic seluer ge-23vinden kan, | |
[pagina 90]
| |
1pour ce que memoire est vne chose escolorganz et tost est alee et 2ne soffit pas a remembrer grant planté de choses, que les noueles 3choses tolent la remembrance des viez.
4A ceste chose s'acorde oraces qui dit: ‘Quant que tu coman-5derasGa naar margenoot+, garde que tu dies briement, que les cuers des genz retienent 6miex les courtes paroles que les longues.’ Ne nule rien n'est trop 7ignele a cuer qui est desirranz d'oïr, ançois li semble que nes 8l'ineletez 〈de la parole〉 est demorance. 9Ne li proufis de mon liure ne fust pas si granz a direGa naar margenoot+ 10longues paroles come courtes, que a peinnes fust il retenuz et si 11fust legierement obliés. Car ceste mortex vie ne se puet soffrir | |
[pagina 91]
| |
1vͦmb dat dat gedinchenisse is ene lidende sake inde diͤ hastelik 2vergait inde en genůgt nit tegedinchene viͤl saken; want diͤ niͤ saken 3diͤ beniͤmen diͤ gedinchenisse van den oden saken inde dar vͦmbe 4sin si gůt gescriͤuen. 5Jnde iͤt is wͦnderlik gnůg als sůlk man als ic bin dat ic mi 6pine důsgedain buk te scriuene inde te makene; mar hiͤr tů so 7bringhen mi twe saken. Dirste is diͤ liͤue diͤ 〈ic〉Ga naar voetnoot1 hebe tůt minen 8| vriͤnden diͤ vͦn dar bi beteren mogten, of sit dicke lesen inde siitGa naar margenoot+ 9dan wel woiden behoiden. Dander is dangst den ic hebe vor mir 10vrowen vorledigheit. Want ic was gerakt in ene gevangenisse, dar 11ic sůme wile harde ledig inne was. Jnde vͦmb dat dat diͤ viant 12niͤman als gerne ene bekort inde te sunden brinkt als den giͤnen 13den hiͤ ledig vint, inde vͦmb dat dat vroledigheitGa naar voetnoot2 is portener inde 14dragt den slůtel van den sunden inde niͤman als wel in sůnden 15kůmen mag als diͤ giͤne diͤ ledig is. Want diͤ minsche heuet 16twerehande beruringhe an vͦm: dene is van den ligame inde dander 17van der herten. Nů is diͤ minsche sculdig meister te wesene van 18sir herten inde dat herte inde den ligame vͦnmůtig te makene miͤt 19gůden saken. Want man segt dat dene nagel den anderen vͦt 20driͤft; desgeliks sal diͤ minsche ledigheit van vͦme driuen inde vͦm 21seluer vͦnmutig maken mit důgden. Jnde dar vͦmbe heb ic mi 22seluer vͦnmůtig gemakt mit diͤsen buke te digtene inde te scriuene 23inde vͦmb dat dat ic niͤne wilde dat vroledigheitGa naar voetnoot2 ene- | ge magt ouerGa naar margenoot+ 24mi hadde. | |
[pagina 92]
| |
1de moralité 〈en nule partie〉, soit en communes choses soit en 2propres, soit en foreinnes soit en priuees. Qui moralité wet tenirGa naar margenoot+ 3il conuient qu'i meint bone vie et honeste, et qui laide vie maine 4il despit moralité. 5Biax chiers amis, sa- | chiez que por uoltre amour et por uostreGa naar margenoot+ 6preu ai ie fait cest liure et si le vous doing, car ie wil que vous i 7regardez pour vous estruire et enseignier coment vous deuez uiure. 8Et ne pour quant ie ne vous ai pas donné toute la science deGa naar margenoot+ 9moralité mais vne petite partie, tout autretant com se ie vous 10donnoie a boiure plein ·i· petit hanepel d'une grant eue. Mais ie 11cuit que vous metez mout grant entente a mener honeste vie et 12tant i entendez que la tumulte ne l'angoisse de ceste terrienne vie 13ne vous puet tollir la volenté de viure honestement, ainçois sai 14bien que quant li besoins des terrienes choses trait vostre 〈co〉rs a 15mortex euures, vostre cuers de tout en tout le contredit. Et por 16ce me prent il grant pitié 〈de vous et〉 de vostre grant franchise 17qui est deboutee et correcíe dedenz vous per l'angoisse de si grant 18enfermeté. Por ce vous voudrai ie donner profitable conseil au 19cuer et au cors.
20Trois manieres sont de conseil prendre: la premiere est deGa naar margenoot+ 21honeste chose seulement, la seconde est de profitable chose seule-22ment, la tierce est de contraire de profitable chose et de honeste 23chose. La premiere est departie en deus. Car l'an doute mainte 24foiz de 〈une〉 euure quex ele est, ou honeste ou deshoneste, et se 25doute l'an de deus choses honestes la quele est plus honeste. 26Autresi la seconde meniere est deuisee en deus. Car on demande | |
[pagina 93]
| |
1Liͤue vriͤnt, weͤt dat ic vͦmb vͦr eren wille inde vͦmb v liͤue hebe 2gemakt dit bucskiͤn inde dat ikt v geue, want ic wille dat gi driͤn 3siit vͦmb v te wisene inde te leͤrne wͦ gi leuen sůlt. [ ]
4Mar ic hope dat gi erlik leuen ledet inde dat giͤr groten vliit 5an lechet inde so groten wille dat diͤse wereltlike saken v niͤt be-6niͤmen en můgen den wille erliken te leuene, want ic wel weͤt 7als diͤse wereltlike saken v ligame tůt vͦn trechen, v herte, dat weͤt 8ic wel dat wiͤder segetse. Jnde dar vͦmbe heb ic grot vͦntfarmigheit 9ouer v inde van vͦr edeligheit [ ] inde wil v geuen vͦrberliken rait 10tůr herten inde twͦen ligame.
11Driͤrehande maniren sin van rade te nemene. Dat irste dat is 12van erliken saken, dat ander van bederfliken saken, dat tirde is 13als diͤ sake nog erlik nog bederflik en is.Ga naar voetnoot1 Dirste manire van diͤsen 14driͤn diͤ is gedelt in twe. Want man vͦntsiitGa naar voetnoot1 dicke van enre 15saken [] | |
[pagina 94]
| |
1d'une euure quex ele est, ou profetable ou nuisant, et si demande 2l'an de deus profetables choses la quel est plus prophetable. Ainsi 3les deus menieres de conseil prandre sont departies en quatre, mais 4la tierce, qui est de contraire de profitable chose et de honeste 5chose, n'est mie departie. Ainsi sont ·v· menieres de conseil: laGa naar margenoot+ 6premiere quel chose soit honeste; la seconde quel chose 〈soit〉 plus 7honeste 〈l'une de l'autre〉; la tierce est quel chose soit profetable; 8la quarte quel chose soit plus profetable l'une de l'autre; la quinte 9meniere si est quant vne chose hone- | ste et 〈vne〉 profetable neGa naar margenoot+ 10s'acordent pas ensamble ains sont contraires l'une a l'autre. Or 11me conuient donc ces ·v· menieres assener et deuiser, chascune per 12soi en ordre, et honeste chose premierement.
13Honeste chose est 〈cele〉 qui per sa vertu et per sa dignetéGa naar margenoot+ 14nous atrait a soi. Or deuez uous donc sauoir que est vertus. 15Vertus est 〈vns〉 abiz de corage acordans a nature selonc raison. 16Vertus et honeste chose ont diuers nons mais ce est tout vne chose. 17Et seneques dit que vertus est si gracieuse que per li conoissent 18li mal home les bones choses. Car il n'est nus si maus hons qui 19ne vousist auoir de droit 〈gaaing〉 ce que il a 〈eü〉 a tort. 20Honeste chose est departie en ·iiij· choses: en cointise, enGa naar margenoot+ 21droiture, en force, en atemprance. Cointise est vne vertus qui fait 22conoistre les bones choses et les males et enseigne a departir les 23vnes des autres. Droiture est vne vertuz qui donne a toutes les 24genz lor droit au proufit des vns et des autres. Force est viguereuse 25soffrance des maus et de〈s〉 trauaus qui auienent. Atemprance est 26vne vertus qui restraint les orgueus qui se metent as gens per l'abon-27dance des richesces. | |
[pagina 95]
| |
1weder si bederflik si of dat si noist, inde man vraget ak dicke van twe 2bederfliken saken wilk- | vͦr bederfliker si. Aldus sin diͤ twe manirenGa naar margenoot+ 3van rad te nemene gedelt in viren, inde diͤ dirde manire, dar man 4bi bescedet diͤ erlike sake inde diͤ bederflike, diͤ en is nit gedelt. 5Aldus sin viuerhande maniren van rade: dirste dat is dat diͤ sake 6erlik si; dander is dat diͤ sake erliker si dene dan dandere; tirde 7dat is dat diͤ sake bederflike si; dat virde is dat diͤ sake bederfliker 8si dene dan dandere; diͤ vifte manire is als ene erlike sake inde 9ene bederflik sake nit ouer en en dragen inde dat si sin dene 10tegens den anderen. Nů můt ic dan diͤse viuerhande maniren leren 11inde wisen, inde iͤlk sůnderlinge, mar diͤ erlike sake alr irst.
12Erlike sake is diͤ bi vͦrre cragt inde bi vͦr edeligheit vͦns tůt 13vͦr trekt. Nů si wi sculdig te wiͤtene wat důgt is. Důgede is en 14vͦmbecleͤtGa naar voetnoot1 van gůden sinne inde volget der naturen bi reden. [ ] 15Jnde dar vͦmbe segt diͤ wise man: ‘Diͤ důgde is so gůt dat bi hůre 16so kiͤnt diͤ quade minsche diͤ gůde | sake. Want en is geͤn man soGa naar margenoot+ 17quait hiͤne wilde te regte heben gewͦnnen dat hiͤ tůnregte hait.’ 18Erlike sake is gedelt in vir saken: in behagelheitGa naar voetnoot1 inde in regtigheit 19inde in cragte inde in getempertheide. Behagelheit is ene důgt diͤ 20důt kiͤnnen diͤ gůde sake inde diͤ quade inde leͤrt te scedene dene 21van den anderen. Regtigheit is ene důgt diͤ al den lůden giͤuet 22vͦr regt ten bederue inde ter eren [ ]. Cragt is als diͤ man wel 23gedogen mag arbeit inde pine diͤ vͦme tů kůmet. Getempertheit is 24ene důgt diͤ diͤ houerde benemet diͤ in diͤ lude kůmpt vͦmb diͤ 25richeit diͤ si heben. | |
[pagina 96]
| |
1De ces ·iiij· vertuz est cointise la plus haute, car ele vaGa naar margenoot+ 2deuant les autres trois et si lor alume et mostre la voie. Car ele 3conseille et les autres 〈·iij·〉 font, et li conseil doit aler deuant 4l'ueure. Car ce dit salustes: ‘Ançois que tu comences a ourer te 5conseille, et quant tu seras conseilliez se pues ouurer seürement’. 6Et salemons si dist: ‘Ti oil doiuent aler 〈deuant〉 tes pas’, ce est 7a dire: ti conseil doiuent aler deuant tes hueures. 8Aprés cointise vient droiture, le cui mestier dui talant destor-9bentGa naar margenoot+, c'est poours et couoitise, et ·ij· fortunes, ce est prosperitez 10et auersitez; et 〈si〉 vous dirai coment. Se vous veez ·i· saige 11home cui vous doiez bien faire por son sauoir et ·i· riches hons 12vous mande que vous aurez sa haïne, se vous le saige home tenez 13pres 〈de vous〉, vous ne l'oserez 〈plus〉 tenir: enqui vous | toustGa naar margenoot+ 14paors droiture a maintenir. Aprés se ie sai ·i· home vers cui ieGa naar margenoot+ 15doie estre larges et ie me pens que miex me vient garder ce que 16i'ai, ou por ce que ie voi qu'il m'a mestier, ou por ce que ie l'ai 17gaaignié a peinne, iluec me tost couoitise a faire droiture. Por ce 18conuien il apouier droiture de ·ij· pilers: de force contre paour 19et d'atemprance contre couoitise. Et qui ensi le fera, lucans tes-20moigne que il ne sera ia orgueilleus en prosperité, ne pouers en 21auersité. 22Cointise a ·iiij· vertuz desouz li: porueance, esgart, eschiuement,Ga naar margenoot+ 23enseignement.
24Porueance est une vertuz qui fait conoistre ce qui est a auenirGa naar margenoot+ 25per la conoissance des presentes choses. Cest〈e〉 vertuz viaut que 26on se garnisse de conseil contre le mal qui est a auenir. Et boëces 27dit que il n'est pas assez d'esgarder seulement ce que l'an voit 28deuant ses iex, mais ce qui est a auenir, car cointise mesure la | |
[pagina 97]
| |
1Van diͤsen vir důgeden is behagelheit diͤ hogeste, want si 2gait vůr dander driͤ inde lůgt vͦn inde [ ] rait den anderen driͤn [ ]Ga naar voetnoot1 3inde diͤ rait is sculdig te gane vor diͤ werke. Want diͤ wise man 4diͤ seget: ‘Er du begiͤns te wirkene so beraid di, inde als du be-5raden bis so mag tu kůnliken wirken.’ Nogt seget diͤ wise man: 6‘Din ogen sin sculdig te gane vor dine vůtstap’, dat is te sechene: 7din rait is sculdig te gane vor dine werke. 8Na beha- | gelheit kůmpt regtigheit. Nů sin twe saken diͤGa naar margenoot+ 9dicke benemen regtigheit, dat is angst inde girigheit [ ] inde segh 10v wͦ. Weͤt di enen vrůden man diͤ v gůt sal důnGa naar voetnoot1 mit sinre vrutscap 11inde is dat v en rik man vͦntbiͤit dat gi sinen vůelen můt heben 12sůlt, of gi den [ ] man langer mit v hoit, gine suldene nit langer 13hoiden důrren: dar benemt v angst regtigheit te důne. Vort is dat 14sake dat ic weͤt enen man dar ic bin sculdig milde tegen te wesene 15inde ic dan pinse dat mi beter is dat ic hoide dat ic hebe, vͦmb 16dat ic siͤ dat iks te důne hebe inde vͦmb dat dat ikt mit pinen 17gewͦnnen hebe, dar benemet [ ] girigheit regtigheit te hodene. Jnde 18dar vͦmbe můt man regtigheit lenen an twe pilernen: man sal cragt 19setten tegens angst inde getempertheit tegens girigheit. Jnde diͤt 20aldus důt, diͤ wise man diͤ segt dat hiͤ nůmmer houerdig wesen en 21sal in siͤr richeide [ ]. 22Behagelheit heuet vir dugden vnder vͦm: dat is vorsinigheit 23inde vorsiin inde scůwen inde leringe. |Ga naar margenoot+
24Vorsinigheit is ene důgt diͤ důt kiͤnnen dat tekůmen is bi [ ] 25der saken diͤ man vor vͦme heuet. Diͤse důgt diͤ wille dat man vͦme 26berade tegens diͤ quaitheit inde důngeual dat te kůmen is. Jnde 27diͤ wise man diͤ segt: ‘En is nit gnůg dat man siit diͤ sake diͤ vor 28sin ogen sin, mar man sal siin dat te kůmen is, want vorsinigheit | |
[pagina 98]
| |
1fin des choses. Et tulles dist que cil est de grant engin qui seGa naar margenoot+ 2〈set〉 poruoir en son cuer quel chose li puet auenir et quel chose il 3deura faire, quant la chose sera auenue, si que il ne die aucune 4foiz: ‘Je ne m'en prenoie garde.’ Mais cil est bons conseilliers qui 5amoneste l'ome que ia grant fiance n'ait en son bon eür et que 6ia n'ait seürté por ce se il li est longuement bien cheü, car toutes 7les terrienes choses sont escolorganz et grenor a l'eure s'en uont 8qu'eles ne vienent. Car tex est la meniere de fortune que cil qui 9cuide estre plus haut plus tost tresbuche et plus descent en ·i· 10iour qu'il n'est montez en ·i· an.
11Mais li faus ami qui seruent de losenges en lieu de conseilGa naar margenoot+ 12n'entendent qu'a, deceuoir en blandissant. Por ce dit Juuenaus que 13il n'est nule chose que l'an ne puisse faire croire au fol haut 14home, quant l'an li loe, que cil cuide que il soit tex que l'an li 15lot a droit. Por ce ont meint home cuidié que il vausissent miax 16que il ne valoient, si en ont maint esté destruit et occis et essillié. 17Et si vous en dirai ·i· exemple des faus losengeours et 〈du〉 loial 18conseillier. 19Serges, li rois des medïens, | prist bataille contre 〈les〉 griiois.Ga naar margenoot+ 20Si vindrent a lui li losangeor de sa maison; se li dist li vns queGa naar margenoot+ 21〈ia〉 li griiois ne l'atendroient, ainz s'en fuiroient tantost com 22il orroient nouele de sa venue; li autres dist que li griiois 23n'atendroient pas tant que il fussent vaincu, ainz seroient tuit 24creuanté a lor uenir; li autres dist que il doutoit que il ne 25trouassent les citez wides et desertes et qu'il n'eüssent a cui com-26batre; li autres dit que touz li mons ne seroit preu grans a lor | |
[pagina 99]
| |
1mait tinde van der saken. Dar vͦmbe segt diͤ wise man: ‘Diͤ gene 2is wel behiͤndig diͤ vorsiin kan in sir herten wat vͦme tů kůmen 3mag inde wat hi důn sal, als vͦme diͤ sake geuallen is, so dat hiͤ 4nit sechen en darf: ‘Jene hůder mi nit vore’. Jnde diͤ giͤne is en 5gůt raitgeue diͤ den manne raid dat hiͤ gene grote hope en hebe 6in sinen gelůk inde dat hiͤ ak nit siͤker en si vͦmb dat dat vͦme 7lange wale gevallen is, want al ertsche saken sin vergangelik inde 8gain hasteliker eweg dan si kůmen. Want alsulk is diͤ manire van 9der auenturen dat diͤ giͤne diͤ alrehogeste waint wesen diͤ valt 10alrehastelikste inde niͤdert mer bin enen dage dan man klimmen 11mag bi〈n〉 | enen iare.Ga naar margenoot+ 12Mar dͤ valsge vriͤnt diͤ diͤnt van smekene [ ] diͤne pint vͦme 13nit mar diͤ lude te bedriͤgene mit sconen worden. Dar vͦmbe segt 14diͤ wise man dat gene sake en is, man můgese důn gelouen den 15důllen [ ], want hiͤ waint dat [ ] manne te regte prise. Dar vͦmbe 16heuet manig man gewaint dat hiͤ beter ware dan hiͤ is, inde manig 17man heuet drůmbe gewest vͦndeͤrt inde vͦntgůt. [ ] | |
[pagina 100]
| |
1gens, car la mer seroit 〈trop〉 petite a lor nauie〈s〉 et la terre trop 2estraite a lor herberges et 〈li airs ne se porroit estendre a la volee 3de lor saietes〉. Endementiers que il eschaufoient le roi en telGa naar margenoot+ 4maniere de lor losanges, il ot ·i· saige home en sa maison qui vint 5a lui et si li dist: ‘Sire, certes vous deu〈ri〉ez auoir molt grant 6paour de ceste merueilleuse chose que vous uolez entreprendre. Jl est 7voirs que vns rois puet mout; mais nule chose ne puet durer qui ne 8vuet estre menee per conseil, ne nule si grant chose n'est, 〈ne〉 si 9forz, qui ne puisse aler a mal’. Ensi com li saiges hons li dist, 10ansinc auint que li rois fu desconfis. Per ce poez vous sauoir 11que miex font a croire li leal conseillier et plus ont de porueance 12que li faus enticeour de losanges. 13Or auons parlé de porueance, or parlerons d'esgart.
14Esgars est vne uertus d'eschiuer les contraires vices. La me-15niereGa naar margenoot+ d'esgart est tex que l'an doit si garder la soue chose, se l'an 16fuit auarice que l'an ne chee en fole largesce; et en tel maniere 17doit on laissier fol hardement que l'an ne chee en mauuaise coardie. 18Por ce dit salemons: ‘Garde toi en toute〈s〉 gardes, se tu clos ta 19porte 〈deuant〉 encontre tes enemis, garde que tes huis darriers ne 20soit ouerz. Et oraces dit: ‘Qui lait ·i· pechié en soi il chiet uolentiers 21en ·i· autre, se il ne se garde.’ 22〈Or auez oï desgart〉, or deuons parler d'eschiuement.
23Eschiuemens est departir les vertus des vices qui ont semblanceGa naar margenoot+ 24de bonte〈z〉. Car ce dit ẏsidoires qu'il est vne meniere de maus | |
[pagina 101]
| |
1[ ] Nu wil ic v sechen wat is vorsiin.
2Vorsiin is ene důgt dar man miͤde scůwet diͤ quaitheit diͤ 3tegens vͦnsGa naar voetnoot1 is. Diͤ manire van vorsiine is sulik dat man is sculdig 4tsin also te hodene, is dat man vrecheit vliͤt, dat man niͤne valle 5in dolre miltheit; inde in sulker maniren so sal man laten dolle 6kůnheit dat man niͤne valle in dolre bloitheit. Dar vͦmbe segt diͤ 7wise man: ‘Hůt di in alre hůden, is dat du dine porte vor slůts, 8[ ] siͤ dat dine dure agter di nit opene en si.’ Nog segt diͤ wise man: 9‘Diͤ in enre sunden is hiͤ veld gerne in dandere, en si dat hiͤ 10vͦme hůt. 11[ ] Nů wil ic v sechen wat is scůwen. |Ga naar margenoot+ 12Scuwen is dat man scedet diͤ dugede van der quaitheit diͤ 13dugden geliken.Ga naar voetnoot1 Want diͤ wise man diͤ segt dat maniren sin van | |
[pagina 102]
| |
1qui ont semblance de bien〈s〉 et si deçoiuent plus tost per ce que 2il se cueurent de bonté. Car maint home | sont felon 〈et cruel queGa naar margenoot+ 3l'an tient a mout preudhomes, et maint home sont mauais〉 et 4pereceus que l'an cuide qu'il n'i ait se debonaire〈té〉 non. Et 5cẏceres dit que nule traïson n'est grinour de cele qu'am fait enGa naar margenoot+ 6semblance de seruise. Car li cheuax de fust qui fu faiz a troie 7deçut les troïens por ce que il auoit l'image d'une leur deesse qui 8auoit non pallas. 9Je vous ai mostré que est porueance et que est esgarz et 10eschiuemens; or parlerons d'enseignement.
11Enseignemenz est vne science d'aprendre les non sachanz. LaGa naar margenoot+ 12meniere d'enseignement est tele que li enseignierres doit auant 13enseignier lui 〈meïsmes〉 et puis les autres. Et por ce dit salemons: 14‘〈Biaus fis,〉 boif l'iaue de ton puis et les decorremens de ta cisterne. 1515 Laisse corre 〈tes fontaines〉 hors, espan les eues en tes places. 16Cil boit l'iaue de sa cisterne qui puise la sapience en son cuer.’ 17La nature de toutes les genz est si establíe que chascuns prise 18plus les autrui choses que les soues. Cil laisse corre hors ses fon-19taines qui espant son sauoir en autres gens.
20En ceste science couient eschiuer ·ij· choses. La premiere siGa naar margenoot+ 21est que tex i a qui cuident conoistre vne chose et ne la conoissent 22mie et si s'i acordent folement. Et qui cest 〈vice〉 viaut eschiuer 23mete son tens et son penser en choses esgarder et encerchier. 24L'autre chose que l'an doit eschiuer si est que on ne mete grant 2525 trauail en choses qui sont oscures et griés et qui riens ne profitent. | |
[pagina 103]
| |
1quatheit diͤ heben gelik van důgden inde bedriͤgen hasteliker vͦmb 2dat si vͦn decken mit důgden. Want iͤt if manig man fel inde 3wreͤt den man hoit ouer enen gůden man, inde manig man if 4quait inde trag den man ouer gůdertiren helt. Jnde diͤ wise man 5diͤ segt dat gene verradenisse so groit en is als diͤ giͤne diͤ man 6důt in gelikenis van dinste. [ ]
7Nů heb ic v geseͤt wat vorsinigheit is inde wat vorsiin is inde 8wat scůwen is; nů wil ic v sechen wat lerinche is.
9Leringe is ene cůnst dat man lert den giͤnen diͤ luttel wiͤten. 10Diͤ manire van leringe diͤ is sůlik dat diͤ giͤne diͤ leͤrt diͤ sal vͦme 11seluer alr irst leren inde dan enen anderen. Jnde dar vͦmbe segt 12diͤ wise man aldus: ‘Sůne, drink dat water van dine putte inde dat 13dar lopt vͦt diͤr cisterne. Lat din bůrne vͦt lopen inde spreͤ dat 14water vͦp dat velt. Diͤ giͤne drinkt | water van sinre cisternen diͤGa naar margenoot+ 15diͤ vrůtscap niͤmet in sir herten.’ Diͤ manire van al den luden is so 16geseͤt dat en minsche mer priset ander lude saken dan sins selues. 17Diͤ giͤne diͤ lait vͦt lopen sin bůrn diͤ sine vrůtscap sturt in an-18der lude. 19Jn diͤser wisheit můt man scůwen twe saken. Dat irste dat is 20dat sulke lude sin diͤ ene sake wenen kinnen dirre niͤne kinnen 21inde volgens dan dwasliken. Jnde diͤ diͤ quatheit scůwen wille hiͤ 22sette sin tit in pinsenGa naar voetnoot1 vͦmb diͤ sake te hůdene inde te scůwene.Ga naar voetnoot1 23Dander sake diͤ man sculdig is te scůwene 〈dat is〉Ga naar voetnoot2 dat man 24gene grote pine en leche vͦmb tůndervindene inde te wiͤtene | |
[pagina 104]
| |
1Et cist vices est apelez curiositez. Curiositez est de metre 〈grant〉Ga naar margenoot+ 2entente en choses qui gaires ne profitent, ensi come 〈cil〉 qui lait a 3aprendre moralité de philo〈so〉phie et cort a geometrie ou a vne 4autre science meins prophitable. Et por ce dist seneques: ‘Miex 5te vient retenir vne partie des comandemenz de philosophie que 6tu puisses traire 〈auant〉 a besoing, que trauaillier et estudier en 7en maintes choses pou proufitans que tu ne puisses 〈r〉amener a 8memoire’. Et aprés redit: Ja cil n'iert bons champions qui viaut 9retenir touz les torz, mais cil qui met s'entente en deus bons tors 10ou en trois | per les quiex il puisse uaincre; car assez set d'escremieGa naar margenoot+ 11qui set uaincre'. Ansi delitent maintes choses celz qui aprenent, 12qui pou lor aident. Car por ce se tu 〈ne〉 ses dom il auient queGa naar margenoot+ 13la mer s'espant et retrait et por quoi diu enfanz gimel ne s'entre-14tienent v cors a la feme et por quoi il nassent ensamble et por 15quoi li vns muert d'une mort et li autre d'une autre: se tu ne ses 16toutes ces choses, il ne te nuit pas molt a trespasser ce qui gaires 17ne te vauroit se tu le sauoies. 18Je vous ai parlé de cointise et des quatre vertuz qui sont de-19sous li, ce est porueance et esgart et eschiuemenz et enseignemenz; 20or parlerai de droiture.
21Droiture est une vertus garderresse de humainne compaignieGa naar margenoot+ 22et de commune vie. Droiture garde la compaignie des gens en 23tel meniere que li vns a grant planté de terre, li autres a grant 24planté de bestes, li autres grant planté d'auoir, li autres si n'a 25rien; 〈et cil qui n'a rien〉 se toudroit a celui 〈qui a〉 se droiture 25n'estoit qui 〈done a chascun son droit. Et la communité des genz | |
[pagina 105]
| |
1diͤ saken diͤ důnker sin inde swar inde diͤ nit vorstrecken en 2muůgen. [ ]
3Dar vͦmbe segt diͤ wise man: ‘Jet is beter dat man lere en deͤl 4gůder vrůtscap diͤ hiͤ vort trechen mag als hiͤs te důne heuet, dan te 5pinene te lerne viͤle saken diͤ di niͤt baten en můgen nog verstrechen, 6als ter noit kůmet. Vort segt diͤ wise man: ‘Diͤ giͤne en wůrt 7nummer gůt kimpe diͤ al diͤ keren leren wille | mar diͤ sinen sinGa naar margenoot+ 8seͤt in twe gůde keren of in driͤn dar hiͤ miͤde verwinnen mag, want 9hiͤ kan gnůg scirmens diͤ giͤne diͤ verwiͤnt.’ Aldus iͤst mit maniͤgen 10diͤ leͤrt saken diͤ vͦme luttel vorstrechen. [ ]
11Jc heb v geseit van [ ] den vir důgden diͤ behoren tůt der 12behagelheit, dat is vorsinigheit inde vorsiin inde scůwen inde 13leren [ ].
14Geregtigheit is ene důgt diͤ behůder is al der gemente van 15den luden inde van gemenen gescelscap. Geregtigheit hůt tgeselscap 16van den luden in sulker maniren dat dene viͤle lants heuet, [ ] dan-17der viͤl haue, dander viͤle penninge inde en ander en heuet nit; 18inde diͤ [ ] soide niͤmen den giͤnen diͤ wat heuet, iͤndede geregtig-19heit diͤ ilken minsche sin regt giͤuet. Jnde diͤ gementogt van den | |
[pagina 106]
| |
1garde ele en tel maniere que maint home sont cheualier, maint 2sont marcheant, si perdent li vn as autres; et cil qui perdent 3auroient enuie de ceus qui gaaignent, se droiture n'estoit, qui〉 le 4mauais corage lor en tout. 5Ceste vertus vaint toutes les felenesses choses. Car tulles distGa naar margenoot+ 6que nus ne puet auoir droiture 〈en soi〉 qui doute mort, ne dolor, 7ne essil, ne poureté. Et sachiez que touz li establissemenz de vie 8fu faiz per droiture. Droiture couient auoir a cels qui vendent et 9achetent et a ces qui loent et a touz ces qui de mestier viuent. 10Nes cil qui 〈tolent et〉 emblent ne pueent 〈viure〉 sanz aucune 11partie de droiture. Car quant li vns des larrons tost a l'autre, il 12li couient guerpir la compaignie des autres. Dom il auient que 13quant li larron de mer gaaignent, se li mestres qui depart n'en 14done autant as vns come as autres, ou il l'ocient, ou il li chacent 15ensus d'aus. 16Droiture est departie en deus choses: en cruaté et en franchise.Ga naar margenoot+
17Cruatez est, ce dist tulles, vne vertus qui refraint torcenerie 18per torment. La premiere meniere de cruauté si est tele que nus 19ne doit faire tort a autrui, se cil auant ne li fait. 20La seconde meniere est tele que chascuns doit prendre les com-21munesGa naar margenoot+ | choses si come communes et les propres si come propres.Ga naar margenoot+ 22Et sachiez que nule chose n'est propre per nature mais 〈per〉 23establissement, si come li proudome qui ont conquises les terres 24per cheualerie ou per senz ou cil qui les tienent per heritage de 25lor peres ou de lor meres. Toutes ces choses sont lor propres 26per loi et soloient estre communes per nature. Et qui plus en 27prent que lois ne l'en donne il maumet et depiece humaine com-28paignie. | |
[pagina 107]
| |
1luden hůdenseGa naar voetnoot1 in sulker maniren dat manig man is ridder, manig 2man is kopman inde dene verliͤst tegen den anderen; inde diͤ giͤne 3diͤ verliͤst soits heben nit, en dede geregtigheit, diͤ vͦns den quaden 4wille benemt. 5Diͤse důgt verwiͤnt alle felle saken. Want diͤ wi- | se man diͤGa naar margenoot+ 6segt dat niͤmant regtigheit in vͦme heben en mag diͤ vͦme vͦntsiit 7tornGa naar voetnoot1 of pine [ ] of armůde. Jnde [ ] alle saken dar wi bi leuen 8waren gemakt bi geregtigheide. Regtigheit můten si heben diͤ 9kopen inde verkopen [ ] inde diͤ giͤne diͤ van ambagte leuen. Jnde 10diͤ giͤne diͤ stelen inde niͤmen diͤ en můgen nit leuen, sine heben 11en deͤl van geregtigheide. Want als en dif den anderen iͤt niͤmt, 12hiͤ můt vͦme wiͤder geuen of hiͤ můt sinre gescelscap daruen. Jnde 13iͤt gevalt als diͤ rouer van der seͤ iͤt winnen, is dat diͤ mester diͤ 14den rof deͤlt nit gelik en deͤlt, iͤt geualt dicke dat sine eweg iagen 15of dat sine doit slain. 16Regtigheit is gedelt in twe saken: in versmanisseGa naar voetnoot1 inde in 17vriigheit.Ga naar voetnoot1 18Regte versmanisse [ ] is ene důgt diͤ valsgeit benemet [ ]. Diͤ 19irste manire van versmatheit diͤ is sůlk dat niͤman den anderen is 20sculdig vͦnregt te důne, diͤ giͤne en důt vͦme air irst. 21Dander manire is sůlik dat wi sculdig sin te niͤmene diͤ gemene 22sake als diͤ geme- | ne inde vͦns egen als dat vͦnse. Jnde weͤt datGa naar margenoot+ 23dat gene sake vͦns egen is bi naturen mar dat mant al dus geseͤt 24heuet, also als diͤ heren diͤ gewͦnnen heben dat si heben mit vͦrre 25vrůtscap of mit vͦrre vromigheide, of diͤ giͤne diͤt heben dat vͦn ane 26kůmen is van vͦren oderen, van vͦre vader of van vͦre můdere. Al 27diͤ saken diͤ sin vͦr bi regte inde waren gemene bi naturen. Jnde 28diͤs meͤr niͤmt dan vͦme regt giͤuet, diͤ misdůt inde důt tgegen diͤ 29gemene gescelscap. | |
[pagina 108]
| |
1La tierce meniere de cruaté est de chacier hors des genz lesGa naar margenoot+ 2larrons, les ocianz et touz cels qui mainent tel meniere de vie, car 3il ne font a soffrir en compaignie de genz. Car quant ·i· des 4membres seche a ·i· homme et 〈il〉 le pert que il ne s'en 5puet aidier, il conuient que il le face coper, que il ne perde les 6autres per l'enfermeté de celuj. Tout ausi conuient itelz homes 7a giter hors des genz; car 〈il〉 ne sont pas hommes ançois sont lou 8en semblance de homes, ne l'an ne les doit pas esparnier, car la 9iustice se dampne, quant ele lasse aler home qui a mort deseruie.
10Je vous ai deuisé qu'est cruatez, or vous 〈dirai〉 ce qu'est 11franchise.
12Franchise est vne vertuz large de bien faire. Ceste uertus,Ga naar margenoot+ 13ce dist senekes, est toute en doner et en guerdoner. 14Premierement se tu dones, garde que tu ne dones desafaitie-15mentGa naar margenoot+. Car mains hommes i a qui ne deseruent mie que l'an lor 16demant debonairement nes vne foiz sans plus. Et se on lor de-17mande, si font mout laide chiere et tornent 〈la teste〉 d'autre 18part et sont semblant que il sont embesoignié d'autre chose. Ensi 19ne doit l'an pas faire. Ausi uolentiers doit l'an doner le don com 20l'an le demande. Ne nus ne doit rendre uolentiers ce que li est 21doné a enuis, car ce n'est mie dons mais toute. 22Aprés doiz garder que tes dons ne face grant demorance, carGa naar margenoot+ 23li dons n'est mie de grant merite qui demuere longuement entre 24les mains au donneor. Assez escondit qui longuement demuere a 25faire la bonté. Tant com tu demueres a doner le don, tant i pers 26de ta grace. Mout est bone chose de | donner ançois que l'anGa naar margenoot+ 27demant, car pou demande on sans vergoigne. N'emporte pas por | |
[pagina 109]
| |
1Diͤ dirde manire van versmatheit is sůlk dat man důn sal vter 2den luden diͤ diͤue inde diͤ giͤne diͤ diͤ lude doit slain inde alle diͤ 3giͤne diͤ sulke manire van leuene leden, want man salse nit gedogen 4int gescelscap van den lůden. Want als en minsche en van sinen 5liͤden vorlist, dat hiͤ vͦme dar miͤde nit helpen en mag, hiͤ můt af 6důn slain, vͦmb dat hiͤ diͤ andere niͤne verliͤse vͦmb důngemak van 7diͤn. Regte also můt man sůlke lude důn vter den luden; want si 8en sin gene minsche mar wolue gelike den minsche, inde man 9is si nit sculdig te spar- | ne, want diͤ rigter diͤ verdůmpt vͦm seluer,Ga naar margenoot+ 10als hiͤ enen van diͤsen lait gain diͤ der doit verdiͤnt heuet. 11Nů heb ic v geseͤt wat regte versmaitheit is; nů sal ic v sechen 12wat regte vriheit is.
13Regte vriheit is ene důgt milde van wel te důne. Diͤse důgt, 14dat segt diͤ wise man, diͤ is al in geuene inde in lonen. 15Js dat sake dat du giͤues, sig dat du niͤt vͦmbequamelik en 16giͤues. Want viͤle lude sin diͤ des niͤne verdiͤnen dat man vͦn ene 17werue gůdertirenlik esche. Jnde is dat man vͦn eschet, so togen 18si enen manne lelik gelait inde kiͤren dat houet vͦmbe inde geberen 19of si anders wat te důnne heden. Also en sal man nit důn. Als 20gerne is man sculdig diͤ gigte te geuene als manse eschet. Jnde 21niͤman en sal gerne wiͤder geuen dat vͦme node gegeuen is, want 22en is gene gigte mer genůmen. 23Vort hůt di dat dine gigte nit lange en merren, want diͤ gigte 24en is van genen groten lone diͤ lange merret in diͤ hant des giͤns 25diͤse giͤuet. Jnde hi vͦntsegt | gnůg diͤ giͤne diͤ lange merret mit sinreGa naar margenoot+ 26gigte. Als lange als du bets mit dir gigte, als lange verlis tu diͤ 27důgt. Jet is ene harde gude sake dat man giͤuet er man eschet, 28want man eschet luůttel suůnder wiͤdermůt. Diͤ giͤne diͤ en dreget diͤ | |
[pagina 110]
| |
1neent la chose qui la demande. Car nule chose n'est plus chiere-2mentGa naar margenoot+ achetee que cele qui est deseruie per proieres, ne nule chose 3n'est plus enieuse que longuement proier, et ie voudroie miex estre 4〈isnelement〉 escondit que longuement atendre. 5Aprés deuez garder que vostre dons ne nuise a celui qui leGa naar margenoot+ 6reçoit, n'a autrui, car tulles dist: ‘Qui donne a home chose qui li 7nuise, on ne le doit pas apeler debonaire ne franc mais felon et 8cuiuert’. Et si sont maint home qui tolent as ·i· ce qu'il donent as 9autres et ce font il seulement por auoir los et ce n'est mie ser-10uises, ains dist senekes que nule chose n'est plus contraire a seruise. 11L'an doit donner en tel maniere que ses amis i ait honor et as 12estranges ne nuise.
13Aprés deuez garder que vostre dons ne soit graindres qu'aGa naar margenoot+ 14vostre richece n'afiert. 15Aprés si deuez garder que vous ne reprochiez vostre don. 16Car la loi de doner, ce dist senekes, est tex que li donerres doit 17tantost auoir oblié 〈le don〉 et li prenerres 〈le〉 doit auoir touz iors 18en remembrance. Car ia preudons ne pensera a son don, deuant 19que il li soit rendus. 20Aprés vous deuez garder d'escondire per mauais barat, ensiGa naar margenoot+ 21com fist antigonus. ·J· poures menestrex li demanda ·i· besant et 22il dist que il li demandoit trop grant don a tel menestrel com il 23estoit; et cil li demanda ·i· denier et il li dist que il li demandoit 24trop petit don a roi. Chaitiuement s'en escondit; car il poïst donner 25le besant come rois ou le denier 〈come〉 a poure menestreu. Mais 26alixandres 〈le〉 fist miax qui dona a ·i· cheualier vne cité et cil 27dist que ele ne li couenoit pas; et alixandres respondist: ‘Je ne 28be mie a don qui te couiegne [] mais a tel don com ie doi doner.’ | |
[pagina 111]
| |
1sake nit vͦmbe nit eweg diͤse eschet. Want en gene sake en is so 2dure gekogt als diͤ giͤne diͤ man verdint mit biddene, inde en gene 3sake is so nidigGa naar voetnoot1 als lange tebiddeneGa naar voetnoot1, inde ic hadde liͤuer hastelik 4vͦntseit te wesene dan lange te bedene. 5Vort sols du diͤ hůden dat dine gigte nit en nosen den giͤnen 6den mant giͤuet, nog anderen miͤde, want diͤ wise man diͤ segt: 7‘Diͤ ene manne giͤuet saken diͤ vͦme nost, hineGa naar voetnoot1 salne nit hoiden 8ouer gůdertiren nog ouer milde, mar hiͤ salne hoiden ouer fel [ ]’. 9Mar iͤt is manig diͤ den enen niͤmet dat hiͤ den anderen giͤuet 10inde dat is al ene vͦmb lof te hebene inde dan is gen diͤnst, want 11diͤ wise man segt dat gene sake en is so sere tegens dinst als dat. 12Mar man sal geuen in sůlker maniren dats diͤ giͤne den mant giͤ-|Ga naar margenoot+ 13uet ere hebe inde den vriͤmeden niͤne scade. 14Vort sols du di hůden dat dine gigte niͤt meͤrre en sin dan 15tiͤnre richeit behort. 16Vort so soits du di ak hůden dat du dine gigte niͤt en ver-17wiͤts. Want tregt van geuene [ ] dat is sůlik dat diͤ giͤne diͤ giͤuet 18sals tehans uergeten heben inde diͤ giͤne diͤ niͤmet diͤ sails altos 19gedinchen. Want diͤ gůde man diͤ en pinst niͤt vͦmb dat hiͤ ge-20geuen heuet, tint den male dat mant vͦme wiͤder giͤuet. 21Vort hůd di van tůntsecgene miͤt quader scalkheit, als diͤ 22kůninc antigonus dede. Een arm ministrer bat vͦme vͦm ene mark 23inde hiͤ antwerde dat hiͤ te vůle bade te sulke ministreͤr als hiͤ 24ware. Dů bat vͦme diͤ giͤne vͦmb enen penninc; dů seid hiͤ dat hiͤ 25te luttel bade enen kůninc. Vonsaliglik vͦntseide hiͤ vͦme; want hiͤ 26mogte diͤ mark heben gegeuen als en kůninc inde den penninc als 27enen armen ministreͤr. Mar alexander dede bat; want hiͤ gaf enen 28ridder en stat inde diͤ giͤne seide dat si vͦme niͤne betemede, inde 29alexander diͤ antwerde: ‘Jc en siͤ niͤt vͦp sulke gigte als di ge-|Ga naar margenoot+ 30temen [ ] mar ic siͤ vͦp gigte als mi betemen te geuene.’ | |
[pagina 112]
| |
1Aprés deuez garder que vous ne vous plaignez d'ome queGa naar margenoot+ 2vous aiez seruj, se il 〈le〉 vous gueredonne mauaisement; que 3vous le ferez mellor 〈se vous le soffrez, et piour〉 se vous vous 4em plaignez. Et se il ne gueredonne ·i· seruise, il guerredonraGa naar margenoot+ 5l'autre, et se il oblie les deus, il li membrera dou tierz. Pour quoi 6me correcerai ie a celui en cui seruise ie aurai mis | assez douGa naar margenoot+ 7mien? Je i gaaignerai tant que ie ferai de mon ami mon enemi. 8Se il me guerredone maluaisement, il ne me fait mie tort mais soiGa naar margenoot+ 9meïsmes. Car li seruises qui est bien guerredonez wet touz iours 10rencomencier et cil cui l'an guerredonne maluaisement enuie. 〈Ne 11cil n'est pas de grant cuer qui ose doner〉 seulement mais cil qui 12ose et donner et perdre son don. Qui ne done ce qu'il proumet il 13trespasse la mauaistié de maluais 〈guerre〉doneur. Et por ce, 〈se 14vous〉 prometez au maluais home, donez li, non mie por don mais 15por vostre promesse aquiter.
16Et se deuez auant garder, ce dist tulles, que cil soit dingnesGa naar margenoot+ 17cui vous donrez et sa meniere et son coraige et de quel com-18paignie il est et ques bien vient de luj au cumun des genz. Car 19nus ne fait a despire en cuj on voit aucun semblant de bonté. 20Mais nous deuons plus doner a cels qui plus nous aiment. Et siGa naar margenoot+ 21sont mains homes qui donent desporueüment ne lour chaut a cui; 22et cil don ne font pas tant a prisier come cil qui sont donné es-23gardeement. Mais vnes genz i a qui sont ataint de mout grant 24poureté, autres genz i a qui beent a monter plus haut qu'il ne 25sont. A ceus qui sont ataint de poureté deuons nous estre plus 26larges, se il ne sont tex que il aient la poureté deseruie; et vers 27celz qui welent en haut monter ne nous deuons nous pas estraindre. | |
[pagina 113]
| |
1Vort so soits du di huden dat du niͤt en clages van den giͤnen 2den du gediͤnt heues, al is dat hi di qualiken loint; want du soits 3tbeste důn, gedogst důt, inde wirs, is dat důt clages. Jnde lonit 4hiͤ den enen diͤnst qualik, hiͤ sal den anderen lonen, inde vergiͤt hiͤ 5diͤ twe, hiͤ sal des dirden gedinchen. War vͦmbe sal ic mi belgen 6tegens den giͤnen in wes dinste ic viͤle mins gůts gelagt sal heben? 7Jc salre so viͤle ane winnen dat ic van minen vriͤnde minen viant 8sal maken. Js dat hiͤ mi qualiken loint, hiͤ důt vͦme seluer merre 9vͦnregt dan mi. Want diͤ dinst diͤ wel geloint is diͤ wil altos wiͤder 10kůmen inde wiͤder beginnen inde diͤ giͤne diͤ man qualik loint diͤ 11verdriͤts gerne. Jnde diͤ giͤne en is nit van groter herte diͤ geuen 12dar al ene, mar diͤ giͤne is van groter herten diͤ geuen dar inde 13sine gigte verliͤsen. Diͤ niͤne giͤuet dat hiͤ gelouet hiͤ is viͤle quader 14dan diͤ giͤne diͤ qualiken loint. Dar vͦmbe, geloues du den quaden 15manne iͤt, sig dat důt vͦme giͤues, nit vͦmbe gig- | te mar vͦmb dineGa naar margenoot+ 16geloffenis tequitene. 17Vort soits du siin, segt diͤ wise man, dat diͤ giͤne den du 18giͤues dat hiͤs werdig si inde sine siͤden inde sinen můt inde van 19wat gescelscap hiͤ is inde wat důgden van vͦme kůmen den gemente 20van den luden. Want niͤman en is te versmane dar man iͤnege [ ] 21důgde an siit. Mar wi sin sculdig meͤr te geuene den giͤnen diͤ 22vͦns minnen inde lif heben. Jnde iͤt sin viͤle lůde diͤ geuen vͦnuersiͤn 23diͤ nit en růken wene, inde diͤ gigte en sin nit also sere te prisene 24als diͤ gegeuen sin mit vorsinigheide. Jnde dar miͤde sin sůlke lude 25geuallen in groit armudeGa naar voetnoot1. Ander lude sin diͤ hoger dincken te 26klimmene dan si sin. Tegens diͤ giͤne diͤ in armude geuallen sin 27si wi sculdegere milde te wesene, ensi dat si darmůde verdiͤnt he-28ben; inde tegens diͤ giͤne diͤ hoge klimmen willen dar en sůl wi | |
[pagina 114]
| |
1Et ne por quant l'an doit miaz doner as poures que as riches.Ga naar margenoot+ 2Car li riches cuide que l'an li doint por sa richesce ou por esperance 3dou rauoir. Mais se l'a〈n〉 fait bien au pouure, tuit si pariel l'en 4tendront a bon et i atendront secors; et se se pense li poures que 5on ne li donne pas por sa richesce mais por sa persone.
6〈Et〉 assi fist iadis ·i· riches hons qui ot non testimodes:Ga naar margenoot+ 7vns hons li demanda sa fille qui estoit riches d'auoir et poures de 8cors; et il dist que il ne li donroit mie, car il amoit miax home 9sans auoir que | auoir sans home.Ga naar margenoot+ 10Et sachiez que vous ne deuez pas donner don qui ne 11conuiegne: vous ne deuez mie donner armes a feme. Vous 12deuez faire don qui ne reprouche mie a homme son mahain: 13vous ne deuez donner vin a home iure. Ainz deuez doner don qui 14durt; et plus 〈pl〉est a donner ·i· 〈petiz〉 dons don il n'est mie trop 15que vns 〈riches〉 dons dom il est trop.
16Nus seruises n'est plus couenables que rendre mercis. CarGa naar margenoot+ 17vne〈s〉 mercis font grenor honor en leu et en tens que ne feroit 18·i· dons qui ne seroit pas seüs. Mais que deuons nous 〈faire〉 19vers cels de cui nous auons 〈eü〉 les seruises? Nous lor deuons 20guerredoner ainsic com la terre nous guerredonne qui nous rent 21assez plus que nous n'i metons. Et se nous seruons 〈volentiers〉 22celx de cui nous cuidons auoir preu, mout deuons 〈plus〉 volentiers 23seruir celx de cui nous auons eü pieça preu. | |
[pagina 115]
| |
1nit te nawe tegen hoden. Nogtan is man sculdegere te geuene 2den armen dan den riken. Want di rike diͤ waint dat mant vͦme 3geue vͦmb sin richeit of vͦmb [ ] siͤns te hebene. Mar giͤf man den 4armen iͤt, alle si- | ne geliken hoident ouer gůt inde hopen desGa naar margenoot+ 5selues; inde dar vͦmbe pinst diͤ arm man dat man vͦme niͤne giͤuet 6vͦmb sin richeit mar vͦmb vͦme seluer.
7Engeͤn dinst is so bequamelik als loin te důne inde dank te 8tide inde te tiͤrmt. Want dank te sechene te tide inde te tirmte 9důt merre ere dan ene grote gigte des man niͤt en wiste. Mar 10wat si wi sculdig te důne tegens diͤ giͤne dar wi den diͤnst af heben 11gehat? Wi sin vͦn sculdig te lonen als vͦns diͤ erde loint, want si 12giͤuet vͦns viͤle mer dan wi vͦr geuen.Ga naar voetnoot1 Jnde is dat wi den giͤnen 13gerne diͤnen dar wi den vrome af wanen heben, so si wi sculdig 14harde gerne te dinen den giͤnen dar wi lange tit den vrůme af 15heben gehait. | |
[pagina 116]
| |
1Se l'an vous a serui, n'obliez pas le seruise, car touz li monsGa naar margenoot+ 2doit haïr celui qui seruise oblie et chascuns 〈en〉 doit prendre le 3tort sor lui. Car cil est 〈mauais qui renoie seruise, se on li a fait; 4et cil est〉 plus mauais qui fait semblant qu'il n'en ait point eü; 5et cil est trop mauais qui l'oblie. Car cil n'ot onques talent de 6guerredonner seruise qui 〈si〉 pou le prisa qu'il nel deigna re-7membrer; car remembrance n'oblie pas chose qui li plaise. Por 8ce vous gardez que vous n'obliez mie seruise. Car maint hom-9mes i a qui n'ont mie grant entente a guerredon qui longuement 10demuere, ne il ne tienent mie le seruise a demoré mais a 11perdu. 12Aprés vous deuez garder que vous ne soiez autretés guerre-13donnerresGa naar margenoot+ com est vne meniere de genz qui dient, quant ·i· hom 14les a seruiz: ‘Certes, ie le vouroie encor tenir en 〈tel〉 leu ou il 15eüst mestier de moi; 〈mout volentiers li aideroie〉.’ Ou il proient 16que il chee en poureté por lui aidier, ou en maladie por lui releuer, 17ou que il voist en essil por aler auec lui. Et ceste amour doit 18estre apelee amor desuee. Car il welent de lor ami ce 〈que〉 lor 19enemi en voudroient; ne cil ne m'aimme mie qui voudroit que 20ie chaïsse en l'iaue por ce qu'il m'en traissist, ou | que ie me brisasseGa naar margenoot+ 21la iambe por ce que il me feïst garir. 22Aprés deuez garder, se on vous a fait seruise, que vous neGa naar margenoot+ 23soiez trop hastiz dou rendre. Car cil qui trop tost le rent il nel 24tien mie a seruise mais a charge. Qui rent le seruise tantost com 25il 〈est〉 faiz il ne 〈le〉 guerredonne mie ainz le giete arriere. 26Aprés deuez garder que vous ne rendez merci en repost maisGa naar margenoot+ 27ueant toute la gent. Et se vous prenez seruise, vous le deuez 28prendre debonairement, que c'est vne meniere de merciz; ne mie 29por ce que vous en soiez quite por le panre debonairement, mais | |
[pagina 117]
| |
1Js dat man v gediͤnt heuet, siit dat gi des dinst niͤne verget, 2want al diͤ werelt is sculdig te hatene den giͤnen diͤ diͤnst vergeͤt. [ ] 3Want diͤ giͤne diͤ is en quait minsche diͤ dinst missakt den man 4vͦme gedain heuet; inde diͤ giͤne is quader diͤ gebert of hiͤs niͤne 5hadde gehait; inde diͤ giͤne diͤ is altequait diͤs ver- | giͤt. Want hiͤGa naar margenoot+ 6en hadde niͤ wille dinst te lonen diͤt so lůttel prisde dat hiͤs niͤt 7gedinchen en woide; want gedinchenisse vergiͤt geͤnre saken diͤ vͦr 8wel behagen. Dar vͦmbe siͤt dat gi dinst niͤne vergeͤt. Want iͤt 9sin viͤle lude diͤ en gene grote hope heben vͦp loin dat lange 10merret, inde si en wanen niͤt dat diͤ loin merret mar dat hiͤ ver-11loren si. 12Vort sols dů di hůden dat du al sulke lonre niͤne siͤs als 13enrehande lude sin diͤ sechen, als vͦn en man gediͤnt heuet: ‘Jc 14woide ic vͦm nog hadde in sulken steden dar hiͤ miͤns te důne hadde; 15ic soide vͦme harde gerne helpen.’ Hiͤ bid dat hiͤ vallen můte in 16armůde vͦmb vͦme te helpene of in sicheide vͦmb vͦme te helpene 17[ ]. Důsdan minne sal man heiten verwůde minne. Want si willen 18van vͦren vriͤnde dat vͦr viant draf wille; inde diͤ giͤne diͤ en mint 19mi niͤt sere diͤ woide dat ic int water viͤle te miͤts dat hi mi vͦt 20soide trechen, of dat ic min beͤn brake te miͤts dat hiͤt mi soide 21důn genesen. 22Vort soits du di hůden, is dat man di dinst gedain heuet, dat 23du niͤne siͤs altehastig mit den lo- | ne. Want diͤ giͤne diͤ altehastelikGa naar margenoot+ 24loint diͤ hoit nit ouer dinst mar ouer wissel.Ga naar voetnoot1 [ ]
25Vort so soits du siin dat du den giͤnen niͤne danks hemelik 26mer openbare vůr den luden. Jnde is dat gi dinst niͤmet, gi siit 27sculdig te niͤmene gůdertirenlik, want iͤt is ene manire van dancke; 28nit dar vͦmbe dat gi quid sůlt wesen vͦmb dat dat giͤt gůdertirenlik | |
[pagina 118]
| |
1plus seürement li rendrés. Car l'an doit rendre uolenté por volenté 2et seruise por seruise.
3Deus menieres sont de seruise: l'une est de volenté et l'autreGa naar margenoot+ 4d'auoir. Mais cele d'auoir est plus legiere, meïsmement au riche 5home; mais cele de volenté est plus plaisans et plus dingne au 6vaillant home, car chascuns la puet auoir: ele ne demande mie 7maison, ne tenement, ne richesces mais l'ome tot nu. Et ia soit 8ce que l'an rende guerredon de l'un〈e〉 et de l'autre, l'une vient de 9la borse et l'autre dou cuer. Et 〈cele de la borse puet bien faillir, 10tant en puet l'an oster; mais cele dou cuer〉 quant plus 〈en〉 osterés, 11plus en i trouerés. Mais cele de la borse fait les genz 〈plus〉 prez 12et plus appareilliez de seruir; et si vous en dirai ·i· exemple. 13Alixandres donna plus largement que nus por auoir los etGa naar margenoot+ 14amor de sa gent. Et ses peres quant il le sout que il ne donoit 15resnablement mais a outraige, 〈si〉 li enuoia vnes letres en telz 16paroles: ‘Biax fiz, que est ce que tu faiz? Cuides tu macedonois 17faire loiax vers toi por trop donner? Tu viaz que il ne te tiegnent 18pas por roi mais por preuost.’ Car cil qui a touz iors apris a 19prendre, quant ce li faut, si lait a estre amis. 20Et neporquant l'an ne doit mie 〈pour ce〉 laissier a donnerGa naar margenoot+ 21mais on doit donner resnablement et a tel gent qui en soient 22digne. Car maint home ont despendu lor auoir 〈en〉 folement 23〈doner〉, ne nule riens n'est plus fole que comencier tels dons a 24faire que l'an ne puisse meintenir. Car quant li larges n'a plus 25que donner, il | tout, si en conquiert la haïne des genz; ou il 〈en〉 estGa naar margenoot+ | |
[pagina 119]
| |
1niͤmet, mar vͦmb dat dat giͤt te siͤkerliker geuet. Want man sal 2geuen wille vͦmb wille inde diͤnst vͦmb diͤnst.
3Twe maniren sin van dinste: diͤ ene is van wille, diͤ andere 4vͦmb gůt. Mar diͤ giͤne van den gůde is ligtelikGa naar voetnoot1 te důne [ ] den 5riken man; mar diͤ diͤnst diͤ van den wille kůmpt diͤ is bequame-6liker [ ] den gůden manne, want iͤlk man diͤ magen heben [ ]. Al 7is dat sake dat man loin eschetGa naar voetnoot1 van den enen inde van den an-8deren, diͤ ene diͤ kůmpt van der bůrsen, diͤ andere van der herten. 9Jnde den giͤnen van der bůrsen mag wel gebreken, man mager so 10viͤle vͦt důn; mar diͤ giͤne van der herten so mer meͤr vͦt důt, | soGa naar margenoot+ 11mer meͤr inne vindet. Mar diͤ giͤne van der bursen makt diͤ lude 12willeger inde gereder den dinste. | |
[pagina 120]
| |
1essilliez, ou il en pert son cors meïsmes: itel mal auienent de fole 2largesce. 3Deus menieres de largece sont: la premiere est de giter horsGa naar margenoot+ 4la soe chose, l'autre est de saigement doner. Cil giete hors la 5soue chose qui lecheors et putains en paist et donne en tauerne. 6Mais cil donne saigement qui met le sien en raembre prisons de 7guerre ou en marier pouures femes ou en sostenir les besoigniex 8per bienfait.
9Bienfait sont de meintes manieres: de conseillier les descon-10seilliezGa naar margenoot+ et de deffendre 〈en plaiz〉. Mais l'an doit garder, se l'an 11aïde as vns que l'an ne nuise as autres dont pechiez auiegne. Car 12maintes foiz auient que on nuit a tel gent que l'an ne deuroit mie 13nuire. Ne nule chose n'est plus crueuse que de vendre sa langueGa naar margenoot+ 14por la destruction d'on homme. Car diex donne touz les senz por 15aidier au commun des genz.
16Mais iustice doit touz iours 〈tenir verité et li plaidierresGa naar margenoot+ 17doit touz iours〉 deffendre le droit et esloignier le tort. Et sachiez 18que tuit cil qui 〈bien〉 welent tenir iustice doiuent estre wit d'amistié 19et de haïne et de ire et de misericorde, car li cuers ne puet mie 20loiaument iugier en cui vne de ces quatre choses a seignorie. CarGa naar margenoot+ 21maintes foiz auient que la iustice toust au riche per enuie et donne 22au poure de pitié et ce n'est mie raisons. Car li hons doit 23giter ius toutes amistiez, quant il comence a estre iustisierres. CarGa naar margenoot+ 24li comencemenz de iustise vint de nature; aprés vindrent vnes 25choses en 〈a〉costumance per ce que l'an i troua et profit et raison; | |
[pagina 121]
| |
1Twe maniren sin van miltheide: tirste is tsin eweg te werpene, 2dander is van vrůdelik te geuene. Diͤ giͤne wůrpt tsin eweg diͤ 3dar leckere inde quade wiue miͤde vůdet inde diͤt in tauernen ver-4důt. Mar diͤ giͤne giͤuet vrůdelik dat sine diͤt giͤuet vͦmb geuangen 5te losene inde te helpene diͤ in orloge geuangen sin of in armen 6edelen iuncvrowen te hůwelik te bringen of tehelpen den giͤnen [ ] 7diͤ vͦn seluer nit gehelpen en můgen. 8WeldaitGa naar voetnoot1 is van [ ] maniren dat man berait den vͦnberaden inde 9dat man bescirme den armenGa naar voetnoot2 in vͦren degdinchen. Mar man is 10sculdig te besiͤne, of man den sinen helpen wille, dat man en an-11deren nit en dere, also dat man dar sůnde miͤde dů. Want iͤt 12geualt dicke dat man den giͤnen deͤrt den man nit sculdig en ware 13te derne. Jnde en gene sake so en is quadere dan dine tůnge te 14verkopene vͦmb enen | man tůnderne. Want goͤt giͤuet al den sinGa naar margenoot+ 15vͦmb diͤ bederue van der gemente van den luden. 16Mar diͤ rigter is [ ] sculdig regtigheit te hoidene inde [ ] te 17bescirmeneGa naar voetnoot2 inde vͦnregt te scůwene. Jnde [ ] alle diͤ giͤne diͤ rig-18tere wesen sůlen diͤ sulen wesen sůnder minne inde sůnder haitscap 19inde sunder irheit inde sůnder vͦntfarmigheit, want diͤ giͤne en mag 20nit regte deͤlen dar en van diͤsen vir saken herscap ouer heuet. 21Want iͤt valt dicke dat diͤ rigter niͤmt den riken manne vͦmbe nit 22inde giͤuet den armen vͦmb vͦntfarmigheit inde dan is geͤn reden. 23Want diͤ minsche diͤ rigter wůrt diͤ is sculdig van vͦme te důne alle 24vrintscap, als hiͤ rigter wůrt. Want beginsel van regtenGa naar voetnoot2 dat quam 25van naturen; dar na quamen saken in gewͦnte inde dar vͦmbe dat | |
[pagina 122]
| |
1ensi les choses qui vindrent de nature et furent aprouees per 2acoustumance si furent confermees per loi et per religion.
3Toutes les vertuz qui rendent as bones choses lor droit si sontGa naar margenoot+ 4membre de nature, si come religions, pitiez, innocence, amistiez, 5honorabletez, concorde, misericorde. Toutes ces vertus rendent lor 6droit a cels cui eles le doi- | uent. Car religions rent a dieu celsGa naar margenoot+ 7qui la welent tenir. Pitiez rent a pere et a mere lor droit, car li 8enfes doit auoir pitié de son pere et de sa mere. Jnnocence rent 9son droit, que l'an ne doit pas estre nuisans a plus bas de soi. 10Amistiez rent son droit, que l'an doit estre amiables a ses parenz. 11Honorabletez rent son droit, que on doit honorer les plus puissanz 12de soi. Concorde rent son droit, que on doit auoir concorde 13vers ses voisins. Misericorde rent son droit, que on doit auoir 14misericorde vers les besoigneus. 15Or deuez sauoir qu'est religions.
16Religions est vne uertuz qui donne et aporte coraige de da-17medieuGa naar margenoot+ amer 〈et seruir〉. Li premiers mestiers de religion si est 18telz que l'an se repente des pechiez que l'an a fait. Qui bien se 19wet repentir il li couient toute couoitise metre hors et refraindre 20〈touz〉 les fox coraiges per dures soffrances. 21Li secons mestiers de religion si est telz que l'an doit pouGa naar margenoot+ 22prisier la perte des terrienes choses, car tout ce vient de noient et 23en noient reuenra, et nous deuons a la mort 〈et〉 nos et les nosGa naar margenoot+ 24choses. | |
[pagina 123]
| |
1man draf sag gemene vrmͦteGa naar voetnoot1 inde reden. Aldus di saken diͤ bi 2naturen quamen inde wůrden geprůft mit vfeningen diͤ wůrden 3gestedigt bi regte inde bi godelikheide.
4Alle diͤ důgde diͤ den gůden saken vͦr regt geuen diͤ sin liͤde 5der naturen, | dat is geistelikheit inde vͦnnoselheit inde vrinscapGa naar voetnoot2Ga naar margenoot+ 6inde herlicheitGa naar voetnoot3 inde endregtigheit inde vͦntfarmigheit.Ga naar voetnoot3 Al diͤs du-7geden gelden vͦr scoitGa naar voetnoot3 dar sise sculdig sin. Want gestelikheit giͤuet 8gode diͤ giͤne diͤse wel hoden. VontfarmigheitGa naar voetnoot3 diͤ gelt den vader 9inde der můder dat si vͦn sculdig sin, want diͤ sůne is sculdig 10vͦntfarmig te wesene tegens den vader inde der můder. Vonnosel-11heit diͤ důt vͦr regt, dat is dat man nit deͤrn en sal den giͤnen diͤ 12lager is dan hi is. Vrintscap geͤlt vͦr regt, want man sal vriͤnt 13wesen sinre mage. Erlikheit gelt vͦr regt, want man is sculdig 14teͤrne diͤ giͤne diͤ hoger sin dan wi sin. Endregtigheit geͤlt vͦr regt, 15want wi sin sculdig endregtig te wesene tegens vͦnse nabure. Barm-16hertigheit gelt vͦr scoit, want wi sin sculdig barmhertig te wesene 17ouer diͤ giͤne diͤs te důne heben. 18Nů siit di sculdig te wiͤtene wat geistelikheit is. 19Gestelicheit is ene důgt diͤ giͤuet den wille inde den můt gode 20te minnen [ ]. Dat irst ambagt van gestelikheide is dat man vͦme |Ga naar margenoot+ 21seluer begripe van der sůnden diͤ man gedain heuet. Diͤ gůde 22berowenisse heben wille hiͤ můt alle girigheit van vͦme důn inde 23bedwinchen alle sinen dollen můt mit maniͤgerhande gedogshamheit. 24Dat ander ambagt van gestelikheit dat is sůlik dat man luttel 25sal prisen iͤt verliͤs van diͤsen ertschen saken, want iͤt quaim al van 26niͤte inde iͤt můt wiͤder te niͤte, inde wiͤ geuenGa naar voetnoot3 ter doit vͦns inde 27alle vͦns saken.Ga naar voetnoot4 | |
[pagina 124]
| |
1Li tierz mestiers de religion si est que l'an mete de tout enGa naar margenoot+ 2tout sa vie en la volenté dieu. Car ce dist Juuenaus: ‘Se tu wes 3conseil, tu laisseras dieu couenir de toi et de tes choses. Car se tu 4t'atens a lui, tu ne perdras ia chose qu'il ne te rende plus couenable; 5car plus aimme diex les genz que les 〈genz meïsmes〉 ne s'aimment.’ 6Tant 〈seulement〉 doit l'an prier dieu que il face le cuer et lou 7cors sain. Diex n'aïde mie por prier, se la euure n'i est selonc laGa naar margenoot+ 8puissance, mais on doit geüner et veillier et faire aumounes et 9trauaillier le cors: ensi porchace on l'amor dieu.
10Li quars mestiers de religion si est de garder verité. VeritezGa naar margenoot+ 11est vne vertus qui tient fermes 〈toutes〉 les choses qui sont et quiGa naar margenoot+ 12furent et qui seront. Et ne porquant on ne doit mie tenir enGa naar margenoot+ 13uerité toutes les choses que on encouenance. Se vous iurez a ·i·Ga naar margenoot+ 14homme que vous l'o- | cirrez, uous ne fausés mie verité, se vous leGa naar margenoot+ 15laissiez, et se vous me prometez vne chose qui plus uous nuise 16qu'ele ne me uaudra, vous la deuez bien laissier. Ne toutes lesGa naar margenoot+ 17comandes ne font pas a rendre. Se ·i· hons vous comande vne 18espee ou ·i· coutel et il ist 〈aprés〉 hors de son sen, vous ne li 19deuez pas rendre, que tost en occirroit ou lui ou atrui. Et se 20·i· hons vous comande auoir et il weille comencier guerre contre le 21commun de la terre, uous ne li deuez pas rendre ce qu'il vous a 22comandé, car vous feriez le domage de vostre païs que vous deuez 23autretant amer come vous meïsmes. Ensi maintes choses sont 24deshonestes per leu et per tens qui semblent estre honestes per 25nature. 26Vous auez oï qu'est religions; or uous dirai qu'est pitiez. | |
[pagina 125]
| |
1Tirde ambagt van gestelikheide is dat man altemale sette sin 2leuen in diͤ gods hant. Want diͤ wise man diͤ segt: ‘DůsGa naar voetnoot1 du minen 3rait, dů soits gode laten bewerden miͤt di inde mit dinen saken. 4Want beitstu vͦp hůme, důne sailt nit verlisen mar hi sal di beter 5wiͤder geuen; want got mint diͤ lude meͤr dan si vͦn seluer minnen. 6So viͤle [ ] salman gode bidden dat hiͤ therte inde den můt indeGa naar voetnoot1 den 7ligame gesůnt make inde dat hiͤ vͦme geue cragt inde wille vͦme te 8minnen inde te diͤne. God en helpt niͤman vͦmb engeͤn bede, ensi 9dat herte dar miͤde si na sir magt, mar | man sal waken inde uas-10tenGa naar margenoot+ [] inde den ligame pinen: also beiagmen diͤ minne van gode. 11Dat virde půnt van gestelik〈heide〉 is dat man waragtig si. 12Waragtigheit is ene důgt diͤ vaste inde gestade hait al diͤ saken diͤ 13sin inde diͤ waren inde diͤ wesen sůlen. Nogtan sone sal man niͤt 14waragtig hoiden al dat man gelouet. Swer di enen man of gelouet 15dat giͤne doit sůlt slain, giͤne důt niͤt tegen waragtigheit, laitid. [ ] 16Geuet v en man en sweͤrt of en kniͤf te hoidene inde hiͤ dar 17na vͦnsinnig wůrt, giͤn siit vͦme nit sculdig wiͤder te geuene, want 18hi soider miͤde vͦm seluer of enen anderen doden. Jnde giͤuet v 19en man gůt te hoidene inde wil hiͤ orlogen beginnen tegens dat 20gemene lant, gi en siit vͦme nit sculdig wiͤder te geuene, want hi 21soide scade důn in vwen lande dat gi sculdig siit te hůdene als 22sere als v seluer. Aldus is maniͤge sake vͦnerlik vͦp sulke wile diͤ 23scinen erlike bi naturen. 24Nů heb di gehort diͤ manire van gestelikheit; nů wil ic v 25sechen wat is vͦntfar- | migheit.Ga naar margenoot+ | |
[pagina 126]
| |
1Pitiez est vne uertuz per cui l'an sert et aimme ses charnexGa naar margenoot+ 2amis et les bienvoillanz de son païs. Toutes les menieres de ceste 3uertu vienent de nature. Car vous sauez bien que l'an ne 4destraint nelui de son cors amer, autresi ne comande pas lois que 5l'an aint celx de sa char, ainz vient de pitié per nature; car ce 6seroit peinne perdue qui m'efforceroit de faire chose don ie fuisse 7bien entalentez. Por ce nous deuons garder de faire tort a nosGa naar margenoot+ 8charnex amis plus 〈que〉 des autres. Car nus ne doit amer 9home qui het son lignage. Quel fiance porrai ie auoir en celuj 10qui fera mal a son pere et a sa mere? Malement me donra dou 11sien cil qui toudra a ses amis. 12Je vous ai dit qu'est religions et pitiez; or vous dirai qu'est 13innocence.
14Jnnocence est vne uertuz de pur coraige qui doute a faireGa naar margenoot+ 15toutes torconneries. Per ceste vertu est diex apaiez; car il aimme 16miex que ·i· poures hons nez de pechié viegne a lui wides mains 17que ·i· riches pecherres o grant planté de dons. Qui viaut auoir 18innocence il doit cuidier que tuit si petiz pechié soient tres granz. 19Li premiers mestiers de innocence si est que l'an ne nuise aGa naar margenoot+ 20neluj. Car ce dist senekes que | maintes genz menace qui fait tortGa naar margenoot+ 21a ·i· seul. Li secons mestiers de innocence si est que nus ne 22preigne vaingance; car il perdroit innocence et il est mout laide 23chose de perdre innocence por la veingance d'u〈n〉 mesfait. Ne 24l'an ne doit pas vengier mal〈fait〉 per mal 〈faire〉, car maint home 25sont alé a mal per ce qu'il voloient veingier touz lor enuis. 26Or vous ai dit qu'est 〈religions et pitiez et〉 innocence; or 27vous dirai d'amistié. | |
[pagina 127]
| |
1Vontfarmigheit is ene důgt dar man bi diͤnt inde miͤnt sinen 2vlesgliken vriͤnt inde diͤ gůde lude van sinen lande. Alle diͤ 3maniren van diͤser důgt kůmen van naturen. Want [ ] manne 4dwingt niͤman en anderenGa naar voetnoot1 teminnen; ak en gebit niͤt tregt dat 5man sine mage mint, mar iͤt kůmpt van vͦntfarmigheide bi naturen; 6want iͤt ware verloren pine diͤ mi dede mit kragte důn ene sake 7dar ic willig tů ware. Dar vͦmbe si wi vͦns sculdig wel te hůdene 8vͦnregt te důne vͦnsen magen mer dan anderen luden. Want niͤman 9en sal den giͤnen lif heben diͤ sin geslegte leͤt heuet. Wat troist 10mag ic vͦp den giͤnen heben diͤ sinen magen quait důt inde hindert? 11Diͤ giͤne soide mi node des siͤns geuen diͤt sinen magen niͤmt. 12Jc hebe v geseid wat gestelikheit is inde wat vͦntfarmigheit; 13nů wil ic v sechen wat vͦnnoselheit is.
14Vonnoselheit is ene důgt van claren sinne diͤ vͦr vͦntsiit losheit 15te důne. Miͤt diͤser důgt lait vͦme got genůgen; want hiͤ heuet |Ga naar margenoot+ 16liͤuer dat en arm man reine van sůnden tůt vͦme kůmpt mit idelre 17hant dan en rike sůnder mit groter gigte. Diͤ heben wille regte 18vͦnnoselheit hiͤ sal wanen dat alle sine clene sůnden [ ] groit sin. 19Dirste půnt van vͦnnoselheit so is dat man niͤman en deͤr. 20Want dat segt diͤ vrůde man: ‘Hiͤ dreiget maniͤge manne diͤ ene 21manne misdůt’. Dat ander půnte is dat hi en gene wrake en 22neme; want hi soide vͦnnoselheit verlisen inde iͤt is ene leliͤke sake 23vͦnnoselheit te verliͤsene vͦmb ene wrake van enre saken. Jnde man 24is niͤt sculdig te geuene misdat vͦmb misdait; want manig man is 25te niͤte kůmen vͦmb dat hi alle sinen toren wreken wilde. 26Nů heb diͤ gehort wat gestelikheit is inde wat vͦntfarmigheit 27is inde wat vͦnnoselheit is; nů sal ic v sechen wat regte vriͤnt-28scap is. | |
[pagina 128]
| |
1Amistiez est vne vertuz, ce dist tulles, qui fait auoir debonaireGa naar margenoot+ 2volenté ver ·i· homme por l'amor d'un autre. Li premiers 3mestiers d'amistié, ce dist senekes, si est de voloir ce que ses amis 4viaut et refuser ce que il refuse. Li secons mestiers d'amistié si 5est tels que l'an doit son ami loer deuant la gent et chastier 6priueement. Car il a tel loi en amistié que l'an ne doit deman-7der vilaine chose de son ami, 〈ne faire〉, se autres le demande. 8Li tiers mestiers d'amistié est telz que vous ne deuez enquerreGa naar margenoot+ 9chose a vostre ami 〈que il ne weille que vous sachiez〉. Car plus 10debonaire chose est faire semblanz que vous n'en sachiez riens que 11d'enquerre chose per quoi vostre amis vous haïst. Li quarz mes-12tiers est telz que l'an ne doit guerpir son ami por nule mesauen-13ture. Car ce dist lucans que l'an doit amer son ami ansinc en sa 14poureté come en sa richece. Et seneques dist: ‘Qui voudra estre 15amez si aint.’ 16Vous auez oï 〈de religion, de pitié, d'innocence et〉 d'amistié; 17or vous dirai d'onorableté.
18Honorabletez est vne vertuz per quoi on honore les hautesGa naar margenoot+ 19persones. Li premiers mestiers de honorableté est telz que nous 20deuons siurre les faiz et les euures des preudomes qui poent plus 21de nous, se lor euures sont resnables. Car ce dit seneques que 22nous deuons esgarder le proudome et touz iors auoir deuant nos 23iex et deuons viure ansin com nous feriens, s'il nous esgardoit. 24Car se vous ouurez a exemple d'un proudomme, grant comfort iGa naar margenoot+ 25deuez auoir, s'il vous en meschiet. Et por ce, que 〈que〉 vousGa naar margenoot+ | |
[pagina 129]
| |
1Vrinscap is [ ] als en minsche gůden wille heuet tegens enen 2man vͦmb diͤ vrintscap van enen anderen. Dat irste půnte van 3vrintscap [ ] dat is dat man wille dat sin vriͤnt wille inde dat man 4wiͤder seche dat hiͤ wider seget. Dat | ander půnte dat man sculdigGa naar margenoot+ 5isGa naar voetnoot1 sinen vriͤnt te prisene vůr den luden inde hemelik te kastien. [ ] 6Dat dirde půnt is dat gi nit siit sculdig tůnderuindene van vwen vriͤnt 7nog te besukene diͤ sake diͤ hiͤ nine wille dat gi weͤt. Want iͤt is merre 8gůdertirenheit dat gi gebeͤrt dat gis niͤne weͤt dan tůnderuindene diͤ 9sake dar v v vriͤnt vͦmbe hait.Ga naar voetnoot2 Jet virde půnt is sůlik dat man 10sinen vriͤnt niͤn sal laten vͦmb engeͤn vͦngeval dat vͦme tů kůmen 11mag [ ] inde man is sculdig sinen vrint alse sere te minnen in sir 12armůde als in sir richeide. Dar vͦmbe segt diͤ wise man: ‘Diͤ ge-13mint wil wesen, diͤ minne.’ [ ]
14Erlicheit is ene důgt dar man bi eͤrt diͤ hoge lůde. Dirste 15ambagt van erlicheit is sůlik dat wi sculdig sin te volgene diͤ dait 16inde diͤ werke van den gůden lůden diͤ magtigere sin dan wi sin, 17des vͦr werke redelik sin. Want diͤ wise man seget dat wi sculdig 18sin te siͤne den gůden man inde altois tehebene vůr vͦns ogen inde 19wi sulen leuen regte of | hiͤ vͦns altois sage. Want werk di na denGa naar margenoot+ 25[ ] gůden manne, gi siit dar sculdig groten troist af te hebene, iͤst 26dat v misvalt. Jnde dar vͦmbe dat gi altois gůt sůlt důn, so sůl | |
[pagina 130]
| |
1faciez, touz iors deuez cuidier que l'an vous engart; si en doterez 2plus ma〈l〉 a faire. 3Or auez oï qu'est 〈religions, pitiez, innocence, amistiez et〉 4honorabletez; or orrez qu'est concorde.
5Concorde est vne vertuz qui tient en 〈vne〉 compaignie et enGa naar margenoot+ 6vne coustu- | me les genz d'un vignez per lor bone volenté. EtGa naar margenoot+ 7tulles dist que nous ne sommes mie 〈né〉 por nous seulement, maisGa naar margenoot+ 8por ce que nous aidiens li vn as autres. En ceste uertu deuons 9nous errer selonc nature. Car l'an doit autretant amer le preu a 10son voisin come le sien; et 〈fi〉 doit l'an 〈assez〉 laissier de son 11droit et mainte foiz i a l'an preu. Car les petites choses croissent 12per concorde, et per descorde vont les granz choses a noiant. 13〈Or auez oï de religion, de pitié, d'innocence, d'amistié, d'ono-14rableté et de concorde; or vous dirai de misericorde.〉
15Misericorde est une vertuz qui fait le cuer tendre et pitex versGa naar margenoot+ 16celx qui sont apressé de mesaise. Et ne pourquant a peines prent 17l'an cure sor soi d'estranges choses; mais misericorde ne tient nule 18humaine chose a estrange: les autrui proufiz et les autrui domaiges 19tient a siens. Et qui est pitex et plains de misericorde vers le 20mesaisié, il li membre de soi.
21Je vous ai deuisé les deus menieres de droiture, ce est cruatez 22et franchise; or vous deuiserai deus menieres de torçonnerie quiGa naar margenoot+ 23sont contraires a ces deus, ce est felonie et despit, et qui wet 24meintenir droiture il li couient ces deus eschiuer. Felonie est ·i· 25vices qui nuit au droit et au tort aïde. Despiz est quant l'an | |
[pagina 131]
| |
1di wanen dat v diͤ gůde man altois siͤ; so sůl di v meͤr vͦntsiin 2quait te důne. 3Nů heb di gehort wat gestelikheit is inde wat vͦntfarmigheit 4is inde wat vͦnnoselheit is inde wat vriͤnscap is inde wat erlicheit 5is; nů sůl diͤ horen wat endregtigheit is. 6Endregtigheit is ene důgt diͤ hoit in enen siͤden inde in enen 7wesene van gescelscap diͤ lude diͤ te gadere wandelen indeGa naar voetnoot1 bi vͦren 8gůden wille. Jnde diͤ wise man diͤ segt dat wi nit al ene en sin 9in diͤ werelt vͦmb vͦns, mar vͦmb dat wi helpen sůlen dene den 10anderen. Jnde in diͤse důgt si wi sculdig teleuene bi naturen. 11Want man is sculdig als sere te minnen den vrome van sinen 12nabure als sins selues; inde man sal laten en groit deͤl van sinen 13regte inde man heuets dicke vrome. Want diͤ clene saken wassen 14ouermits endregtigheit, inde | mit qualik ouer eͤn te dragene gainGa naar margenoot+ 15diͤ grote saken te niͤt.
16Barmhertigheit is ene důgt diͦt herte můrw maket inde vͦntfar-17mig tegens diͤ giͤne diͤ bedrůkt sin miͤt serigheide. [ ] Want barm-18hertigheit en hoit gene minschlike sake ouer vriͤmede: ander lude 19gewin inde ander lude verlis hoit si ouer thůre. Jnde diͤ vͦntfarmig 20is inde vol van barmhertigheide indeGa naar voetnoot1 tegens diͤ serigheit van anderen 21luden, hiͤ gedinkt sins selues.
22Jc hebe v geseit [ ] twe maniren van regtigheide, dat is 23versmanisse inde edeligheit; nů sal ic v sechen twe maniren van 24scalcheideGa naar voetnoot2 diͤ tegens diͤse twe sin, dat is felheit inde vͦnwerdigheit, 25inde diͤ hoiden wille regtigheit diͤ můt diͤse twe saken scůwen. 26Felheit is [ ] diͤ regt noist inde vͦnregt helpt. Vonwerdigheit is als | |
[pagina 132]
| |
1porroit et deuroit nuire au tort et l'an ne wet, ne ne deigne. An-2sincGa naar margenoot+ est despiz contraires a cruauté; car cruautez meintient droiture 3et garde et cil la despit a meintenir. Autresi est felonie contraire 4a franchise; car franchise est large de bien faire et felonie n'entent 5fors que a faire tort.
6Li membre de felonie si sont paors, auarice et couoitise. PaorsGa naar margenoot+ 7est quant ·i· hons viaut nuire a ·i· autre et il a paor, si nel fait, 8qu'il i ait domage. Auarice est quant ·i· hons enprent a faire 9tourt por conquerre ce que il couoite. Couoitise refait meint home 10estre desloiaus. Car li cuers dou couoiteus panse vne chose et 11autre chose dit de la bouche; il aimme vne eure et autre het, 12non mie por raison qui i soit mais por son 〈preu〉 faire.
13En itel maniere a maintes maluaitiez; que li hardi et li largeGa naar margenoot+ 14〈c〉hieent maintes foiz en couoitise de conquerre les baillies | et lesGa naar margenoot+ 15hautesces. Car lor hardemens les fait plus prez de conquerre et 16lor largesce lor donne mout grant aïde, car il deuienent plus large 17por ce que il welent monter plus haut que lor per. Et por ce dit 18lucans que il n'aura ia foi entre celz qui sont compagnon de 19〈vne〉 baillie. Car por ce vint la guerre entre Julien cesaire et 20pompee, que iuliens cesaires ne vout que pompees fust plus sires 21de lui et pompees 〈ne〉 vout qu'il fust autretant sire come il. 22Felonie est departie en deus choses: en force et en trecherie.Ga naar margenoot+ 23Mais nus ne doit auoir ces deus vices; car trecherie apartient a 24golpil et force a lion. Et de ces deus doit estre trecherie la plus | |
[pagina 133]
| |
1man mogte inde als man soide hinderen vͦnregt inde mans niͤne 2wille inde vervͦnwerdet. Aldus is vͦnwerdigheit tegens versmanisse; 3want versmanisse důt regtigheit inde hůtse inde diͤ giͤ- | ne vervͦn-4wertseGa naar margenoot+ te hoidene. Also is felheit tegens edeligheit; want edeligheit 5is milde van wel te důne inde felheit diͤ en pinst niͤt dan vͦmb 6vͦnregt teGa naar voetnoot1 důne. 7Diͤ liͤde van felheide dat is angst inde vrecheit inde girigheit. 8[ ] JndeGa naar voetnoot2 als en man den anderen deren wille inde hiͤ angst heuet, 9sone dar hiͤs nit důn, vͦmb dat hiͤ vͦme den scade vͦntsiit. Vreck-10heit is als en man begript vͦnregt tedůne vͦmb tegewinnene dat hiͤ 11begeͤrt. Girigheit důt manig man vͦnwittig wesen. Want des gi-12rigen herte pinst al anders dan diͤ můnt seget. Hiͤ mint vͦp ene 13tit inde vͦp en andere hait hiͤ, niͤt vͦmb verradenisseGa naar voetnoot2 diͤ drinne is 14mar vͦmb sine bate te důne. 15Jnde in diͤser maniren so iͤser manige quaitheit; want diͤ kůne 16inde diͤ milde vallen dicke in girigheit tegewinnene baliunscap inde 17ander hoget. Want vͦr kůnheit maktseGa naar voetnoot3 [ ] vromig te gewinnene 18inde vͦr miltheit diͤ giͤuet vͦn grote helpe, want si wůrden te mil-19dere vͦmb dat si hoger climmen willen dan vͦr genoit. Jnde dar 20vͦmbe segt diͤ wise man dat gene trowe en is tůschen den giͤnen 21diͤ gesellen sin in en baliunscap. [ ]
22Felheit | is gedeilt in twe saken: in cragt inde in trechingen.Ga naar margenoot+ 23Jnde niͤman en sal diͤs twe quatheide an vͦme heben; want trecheit 24hort de vosse tů inde cragt hort den lewe. Jnde van diͤsen twen is | |
[pagina 134]
| |
1haïe. Car il i a mains hommes qui ne font se engignier non et 2font semblant d'estre preudomme.
3Despiz, ce vous ai 〈ie〉 dit, est maluais entrelaissement de droitGa naar margenoot+ 4maintenir. Cil qui doiuent maintenir droit et le laissent si le font 5por paor d'estre haï, ou por trauail, ou por granz despens, ou il 6sont embesoignié d'autres choses, ou il heent celz cui il deuroient 7aidier, si 〈lor〉 soufrent a faire tort, ne ne 〈les〉 weillent defendre: 8ice est despiz. Mais plus deuroit l'an despirre ·i· riche que vnGa naar margenoot+ 9pouure, car li pouures cuide toz iors que l'an le despise por sa 10pouureté.
11Vigors est vne uertus qui boute arriere les mauaises volentezGa naar margenoot+ 12qui auienent per mescheance. Les parties de vigor si sont harde-13menz, fiance, seürtez, permenance, soffrance.
14Hardemenz est quant ·i· hons emprent a faire vne grant choseGa naar margenoot+ 15resnablement et de son gré. Fiance est de mener a chief la chose 16qui est comencíe. 〈Seürtez est quant l'an ne crient mie les do-17mages qui poent auenir per la chose qui est comencíe〉. Perme-18nance est ferme establetez de coraige qui se tient en son propo-19sement. Soffrance est vne vertuz de soffrir les vilenies et les 20outraiges 〈et les〉 mescheances. 21De hardement parla li saiges, quant il dist: ‘〈A〉tornez vosGa naar margenoot+ 22cuers a soustenir les vertueuses euures et les hauz trauax.’
23En hardement doit l'an premierement eschiuer auarice. CarGa naar margenoot+ 24mout est laide chose quant cil est vaincus per auarice qui ne puet 25| estre vaincus per poor ne per trauail.Ga naar margenoot+ 26Aprés doit l'an eschiuer couoitise. Car maintes 〈genz〉 i aGa naar margenoot+ 27qui enprenent a faire les 〈griés〉 choses per couoitise d'auoir los. | |
[pagina 135]
| |
1man sculdig trechinge meͤst te hatene. Want man vint viͤle lůde 2diͤ el niͤn důn mer lůde tevorbehindigene inde gelaten nogtan of 3si gůde lude waren.
4[ ] Jnde diͤ giͤne diͤ regt sin sculdig te hodene inde diͤt dan 5laten diͤ důnt vͦmb angst den si heben dat manse haten sal, of 6vͦmb pine diͤ si vͦntsiin, of vͦmb groten cost, of si sin vͦnledig mit 7anderen saken, of si haiten diͤ giͤne diͤ si sculdig waren te helpene 8inde gedogen dat man vͦn vͦnregt důt, dar sise sculdig waren te 9bescirmene: dat is vͦnwerdigheit. Mar man soide te regte meͤr 10vervͦnwerden enen riken man dan enen armen, want diͤ arme diͤ 11waint altois dat manne vervͦnwerde vͦmb sin armůde. 12Gůde willigheitGa naar voetnoot1 is ene důgt di eweg důt den quaden wille diͤ 13den man tů kůmpt | van sin vͦngeual. Diͤ půnte diͤ van willigheideGa naar margenoot+ 14kůmen dat is kůnheit inde sikerheit inde trostigheit inde gestadig-15heit inde gedogsemheit. 16Kůnheit is als en man ene grote sake begripet te důne redelik 17inde bi sinen gůden wille. Sikerheit is dat man ten ende bringe 18diͤ sake diͤ begunnen is. Troistigheit is als man niͤn vͦntsiͤt den 19scade diͤ kůmen mag van den saken diͤ begůnnen sin. Gestadigheit 20is ene důgt vaste inde gestade van sinne inde diͤ vͦr hoit in vͦr 21gedagte. Gedogsemheit is ene důgt dar man bi gedogt diͤ lelicheit 22inde diͤ ouerdait inde tůngeual dat den minsche tů kůmet. 23Van kůnheit sprikt diͤ wise man dar hiͤ seget: ‘Gereid v herte 24dat iͤt gedogen můge al diͤ pine diͤ vͦme tů kůmen mag vͦmb diͤ 25dugde diͤ gi důt.’ 26Jn kůnheide sal man alr irst scuwen vrecheide. Want iͤt is 27en harde lelike sake als diͤ giͤne verwůnnen 〈is〉 miͤt vrecheide den 28man niͤt verwinnen en mag mit angst nog mit pinen. 29Darna salman scůwen girigheit. Want iͤt sin viͤl lude diͤ be-30gripen te důne swar saken | vͦmb girigheit van lof tehebene. MarGa naar margenoot+ | |
[pagina 136]
| |
1Mais li saiges tient le fruit de sa proësce en sa conscience et li foxGa naar margenoot+ 2le met deuant la gent por auoir gloire. Mais la veraie proësce 3wet miex estre saüe per lui meïsmes que estre cuidiee per autrui; 4et por ce ne doit l'an pas querre les honors per maluaise gloire.Ga naar margenoot+ 5Or auez vous oï de hardement; or oëz de fiance.
6Li mestiers de fiance si est telz que l'an se doit haster deGa naar margenoot+ 7mener a fin la chose comenciee. Car ce dist lucans: ‘Juliens 8cesaires ne cuidoit riens auoir fait tant com il auoit riens a faire’. 9Or vous dirai le mestier de seürté.
10Seürtez est de donner confort a lui meïsmes contre les duresGa naar margenoot+ 11choses de fortune. Car en la mescheance doit on auoir esperance 12de bien auenir aprés, et si doit l'an douter en sa bone cheance 13que aprés ne viegne maus. 14Mais la chose qui plus detorbe seürté si est poors. Car poorsGa naar margenoot+ 15dist a l'ome: ‘Tu morras’. Et seürtez respont: ‘Moi ne chaut. Per 16tel couent entrai ie en vie que ie en isteroie. Ce que l'an em-17pronte doit l'an rendre. Je 〈ne〉 morrai ne premiers, ne darriens.Ga naar margenoot+ 18Folie est de douter chose que l'an ne puisse eschiuer’.Ga naar margenoot+
19Et paors dist: ‘Tu auras la teste coupee’. Seürtez respont:Ga naar margenoot+ 20‘Combien que ie aie plaies, ie ne morrai ia que per vne’. 21Et paors dist: ‘Tu morras en estrange terre’. Seürtez respont:Ga naar margenoot+ 22‘Autresi dure est la mort en maison come hors. 23Et paor dist: ‘Tu morras iuenes’. Et seürtez respont: ‘Miex 24me vient morir iuenes que tant viure que ie desirrasse la mort. CilGa naar margenoot+ 25muert assez viauz qui ne puet plus viure’. 26Paor dit: ‘Tu morras sanz sepulture’. Seürtez respont: ‘Ce estGa naar margenoot+ | |
[pagina 137]
| |
1diͤ wise man diͤ hait diͤ daitGa naar voetnoot1 van sinre vromiͤgheit in sinen sinne 2inde diͤ dolle diͤ brinktse vͦr diͤ lude vͦmb eͤr te hebene. Mar diͤ 3regte vromigheit is beterGa naar voetnoot1 al ene gewiͤten dan gewaint bi anderen 4lůden; inde dar vͦmbe en sal man nit wanen er heben bi quaden 5loue. 6Nů heb di gehort van kůnheit; nu wil ic v sechen van siͤ-7kerheit. 8SikerheitGa naar voetnoot2 is ene důgt inde is al sůlk dat man sculdig is te 9haistene diͤ saken diͤ begůnnen sin ten ende tebrinchene. Jnde dat 10segt diͤ wise man: ‘Julius cesar diͤ keiser hiͤne wainde niͤt gedain 11heben als lange als hiͤ iͤt te duůne hadde.’ 12Nů sal ic v sechen [ ] van troistigheide. 13Troistigheit is ene důgt diͤ den minsche troist tegens diͤ harde 14saken van der auenturen. Want int vͦngeual salman hope heben 15wel te varen, vort salman ak vͦntsiin dat na den gůden gelůk 16vͦngeual dicke gesciͤt. 17Mar diͤ sake diͤ mest tegens troist is dat is angst. Want diͤ 18angst segt tůt den minsche: ‘Dů salt | steruen. Troist antweͤrt:Ga naar margenoot+ 19‘Mi en růks. Want vͦp sulke vͦrwarde quam ic int leuen dat ic 20drůt soide. Want dat man leͤnt dat is man sculdig wiͤder te geuene. 21Jc en sal dirste nit sin diͤ gestoruen heuet, nog diͤ leste. Jet is 22dwasheit tůnsiͤne des man niͤt vͦntgain enmag.’ 23Jnde angst diͤ seget: ‘Man sal di dat houet af slain.’ Troist 24antwert: ‘Wo viͤle wůnden dat ic hebe, iͤn sal mer van enre steruen.’ 25Angst diͤ seget: ‘Du salt steruen in vriͤmden lande.’ Troist 26antwert: ‘Alse swar is mi diͤ doit in minen hůs als drůte.’ 27Angst diͤ seget: ‘Dů salt iůng steruen.’ Troist antwert: ‘Mi 28is beter dat ic iůng sterue dan ic so lange leuede dat ic mins 29doits begerde. Diͤ giͤne stiruet ait gnůg diͤ nit langer leuen en mag.’ 30Angst diͤ seget: ‘Du salt steruen sůnder begrauen.’ Troist | |
[pagina 138]
| |
1petiz domages. Se ie ne sui couuers de la terre, ie serai couersGa naar margenoot+ 2dou ciel. Sepulture ne fu pas establíe por les mors mais por les 3vis. Car li vns muert en eue, li autres art en feu, li autres est 4decopés; se ne sauroit l'an assener as vns ne que as autres, se les 5sepultures | n'estoient’.Ga naar margenoot+ 6Et paors dit: ‘Tu cherras en langor’. Seürtez respont: ‘Ou liGa naar margenoot+ 7maus me laira, ou ie lairai lui’. 8Paors dit: ‘Les genz mesdient de toi’. Seürtez respont: ‘Li 9blasme des maluaises genz me vaut ·i· lous. Jl ne〈l〉 font pas porGa naar margenoot+ 10ma desserte mais por ce qu'il ne seuent miex dire’. 11Et paors dit: ‘Dolors te venra.’ Seürtez respont: ‘Je la soffrerai. 12Car se ele est petite, la soffrance sera legiere, et se ele est granz, 13tant i aurai ie grinor lous.’ 14Et li hons dit: ‘Dure chose a en dolor.’ Seürtés respont: 15‘Por ce te semble ele estre dure que tu es trop mous’. 16Et cil dit: ‘Je sui poures.’ Seürtés respont: ‘Por ce es tuGa naar margenoot+ 17poures que tu le cuides.’ 18〈Et〉 cil dit: ‘Cist hons a mout grant auoir.’ Seürtés respont:Ga naar margenoot+ 19‘Ce n'est pas hons, ainz est vne huche pleinne de borses.’. 20Et cil dit: ‘Touz li siegles va aprés cel home.’ Seürtez 21respont: ‘Il ne siuuent pas l'ome mais les deniers; ausi siuent li 22chien la charoigne.’ 23Et cil dit: ‘Je ai perdu mon auoir.’ Seürtez respont: ‘Ne teGa naar margenoot+ 24chaut! Vns autres le perdi ainz que tu et espoir tu perdisses toiGa naar margenoot+ 25meïsmes per lui.’ 26Et cil dit: ‘J'ai perdu mes enfanz’. Seürtez respont: ‘Ne teGa naar margenoot+ 27chaut! Cil est fox qui pleure 〈la mort des〉 morte〈l〉s choses.’ 28Ensinc poez veoir que paors ne done nul bon conseil en cest 29siecle. Et lucans dit que paors a maintes genz fait perir et plusGa naar margenoot+ 30i a des choses qui nous espoantent sans auenir que de celes qui | |
[pagina 139]
| |
1antwert: ‘Jets klene scade. En bin ic nit gedekt mit der erden, ic 2sal gedekt sin mit den hiͤmele. Gragt en wůrden niͤt gemakt vͦmb 3diͤ doden mar vͦmb diͤ leuenden. Want dene stiruet in water, dan-4der in viͤre, sůlk wůrt verslagen; nů en soiden diͤ leuenden tůt |Ga naar margenoot+ 5den doden niͤt kůnnen geraken, en deden diͤ graf.’ [ ]
6Angst diͤ segt: ‘Man sal quait van di spreken.’ Troist ant-7wert: ‘Jet quait spreken van den [ ] luden is mi eͤns loues weͤrt. 8Sine důnt nit vͦmb min verdiͤnte mar vͦmb dat si niͤt bed en wiͤten 9te sechene.’ [ ]
10Angst diͤ seget: ‘Siͤ wͦ man volget den riken man.’ Troist 11antwert: ‘Sine volgen den man nit mer sine penninge inde sin gůt; 12also volget diͤ hůnt den doden parde.’ 13Nog seget angst: ‘Jc hebe min gůt verloren.’ Troist antwert: 14‘Důn růk! En ander verloist er důt gekriͤgs inde mogtGa naar voetnoot1 gesciͤn du 15haits di seluer verloren ouer mits hůre. 16Angst diͤ seget: ‘Jc hebe mine kinder verloren.’ Troist ant-17wert: ‘Diͤ giͤne il dŏl diͤ screiet den doit van doitliken saken.’ 18Aldus můgt di siͤn dat angst genen gůden raid en giͤuet in 19diͤse werelt. Jnde diͤ wise man diͤ seget dat angst maniͤgen man 20heuet důn stůrten inde steruen inde dat dar meͤr saken sin diͤ vͦns | |
[pagina 140]
| |
1auienent. Et por ce gardez que vous ne dotez ia deuant le cop, 2car de maintes choses a l'an poor qui ia n'auerront.
3Permenence est tele que l'an doit estre d'une meniere et d'unGa naar margenoot+ 4semblant et en poureté et en richece. Car li esprouemenz de bon 5penser est de tenir 〈soi〉 en pais et de demorer en vne meïsme 6meniere. Et oraces dit: ‘Tu dois estre forz et coraigeus as felo-7nesses choses et as bones choses autretels.’ Car mains hommes iGa naar margenoot+ 8a qui sont de tel coraige que ce que il ont comencié laissent tan-9tost et de ce que il welent orendroit n'auront sempres cure. En 10leur richeces sont preus et viguereus, et quant il leur meschiet, se 11ne se seuent | aidier. Jce reprent oraces la ou il dit: ‘Mes coraigesGa naar margenoot+ 12se combat a moi, qu'il refuse ce que il a couaitié et reprent ce 13que il a laissié.’ Et en autre leu dit: ‘Coment porrai ie croire 14home qui nule foiz ne se tient en ·i· coraige?’ De ce auient ilGa naar margenoot+ 15que li hons enprent pluseurs mestiers, car il loe les autrui mestiers 16et blasme le sien. 17Or auez oï de permenance, or oez de soffrance.
18Soffrance, ce dit li bons clers, sueffre 〈lieement〉 les duresGa naar margenoot+ 19choses. Ceste vertuz est medicine de touz les torz faiz. Car moutGa naar margenoot+ 20est bien gariz qui debonairement puet soffrir ce que il ne puet 21amender. Et por ce dit boëces que l'an doit soffrir per bon coraige 22que auenture aporte. Car grant folie est de repener contre 〈aguil-23lon〉; car li malades qui ne se wet atemprer fait le mauais mire. 24Ne nule chose n'est si legiere qui ne soit griés a celui qui a enuiz 25la fait.
26Atemprance est vne seignorie de raison contre luxure et encontreGa naar margenoot+ | |
[pagina 141]
| |
1verueren diͤ niͤne gesciͤn dan der giͤnre diͤ gesciin. Dar vͦmbe hůt 2dat gi niͤne růptGa naar voetnoot1 vor den slag, want man | vͦntsiit viͤle saken diͤGa naar margenoot+ 3nůmmer en gesciͤn. 4Stedigheit is ene důgt inde is al sulik dat man sculdig is te 5wesene van enre maniren inde van enen gelate in sir armůde inde 6in sir richeide. Want diͤ dait van gůder pinsingen is dat man vͦme 7hoit in vriͤden inde in enre maniren. Want diͤ wise manGa naar voetnoot2 diͤ segt: 8‘Du bist sculdig te wesene stark inde gehertig tegens diͤ felle saken 9inde tegens diͤ gůde willig.’ Mar iͤt sin viͤle lude also geseit in 10vͦren sin dat si nů begůnnen heben, dat siͤt tehans laten, inde dat 11si nů willen, dar en sulen si des anderen dages niͤt vͦmb geuen. 12Jnde in vͦr richeit sin si vromig inde willigGa naar voetnoot1 inde als vͦn iͤt misvalt, 13sone kůnnen si vͦn nit gehelpen. Jnde sulke lude diͤ ensin niͤts 14weͤrt. [ ] Wo sal ic den giͤnen gelouen diͤ en geͤn tit vͦm seluer en hoit 15in enre gedagte? Dar af kůmpt dat 〈diͤ〉 man viͤle ambagt begript, 16want hiͤ prist ander lude ambagt inde lastert dat sine. [ ] Nů wil 17ic v sechen van gedogshamheit. |Ga naar margenoot+
18Gedogshamheit [ ] is ene důgt diͤ gedogt blidelik diͤ harde 19sake. Diͤse důgt is arsedie van den anderen důgdenGa naar voetnoot1. Want diͤ 20giͤne diͤ is wel genesen diͤ gůdertirenlik gedogen mag des hiͤ nit ge-21betern en can. Dar vͦmbe segt diͤ wise man dat man sculdig is 22tegedogene mit gůden sinne al dat dauenture giͤuet. [ ] Want diͤ 23siͤke diͤ vͦme seluer nit hůden en wil diͤ makt quaden arseter. Want 24en is gene sake so ligt, si ensi swar den giͤnen diͤse node důt.
25Getempertheit is ene důgt inde is herheit van reden tegens | |
[pagina 142]
| |
1les 〈autres〉 mauaises volentez. Jceste vertuz est aornemenz de 2toute vie et apaisement de toutes tribulations. De ceste vertu 3parla oraces quant il dist: ‘Se li vaissiauz n'est fres et nez, quant 4que l'an metra dedenz en agrira. Eschiuez les deliz de la char, 5car li deliz est mauais qui aporte dolor.’ 6De atemprance descent mesure, vergoigne, astenance, honestez,Ga naar margenoot+ 7chastez, esparnabletez.
8Mesure est vne vertus de refraindre les atornemenz et lesGa naar margenoot+ 9volentez d'outraige. De ceste vertu parla oraces la ou il dit: 10‘En toutes les choses a mesure et qui mesure trespasse il ne puet 11nule chose mener a droit.’ Se li hons se wet atorner, il doit regarder 12que il le face resnablement. Tuit li atornement ne sont mie resnable. 13Se li atornemenz n'est honestes per dehors, il demoustre que li 14coraiges dedenz n'est mie honestes.
15En chascun home sont deus mouement: li vns dou corsGa naar margenoot+ 16et li autre dou cuer. En celui dou cors nous deuons nous garder 17〈d'aler vilainement〉, de 〈trop〉 soëf et de trop tost. L'an ne doit 18aler trop soëf fors a procession 〈et〉 en penitance; 〈et quant l'an 19va trop tost, li sans s'esmuet et li cors〉 se trauaille et li vis es- |Ga naar margenoot+ 20chaufe; 〈et en ce〉 ne puet l'an nul bien noter.
21Dui mouemenz de coraige sont: porpensement de raison etGa naar margenoot+ 22talanz. Porpensemenz 〈fait〉 enquerre la chose et talanz la fait faire. 23Or couient donc que raisons soit dame et que li talenz soit atemprez 24per li. Car se il ne s'acorde a raison, desouz cui il est per nature, | |
[pagina 143]
| |
1vͦnsůuerheit inde tegens diͤ [ ] quade wille, Jnde diͤs důget is sirheit 2inde hogeit van allen leuene inde swůnre van allen vernoiͤ. Van 3diͤser důgt sprikt diͤ wise man dar hiͤ seget aldus: ‘Js dat vat niͤt 4rene nog sůuer en is, al dat du drin důs dat sal bederuen. Scůwe 5diͤ genůgte van den vlesche, want diͤ genůgte is harde quait diͤ 6drůfheide bringt.’ 7Van getempertheit kůmpt mate [ ]. |Ga naar margenoot+
8Mate is ene důgt dar man miͤde bedwinchet behagelheit inde 9den wille den man heuet van ouerdait te důne. Van diͤser důgt 10sprekt diͤ wise man dar hiͤ seget: ‘Jn allen saken dar is mate, inde 11diͤ ouer mate důt hiͤne mag gene sake te regte důn.’ Wil vͦme diͤ 12minsche cleden inde behagel maken, hiͤ sal siͤn dat hiͤt dů redelik; 13want alle kledinge inde alle behagelheit en sin nit redelik. Js dat 14diͤ behagelheit van buten nit redelik en is, iͤt toigt dat therte van 15binnen niͤt redelikGa naar voetnoot1 en is. 16Jn elken minsche sin twe beruringen, dene van den ligame, 17dander van der herten. Jnde int giͤne van den ligame sin wi vͦns 18sculdig te hůdene van dorperlik te gane [ ] inde van saken te 19důne dar wi vͦns seluer altesere miͤde verwermen. Want als man 20altesere verweͤrmt, dat blůt verrůrt vͦme inde diͤ můt diͤ pint vͦme 21inde dat ansigt wůrt heͤt; inde in diͤn saken en mag man gene 22důgt průuen. 23Twe beruringen sin van sinne, dat is gedagte van reden inde 24wille. Gedagte důt besůken diͤ sake inde diͤ wille důtse důn. |Ga naar margenoot+ 25Jnde nů můt also sin dat reden vrow si inde dat wille getempert 26si bi regteGa naar voetnoot1. Want [ ] wille en dreget nit ouer en mit reden vͦnder | |
[pagina 144]
| |
1li cuers et li cors sera troblez. Car li cuers correciez satele, li corsGa naar margenoot+ 2tramble, la langue empeesche, li vis eschaufe, li oeil rouioient. Et 3por ce dit iuuenaus que l'an puet conoistre quant li cuers est 〈a〉 4aise ou a malaise dedenz le cors per le semblant dou uiaire.
5Et perses dist que mil menieres sont de genz: chascunsGa naar margenoot+ 6a son talent et son coraige. Et therances dit que chascuns hons 7a sa sentence. Et tulles dist que en ces choses deuons nous na-8tureGa naar margenoot+ siurre. Que se ·i· hons est foibles de cors et il est de legier 9sen et de bone memoire, l'an n'en doit mie faire cheualier mais 10clerc, et se il est forz et hardiz et soit de dur sen, l'an en doit 11miex faire cheualier que clerc; car l'an ne li puet tolir la meniere 12que nature li a donee, ne l'a〈n〉 ne le doit metre a mestier 13que il ne puisse aprendre. Mais s'il auient que besoing face metre 14·i· home a mestier qui ne coueigne pas a son sen, il i doit metre 15si grant cure que se il ne 〈le〉 puet bel maintenir que il le main-16teigne a mains laidement que il porra. Car nous ne deuons pasGa naar margenoot+ 17tant beer a conquerre les biens que nous ne poons pas auoir come 18a〈s〉 vices eschiuer.
19Vergoigne est vne uertus de garder raison en boiure et enGa naar margenoot+ 20mengier et en roubes et en autres aornemenz. Et tulles dit que 21nature esgarda mout grant raison en faire cor d'omme, car ele mist 22en apert la plus bele semblance que li hons auoit, c'est li vis, et 23les autres parties qui n'estoient pas beles 〈a veoir〉 repost, ce sont 24li membre qui sont donné a nature d'omme et de feme. Car 〈tuit〉 25cil qui ont vergoigne reponent les membres qui ne font a veoir. | |
[pagina 145]
| |
1wiͤn si is bi naturen [ ]. Want dat herte dat getornt is dat slait 2inde diͤ ligame diͤ biͤuet [ ] inde dat ansigt wůrt heͤt [ ]. Jnde 3sůme lude sin so mester van vren herten dat si dat wel bedechen 4kůnnen. Jnde dar vͦmbe segt diͤ wise man dat man niͤtGa naar voetnoot1 siͤker wiͤten 5en mag wan er ens minschen herte wel tegemake is of tůngemake 6bi sinen ansigte, nofGa naar voetnoot1 bi sinen worden. 7Want iͤt sin dusent manire van luden: manlik heuet sinen wille 8inde sinen můt. [ ] Jnde diͤ wise man diͤ seget dat wi in diͤsen 9saken sculdig sin te volgene der naturen. Want is en man krank 10van ligame inde van ligten sinne inde van gůden [ ]Ga naar voetnoot1, man iͤser nit 11sculdig af te makene ridder mer klerk, inde is hiͤ stark inde cůne 12[ ], man iser beͤt af sculdig te makene ridder dan klerk; want man 13mag hůme nit beniͤmen diͤ manire diͤ vͦme nature gegeuen heuet 14inde man is hůme nit sculdig te settene tůt ambagt | dat hiͤ niͤtGa naar margenoot+ 15leren en mag. Mar is dat geualt dat man vͦmbe noit enen man 16tanbagtGa naar voetnoot2 seͤt dat niͤne geuoůgt tůt sinre vrůtscap of tůt sinen ligame, 17hiͤ iͤser sculdig so groten vliit ane telechene, is dat hiͤt nit erlik 18důn en mag, dat hiͤt dů so hiͤ minst mag vͦnerlik. Want wi en 19sin nit so viͤle sculdig te pinsene tegewinnene dat gůt dat wi nit 20gekrigen en cůnnen, als wi sculdig sin diͤ quaitheit te scůwene.
21Scemte is ene důgt diͤ hoit reden in eten inde in drinken 22inde in kledinchen inde in anders wesene. Diͤ wise man seget 23dat nature wel versag reden in den minsche te makene, want siͤ 24sette te vorscine dat scoinste dat diͤ minsche heuet, dat is dat 25ansigte, inde tander deͤl van den ligame dat niͤt scone en ware te 26siͤne, diͤ hůt si, dat sin diͤ liͤden diͤ gegeuen sin ter naturen van 27manne inde van wiuenGa naar voetnoot1. Want al diͤ giͤne diͤ scemte heben diͤ 28bergen diͤ liͤde diͤ niͤne betamen te siͤne. | |
[pagina 146]
| |
1Et quant l'an en parole, se doit l'an garder vergoigne. CarGa naar margenoot+ 2ices parties qui font a repondre ne doit l'an pas apeler | per lorGa naar margenoot+ 3nons, se priueement non. Et se l'an tient paroles de granz afaires 4l'an ne doit pas parler de chose qui a reprendre face. De cesteGa naar margenoot+ 5vergoigne de parler nous enseigne oraces qui dit: ‘Hons irez doit 6irément parler, et li liez doit dire liees paroles.’ 7Aprés dit oraces que nus ne doit enquerre le priué consoilGa naar margenoot+ 8d'autrui. Et se il te descueure son conseil, garde que tu nel 9descueures ne per iuresce ne per corrouz. Car la saieste qui estGa naar margenoot+ 10eschapee 〈de la corde〉 ne puet retorner.
11Abstinence et honestez et esparnabletez refraignent le〈s〉Ga naar margenoot+ 12mauaise〈s〉 uolente〈z〉 de mengier. 13Li premiers mestiers de ces trois si est d'appareillier son 14mengier ançois que tens de mengier soit. 15Aprés doit l'an garder que l'an ne soit lechierres de trop 16riches viandes; et 〈si〉 entendez que oraces en dit: ‘Chascuns doitGa naar margenoot+ 17esgarder et porueoir son pooir et sa mesure. Car cil qui n'a que 18vne maille ou que ·i· denier ne doit pas bargignier 〈·i·〉 poisson 19de ·v· s· ou de ·x·.’ Et en autre leu dit oraces: ‘Ha gloutonie,Ga naar margenoot+ 20gasterresse de toutes choses et familleuse de riches morseaus! Je 21t'enseignerai de combien petit ·i· hons puet viure selonc nature: 22nature a assez de pain et d'eue.’ 23Aprés deuez garder que vous ne mangiez trop. Car iuuenausGa naar margenoot+ 24dit que les viandes qui sont prises glouteneusement tornent a enui 25et plus en sont aïez aprés. | |
[pagina 147]
| |
1Als man [ ] sprekt, so sal man hoiden scamte | [ ] inde manGa naar margenoot+ 2sal si nit nůmen bi vͦren name, en si hemelik. Js dat man spreket 3van groten saken, man sal niͤt spreken van saken diͤ man begripen 4mag. Van diͤser scamte van sprekene segt diͤ wise man aldus: ‘Diͤ 5man diͤ irre is diͤ sal irliken spreken, inde diͤ blide diͤ sal sechen 6diͤ blide worde.’ 7Vort segt hiͤ dat niͤman en is sculdig tůnderuindene den 8heimeliken rait van enen anderen. Jnde is dat man tegens v vͦndekt 9sinen rait, hůt v dat giͤt nit vort en sechet vͦmb drůnckenscap, nog 10vͦmbe iͤrst. Want diͤ strale diͤ gescaten is diͤne mag niͤt wiͤderkeren.
11Vonthadenisse [ ] is ene důgt diͤ bedrůkt den quaden wille van 12eten inde van drinchen. 13Jet irste půnteGa naar voetnoot1 dar af dat is dat man sine spise rede, er tit is 14tetene. 15Vort sal man hůden dat man nit alte lecker ensi vͦp gůde 16spise. Dar vͦmbe segt diͤ wise man: ‘Manlik diͤ hůde inde vorsiiͤ 17sine magt inde sine mate. Want diͤ giͤne diͤ mer enen hellinc en 18heuet diͤ en sal niͤt dinchen vͦmb enen visg van vis scillingen of 19van | tiͤnen.’ Jn anderen steden segt diͤ wise man: ‘A gůlsigheit,Ga naar margenoot+ 20verwͦster van allen saken inde hůngerig van gůder spisen! Jc wil 21di wisen van wͦ luttel diͤ minsche leuen mag van naturen: nature 22heuet gnůg an water inde an brode.’ 23Vort sols du di hůden dat du nit te viͤle en eͤts. Want [ ] 24diͤ spise diͤ man te girlik iͤt diͤ kůmen dicke te vernoi inde sin dar 25na gehait. 26Vriͤnt, merke als du eͤts inde als du drinks dat di diͤ spise nog 27diͤ drank niͤt vorder en smakt dan tůschen den tanden inde den | |
[pagina 148]
| |
1Chastez est vne vertuz qui chace arrier toute luxure perGa naar margenoot+ 2atemprance de raison. Car se li cuers se laisse vaincre de luxure 3et ele est dame de celui, donc n'a li cuers nul pooir de soi. Car 4nus hons ne puet seruir a luxure et a l'us, que ces deus choses 5ne pouent ensamble acorder. Car luxure est ·i· petiz deliz qui 6mout est desirrez et pou dure et quant el est faite, de tant com ele 7a esté plus desirree, de tant enuie ele plus. Et chascuns qui enGa naar margenoot+ 8cest vice chiet, ou il s'en repent en la fin, ou il en a honte, car 9li faiz en est laiz et la fin orde. Et por ce est 〈mout〉 laide chose 10de soumetre la franchise dou cors en seruage de si mauais delit.
11Et por ce doit 〈toz iors〉 hons vigue- | reus garder et penserGa naar margenoot+ 12en son cuer combien nature d'ome est plus haute que nature de 13beste. Car les bestes n'entendent a riens fors au delit de luxure 14et en ce est toute lor entente, mais li cuers de l'ome doit entendre 15a penser et a aprendre. Et se aucuns hons entent a luxure, il ne 16doit pas por ce laissier que il n'entende a autres biens, que lors 17seroit semblables a〈s〉 bestes qui n'entendent qu'en lor delit.
18Encor i a autre raison per quoi luxure fait a eschiuer: car ceGa naar margenoot+ 19n'est pas 〈honeste〉 chose a faire en apert, ançois n'est nule chose 20qui ensi se weille mener celeement et en repost. Car si vns hons 21est espris de luxure, il ceile la volenté et le fait et tout ce fait il 22por vergoigne. | |
[pagina 149]
| |
1knop van der kelen. Nů vint man viͤle lůde diͤ vͦmb diͤ clene ge-2nůgte verlisen vͦr lif inde vͦr gůt inde vͦr siͤle. 3Cusgheit is ene důgt diͤ agterwart drůkt al vͦncusgheit bi 4getempertheit van reden. Want is dat iͤt herte vͦme lait verwinnen 5〈mit〉 vͦnsuuerheide inde dat si is vrowe van vͦme, sone heuet diͤ 6ligameGa naar voetnoot1 gene magt [ ]. Want niͤman en mag vͦnsůuerheit diͤnen 7inde hůmeGa naar voetnoot1 inde diͤs twe saken en můgen nit ouer en dragen. 8Want vͦnsůuerheit is ene genůg- | te der man sere begert inde diͤGa naar margenoot+ 9lůttel důrt inde als si gedain is, so manse meͤr begert, so si meͤr 10genůgtGa naar voetnoot1. Jnde wiͤ so in [ ] sůnden valt, of iͤt berowt vͦme te lest, 11of hiͤ heuets scande, want diͤ dait is lelike inde dat ende vͦnrene. 12Dar vͦmbe iͤst ene lelike sake vͦmGa naar voetnoot1 te settene in den wille van den 13ligame inde in deigendum van so quaden saken als diͤ ligame is. 14Jnde dar vͦmbe sal diͤ scemelGa naar voetnoot1 man altos pinsen in sir herte wů 15viͤle diͤ nature van den minsche beter is dan diͤ nature van den 16diren. Want diͤ dire en pinsen nit dan vͤmb diͤ genůgte van 17vͦnkůsgheide inde [ ] dat is al ůr genůgte, mar des minschen herte 18is sculdig te pinsene vͦp diͤ důgt inde wů hi mest leren mag. Want 19diͤ minsche diͤ nit en can is regte als vͦnnůtte als en bilde dat 20gesniden of gevarwet is.Ga naar voetnoot1 Jnde is dat en man vͦnsuuerheit důt inde 21sin herte dar tů seͤt, hiͤne sal dar vͦmbe nit laten hiͤne sůle pinsen 22inde důn ander dugeden, want en dede hiͤ des nit, so wer hiͤ regte 23gelik den diren diͤ nirgen vͦmb en pinsen dan vͦmb vͦncusgheit. 24Nog iser ander reden war vͦmbe man scu- | wen sal vͦncůsgheit:Ga naar margenoot+ 25want iͤt is ene sake diͤ nit erlik en is te důne openbare, inde en 26is geͤn sake diͤ so hemelik wil wesen gedan als diͤ. Want is en 27man vͦntsteken miͤt vͦncusgheide, hiͤ helt den wille inde diͤ dait inde 28dat důt hiͤ al vͦmb scemte. | |
[pagina 150]
| |
1Por ce deuons nous eschiuer que li maluais delit de luxure neGa naar margenoot+ 2preignent seignorie seur nous. Car el cors don luxure est dame ne 3puet 〈pas〉 autre vertus 〈grant〉 puissance auoir.
4Je vous ai deuisé ça arrieres que est honeste chose et toutesGa naar margenoot+ 5les parties qui de honeste chose vienent. Mais encor n'ai ie pas 6deuisé quele 〈chose〉 est plus honeste l'une de l'autre; or couient 7que ie le die. Je vous ai dit que cointise conoist les choses et les 8autres ·iij· font, ce est droiture et force et atemprance, et se vous 9di que cointise est la plus haute, por ce qu'ele conseille et les 10autres ·iij· font et que li consauz doit aler deuant le fait. Mais ce 11ne 〈me〉 semble pas raison, ançois m'est auis que li faiz est plusGa naar margenoot+ 12hauz que li consauz. Donques est cointise plus basse des autres 13trois, ce est force et droiture et atemprance, 14〈Et〉 de ces trois est atemprance la plus haute et si vous diraiGa naar margenoot+ 15raison por quoi: per atemprance se garde li hons et maintient soi 16meïsmes, et per force et per droiture maintient ses homes et 17sa terre. Mais il doit plus amer la seignorie de soi que d'autrui. 18Car ce dit therences: ‘Tu auras grignor seignorie, se tu pues vaincre 19ton cuer et mener a raison, que se tu auoies desouz toi les deus 20parties dou monde 〈et tu ne pooies ton cuer iusticier〉.’ Et seGa naar margenoot+ | |
[pagina 151]
| |
1Jnde vͦmb te scůwene důlle minne wil ic v sechen wat důlle 2minne is. Dulle minne is en vir diͤ vͦt int herte inde is gewůnnen 3bi genůgte van vlesghe inde bi gemak te hebene inde is harde 4wůnderlik, want iͤt verderft inde verbirn sine mester inde en genůgt 5niͤt den giͤnen diͤt heuet. Dat vir van důlre minnen kůmpt ter 6herten bi den gemake van den vlesche inde kůmpt důr dogen. 7Jnde waterGa naar voetnoot1 dat diͤt vir vͦt důt dat kůmpt ter herten bi den 8vlesche te pinene inde te dwingene. Jnde dan is dat water gewůnnen 9dat diͤt vir vͦt důt inde dan so kůmpt twater dur dogen. Want 10anders sins sone ginge dit vir niͤt wel vͦt, twater en liͤpe den 11weg dat dit vir gegain hadde. 12Dar vͦmbe sidi v sculdig te hůdene dat diͤ quade genůgte en 13gene herscap ouer v en hebe. Want diͤ ligame dar vͦncusgheit 14vrowe af is dar en | můgen ander důgden gene grote magt ouerGa naar margenoot+ 15heben. 16Jc heb v geseit hir beuoren wat erlike sake is inde alle diͤ 17partien diͤ van erliken saken kůmen. Mar nog en heb ic v nit 18gefeisirt nog geseit wat saken erliker is dene dan dandere, mar nů 19můt ikt v sechen. Jc heb v geseit dat behagelheit keͤnt diͤ saken 20dar dander dri důgden inne sinGa naar voetnoot1, dat is regtigheit inde cragt inde 21getempertheit. [ ]
22Van diͤsen driͤn is getempertheit thogste inde sech v reden 23war vͦmbe. Bi getempertheit hůt diͤ minsche vͦme seluer, inde bi 24cragte inde bi geregtigheit so hůt hi inde berigt sin lant inde sine 25lude. Mar hiͤ is sculdig meͤr te minnen diͤ herscap van vͦme seluer 26dan anders iͤnege herscapGa naar voetnoot1. Want diͤ wise man segt: ‘Dů sols merre 27herscap heben, mogts du din herte verwinnen inde setten te reden, 28dan of tu twedel van der werelt heͤts vnder di inde du din herte | |
[pagina 152]
| |
1wes metre souz toi toutes choses, il couiendra ainçois que tu 2te metes souz raison et lors seras tu sires de grant terre, se raisons 3est dame de toi. Car | nus hons ne puet auoir nul bien uerai, seGa naar margenoot+ 4il 〈meïsmes〉 n'est auant bons. 5Or auez oï de ces ·iij· vertuz que atemprance est la plus 6haute et cointise la plus basse et si ai dit raison por quoi. OrGa naar margenoot+ 7redeuez sauoir des deus qui demuerent que droiture est la plus 8haute et force la plus basse, 〈et〉 si vous dirai por quoi: il n'est 9nule si grant force de cuer ne si granz vigours, se ele n'est menee 10selonc droiture, que l'an 〈ne〉 la doie apeler force mais felonie et 11cuiuertise. 12En droiture a plusors menieres de seruises. Li premier seruiseGa naar margenoot+ 13doiuent estre fait a dieu, le secont doit l'an faire a son païs, le 14tierz a son pere et a sa mere et les autres doit on faire si com ie 15vous ai conté ça en arriere, la ou ie parlai de religion et des 16·v· vertuz qui vienent de nature. Or vous dirai de proufitable chose.Ga naar margenoot+
17Profitable chose est cele que l'an fait por ce que l'an en atent 18preu a auoir. Profitable chose est departie en trois choses: en 19bonte〈z〉 de cuer et en bonte〈z〉 de cors et en dons de fortune.
20Les bontés de cuer si sont debonairetez et senz et franchise 21et les autres vertuz que i'ai deuisees, tant com ie ai parlé deGa naar margenoot+ 22honeste chose. 23Or vous deuiserai les bontez del cors: ce est beautez, gentillesce, 24isneletez, force, grandesce. Et ices bontés aportent souentes foiz 25plus de domaige que de preu, car eles ne se poent acorder as | |
[pagina 153]
| |
1nit bed〈w〉inchenGa naar voetnoot1 en cůnstes. Wilstu al diͤs saken vͦnder di setten, 2so můts du diͤ seluer alr irst setten vnder reden inde so sal tu here 3we- | sen van groten gůde, is dat reden vrowe ouer di is. WantGa naar margenoot+ 4geͤn man en mag geͤn regt gůt heben, hiͤ en si gůt alr-irstGa naar voetnoot2. 5Nů heb di gehort van diͤsen vir důgden dat getempertheit diͤ 6hogeste is inde behagelheit diͤ lageste inde ic hebe v geseit reden 7war vͦmbe. Nů si di sculdig te wiͤtene van den anderen twe důgden 8diͤ dar bliuen dat geregtigheit diͤ hogeste is inde cragt diͤ lageste, 9inde sech v reden war vͦmbe: en is gen so grote cragt van herten 10nog gene so grote willigheitGa naar voetnoot3, is dat mans niͤne lede nog en du 11mit regtigheide, dat mant iͤt sculdig is te hetene cragt mer felheit. 12Jnde regtigheit heuet manigerhande ambagtGa naar voetnoot3 van dinste. Den 13irsten dinst is man sculdig te geldene gode, den anderen sal man 14důn sinen lande, iͤt tirde sinen vader inde sinre můder; iͤt ander is 15man sculdig te důne also als ic v hir vormails geseit hebe dar ic 16sprak van gestelicheide inde van den ses důgden diͤ van naturen 17kůmen. Nů sal ic v sechen van vͦrberliken saken. |Ga naar margenoot+ 18Vrberlik sake iͤs als en man ene sake důt dar hiͤ hopet inde 19waint vrůme af heben. Vorberlike sake is gedeilt in driͤ maniren: 20dirste is in důgden van den ligame, dander in diͤ gigte diͤ dauenture 21geuet, tirde in důgden van der hertenGa naar voetnoot3, 22[ ] also als is gůdertirenheit inde vrůtscap inde vriheit inde 23anders diͤ důgeden dar ic af gesproken hebe hir vormails, dů ic 24sprak van erliken saken. 25Nů wil ic v sechen diͤ dugden van den ligame: dat is sconheit 26inde edelheit inde dapperheit inde cragt inde groit te wesene. 27Jnde diͤse důgden bringen dicke merren scade dan vrůme, want | |
[pagina 154]
| |
1bontez dou cuer. Et por ce dist li bons clers: ‘A poines verrez 2acorder 〈ensemble〉 biauté et chasteé.’
3Gentilesse resiaut aporter meintes foiz plus de blasme que deGa naar margenoot+ 4los. Car de tant com li hons a esté plus gentis et plus preuz et 5plus larges, de tant est ses filz plus honiz, se il est vilains et couars 6et auers. Car la valours des proudomes est mireors a lor hoirs; 7ne lor bontez ne lor mauaitiez ne poent estre celees, ainçois 8couient que eles veignent en apert. Car de tant com li hons estGa naar margenoot+ 9plus hauz, de tant sont ses bontés et ses maluaistiés plus toust 10seües. 11Mais se vous volez sauoir qu'est veraie gentillesce, oez que 12lucans en dit: ‘Gentillesce est vne seule vertuz esmeree qui done 13debonaire cuer 〈et haut〉 et hardi de sormonter | toutes les aspresGa naar margenoot+ 14choses et toutes merueilles et d'errer selonc nature.’ Et ces choses 15ne poent venir se des bontez dou cuer non. Pour quoi apelerai ieGa naar margenoot+ 16celui gentiz qui est fels et vilains et maluais? Cil n'e〈n〉 aura que le 17non; ie fais que chaitis se ie 〈li〉 donne los ou il n'a part. Et ie 18voudroie miex estre filz au peior homme de mon païs et fusse ausi 19preuz come alixandres, que estre filz alixandre et fusse li plus 20maluais de mon païs. Et se il a en gentillesce nul profit, ce estGa naar margenoot+ 21ce don li bons clers dist: ‘Je vous dirai le glorieus heretaige qui 22remaint a l'enfant de son bon pere, 〈ne〉 nus patrimoines n'est plus 23riches: c'est li los et l'onor de sa grant proësce et de sa bele 24vie.’ Qui a honte et duel de toute vilonie veoir, ice est veraie 25gentillesce.
26Mais des autres bontés dou cors quex profiz vient il? PlusGa naar margenoot+ 27en ont les bestes que li home; car nus hons n'est de si grant | |
[pagina 155]
| |
1sine můgen nit ouer en dragen mit den důgden van der herten. 2Dar vͦmb segt diͤ wise man: ‘Man vint selden dat sconheit inde 3suuerheit te gader bliuen.’ 4Edeligheit brinkt ak dicke merre vͦnere dan ere. Want so diͤ 5man edelre heuet gewest inde vromiͤger inde mildere, als viͤle is sin 6sůne mer gůnertGa naar voetnoot1, is dat hi dorper is inde blode inde quait. Want 7diͤ důgt inde diͤ name van den gůden manne diͤ sal we- | sen spiͤgelGa naar margenoot+ 8sinre kindere; nog vͦr důgt nog vͦr quatheit en můgen nit verholen 9bliuen mar si můten vort kůmen. Want so diͤ man hoger man 10is, so man sine důgt inde sine quaitheit ere weͤt.
11Mar wil diͤ wiͤten wat regte edelheit is, hort wat diͤ wise man 12draf seget: ‘Edelheit is ene siͤkerGa naar voetnoot2 důgt [ ] diͤ giͤuet gůdertiren herte 13inde hoge inde kůne te verklimmene alle [ ] sake inde alle wͦnder 14inde te wirkene bi naturen.’ Jnde diͤs saken diͤ en můgen nit ků-15men sůnder van důgden van herten. War vͦmbe sal ic den giͤnen 16edel heiten diͤ fel is inde quait inde dorper? Diͤne mager nit af 17heben dan den name inde ic dů quait geͤf ic [ ] nameGa naar voetnoot2 dar hi nit 18ane en heuet. Jnde ic hadde liͤuer sůne te wesene des quaitsten 19mans van minen lande inde ic als vrůmig wareGa naar voetnoot3 als alexander was, 20dan ic diͤ quaitste van minen lande ware inde ic alexanders sůne 21ware. Jnde is dat in edelheide enege vrůme is, dat is dar diͤ wise 22man af seget: ‘Jc sal v sechen dat beste eigen dat des gůden 23mans | kinderen bliuet van vren vadere, nog gen gůt en is so rike-24likGa naar margenoot+: dat is tlof inde dere van sir groter vrůmigheit inde van sinen 25scone leuene.’ Jnde diͤ rowe heuet inde scande van allen quaitheit 26te siͤne, inde dit is regt edelheit. 27Mar van anders den dugden van den ligame wat gůde kůmpt 28draf? Meͤr heber draf diͤ dire dan diͤ minsche; want en is niͤman alse | |
[pagina 156]
| |
1force com est olifanz, ne nus n'est de si grant cors com est 2chamous, ne nus n'est plus isneax de tigre. Mais 〈autre〉si com 3cil dit: ‘Au vespre loe l'an le iour et au main son hoste’, a la mortGa naar margenoot+ 4conoist on de quel valor chascuns a esté.
5Vos auez oï des bontez dou cuer et des bontez dou cors; or 6vous dirai des dons de fortune.
7Li don de fortune 〈si〉 sont richesces, hautesce et gloire. AGa naar margenoot+ 8richesce apartient grant maisníe et grant planté de bestes 〈et de 9beles〉 robes et granz edefiz. Mais se vous volez edifier, ne vous 10getez pas hors de vostre mueble por riche maison faire, ançois 11deuez tant retenir que la maisons en soit honorablement main-12tenue. Car li sires ne doit pas estre honorez per la maison,Ga naar margenoot+ 13mais la maison doit estre honoree per le seignour. Car nule maison 14n'est petite ou grant plentez de proudommes repaire, mais la granz 15maisons gaste fait grant honte a son seignour, quant li sires qui 16fu deuant lui l'a tenue riche et plantereuse. Et li poëtes dit: 17‘N'aiez cure de granz choses, car tu puez uiure come rois en petiteGa naar margenoot+ 18maison.’ Pour ce deuons nous estre atempré a edifier com cilGa naar margenoot+ 19fu 〈de〉 qui ouides dit: ‘Les viandes de celui estoient teles que eles 20li ostoient | la fain sanz plus et sa maison tele que ele li garantissoitGa naar margenoot+ 21dou vent et de la pluie.’ Car se vous auez grant maison et vousGa naar margenoot+ 22i auez grant tresor, ia por ce ne serez meins en poine, ne ne tres-23passerez le iour de la mort. Ausi morrez vous, se vous estes liGa naar margenoot+ 24plus riches dou monde com fera li plus poures. Car granz maisons,Ga naar margenoot+ 25ne granz terres, ne grant planté d'or ne d'argent ne garantissent | |
[pagina 157]
| |
1stark inde alse groit van ligame als en elpendir, inde niͤman en is 2van so groten ligame als diͤ keͤmel, inde en geͤn man en is alse 3snel alst re. Mar ic mag sechen als man seget: ‘Des auents sal 4man den dag louen inde des morgens den wiͤrt’; ter doit so wetman 5van wat důgden manlik gewest heuet. 6Gi hebt gehort van den důgden [ ] van den ligame; nů sal 7ic v sechen van der gigteGa naar voetnoot1 van der auenturen.
8Diͤ gigte diͤ dauenture geuen mag dat is richeit inde hoget 9inde ere inde lof. Ter richeit behort grote masnede inde groit |Ga naar margenoot+ 10gůt inde scone cledere inde grote hůsinghe. Jnde wil di huse 11maken, gi en siit v nit sere sculdig te bekůmmerne vͦmb grote hůse 12te makene, mar hiͤ isGa naar voetnoot1 sculdig alse viͤle te hodene dat iͤt hůs erlik 13dar miͤde gehoiden si. Want diͤ here en is nit sculdig geert te 14wesene důrs hůs wille, mar dat hůs is sculdig geert te wesene důrs 15heren wille. Want en geͤn hůs en is clene dar viͤle gůder lude in 16wandelt, mar dat grote hůs wůst důt den here scande, alse diͤ here 17diͤ te voren was hilt rike inde vervolt. [ ]
18Jnde heb di en rikelik hůs inde en groit lantGa naar voetnoot1, gi en sůlt te 19min in pinen nit wesen, nog en sůlt vͦntgain den dag van der doit. 20Als wale sůl di steruen, si di diͤ rikste man van der werelt als dalr 21armste. Want grote huse, nog groit lant, nog viͤle gots inde siluers 22diͤ en scirmen den minsche niͤt tegens diͤ doit. Regte also gůt iͤst | |
[pagina 158]
| |
1mie contre la mort. Et autretant vaut li auoirs 〈a〉 celui qui estGa naar margenoot+ 2plains de couoitise et de puor come 〈vne〉 vermeille pointure aïde 3a celui qui a mal es eaus quant il l'esgarde. Por ce doit l'an 4edifier atempreement; car autresi abat la mors le roi dedens sa torGa naar margenoot+ 5come le poure home dedenz son toit. 6Je vous ai parlé des edifiz; or vous dirai des maisniees.
7Tout premierement doit li sires porueor a ses serganz ce queGa naar margenoot+ 8mestier lor est, aprés doit trauaillier lor cors en sa besoigne faire. 9Lor cors doiuent estre appareillié au comandement de lor seignour, 10mais li cuers est si frans et si deliures que li sires ne le puet 11iustisier; que la prison dou cors ne〈l〉 iustise mie que il ne face sa 12volenté maugré le cors. Por ce deuez vous garder que vous soiez 13autretez vers vostre sergant com vous volez que vostres sires soit 14vers uous. Et toutes les foiz qu'il vous membrera que〈l〉 pooir 15vous auez sor vostre sergant, si vous membre que autretel pooir a 16vostres sires sor vous. 17Premierement doit garder li sergenz que il soit d'autretel〈s〉Ga naar margenoot+ 18mours et d'autretel meniere come ses sires. Se ses sires est iriez,Ga naar margenoot+ 19il ne doit mie faire ioie, et se ses sires parole, il se doit taire. 20Aprés se doit garder li serganz que il ne lot a son seignour homeGa naar margenoot+ 21que il ne li doe loer. Por ce dist li bons clers: ‘Garde que tu 22conoisses bien l'ome que tu loeras, que cil cui tu l'auras loé n'i 23truise chose don tu aies honte.’
24Aprés doit li serganz oster de sor lui auarice et luxure. EtGa naar margenoot+ 25por ce dit li bons clers: ‘Garde que tu ne soies couoiteus, car hons 26couoiteus n'aura ia preu’. | Et 〈si〉 garde que tu ne soies deceüsGa naar margenoot+ | |
[pagina 159]
| |
1gůt den giͤnen diͤ vol is van girigheide inde van angste als is ene 2rode varwe enen manne vͦp te siͤne diͤ quait ogen heuet [ ]. Man 3sal te maten timmeren; want also scire | slait diͤ doit enen kůnincGa naar margenoot+ 4in sinen torne als enen armen man in sinen clenen hůs.
5Jc heb v geseit van timmerinchen; nů wil ic spreken van 6masneden. 7Alr irst is diͤ here sculdig den giͤnen diͤ vͦme dinen te geuen 8des si bedůruen, vort so is diͤ giͤne dan sculdig den ligame te pinen 9ins heren vͦrbur. Jnde vͦr ligame is sculdig te wesene gereͤt tůrs 10heren gebode, mar therte is so vri datGa naar voetnoot1 diͤ here nit bedwingen en 11mag; want diͤ vangenisse van den ligame dart inne besloten is en 12bedwinget nit, hiͤneGa naar voetnoot1 dů sine wille tegens den ligame. Dar vͦmbe 13sůl diͤ siin dat gi alsůlik siit tegens vwen knape als gi wilt dat hiͤGa naar voetnoot1 14tegens v si. Als dicke als gi dinkt wat magt gi ouer vwen knape 15hebet, so gedinkt dat v knapeGa naar voetnoot1 al sulke magt ouer v heuet.
16Alr irst is diͤ knape sculdig te hůdene dat hiͤ si van sulken 17můde inde van sulker maniren als sin here is. Js sin here tornig, 18hiͤ en sal gene blitscap maken, inde sprekt sin here, hiͤ is 19sculdig te swigene. Vort is diͤ knape sculdig te hůdene dat hiͤ 20sinen here genen man en loue den hiͤ | niͤt sculdig en is te louene.Ga naar margenoot+ 21Dar vͦmbe segt diͤ wise man: ‘Sig dat tu den man wel kins den 22du loues, so dat diͤ giͤne den dů [ ] louesGa naar voetnoot1 gene scande draf en 23hebbe.’ Want en is hiͤ des loues nit wert, so důs du vͦme scande 24inde diͤ seluer miͤde. 25Vort so sal diͤ knape van vͦme důn vrecheit inde vͦnsuuerheit. 26Dar vͦmbe segt diͤ wise man: ‘Hůd di dat du niͤt girig en sis, want 27diͤ girige man en kriget nummer gnůg’, inde dat hiͤ vͦmeGa naar voetnoot1 hůde | |
[pagina 160]
| |
1per foul semblant de feme; car cil qui pert son cuer ne puet gaires 2prisier auoir qui li remaigne. 3Aprés si doit garder li serganz qu'il ne soit uanterres; car ceGa naar margenoot+ 4dit la letre: ‘Garde que tu ne loes tes euures et que tu ne 〈blasmes 5les autrui.’ 6Aprés se doit garder que il ne〉 soit trop demanderres vers sonGa naar margenoot+ 7seignour, car ce dit li poëtes que cil qui se taist enporte plus de 8son seignour que cil qui demande. Car li preudons se prent plusGa naar margenoot+ 9garde de son bon sergant que li serganz meïsmes ne fait. Et laGa naar margenoot+ 10chose pour quoi nous nous en deuons garder nous moustre lucans 11et dit: ‘Granz los et granz honors est a poure home quant il est 12de tel seruise que il plaist 〈et abelist〉 au puissant.’ 13La meniere dou sergant est tele que il doit faire quant que onGa naar margenoot+ 14li comandera, ne il ne doit metre auant nul essoine. Car ce dit 15oraces: ‘Se li serianz est mal atiriez, la honte n'en est pas soe 16mais son seignour.’ Mais sor toutes riens doit garder li serganz 17que il ne soit genglerres, car la letre dit que li pieres membres dou 18sergant est la langue ianglerresse. Mais il doit eslire tel seignour 19de cui il ait honor, se il le sert. Car li seruises dou sergent est 20honorez per la vaillance dou seignour.
21De la planté de bestes et de〈s〉 richeces et des beles robes,Ga naar margenoot+ 22don ie vous ai dit, parole la letre la ou ele dit: ‘Nule chose 23n'apartient tant a maluais cuer et a lasche com amer richeces; neGa naar margenoot+ 24nule chose n'est plus honeste que de richesces despirre, se l'an nes 25a, et qui les a il les doit doner a la meniere de franchise et si 26vous dirai raison por quoi. 27Premierement 〈por ce〉 que vie est petite chose, se nous deffentGa naar margenoot+ 28que nous n'j aions longue esperance. Car se nous somes hui, nos 29ne sauons se nous serons demain; ne nus hons n'est bien cheanzGa naar margenoot+ | |
[pagina 161]
| |
1dat hiͤ nit bedrogen en werde mit dullen gelate van wiuen; want 2diͤ giͤne diͤ sin herte verlist diͤ mag clene prisen tgůt dat vͦme bliuet. 3Vort sal vͦme diͤ knape hůden dat hiͤ vme niͤne berůme. [ ] 4Hůt di dat du dine werke niͤne priͤs inde der ander niͤne lasters.
5Vort sal hiͤ vͦme hůden dat hi nit te viͤle en eischeGa naar voetnoot1 sinen here, 6want diͤ wise man diͤ segt dat diͤ giͤne diͤ swiget meͤr heuet van 7den guden here dan diͤ giͤne diͤ dar esgt. Want diͤ gůde man diͤ 8pinst meͤr vͦp sinen knape dan diͤ knape seluer důt. Jnde diͤ sake 9dar wi vͦns drůmme hůden sulen diͤ wiͤst vͦns diͤ wise man dar hiͤ 10seget: ‘Groit lof inde groit | ere iͤst den armen manne, als hiͤ is vanGa naar margenoot+ 11sůlken dinste dat genůgt den můgenden inde den riken’. 12Diͤ manire van den knapen is sůlik dat hiͤ sculdig is te důne 13al dat vͦme sin here gebůt [ ]. Want diͤ wise man diͤ seget: ‘Js 14dat diͤ knape qualik getogen inde geleͤrt is, diͤ scande en is sine 15nit mar sins heren.’ Mar bouen alle dink sal vͦme diͤ knape hůden 16dat hiͤ gen smeker en si, want tquaitsteGa naar voetnoot2 liͤt van den knape dat is 17diͤ tůnge diͤ smekt. Mar hiͤ sal sulken here kiͤsen des hiͤ ere heuet, 18of hiͤ vͦme diͤnt. Want diͤ dinst van den knape is geert vͦmb diͤ 19důgt van den gůden here.
20[ ] Engene sake sone betemet so wel der quader herten inde der 21lagere als richeit te minnene; inde en gene sake is erliker dan 22richeit te versmane, is dat manre niͤne heuet, inde diͤse heuet diͤ 23isse sculdig vrilik te geuene, inde sech v war vͦmbe. 24Dirste is vͦmb dat dat tleuen is kůrt, dat verbid vͦns dat wi 25gene lange hope en heben. Want alsi wi huden, wine wiͤten nit 26of wi morgen wesen sůlen; want gen man | is geluckig in allenGa naar margenoot+ | |
[pagina 162]
| |
1en toutes choses. Mais nous somes mout deceü en ce que nousGa naar margenoot+ 2ne pensons pas a la mort. Car cil qui cuide estre a l'encomence-3ment de sa vie est a l'entree de sa mort. Pour ce deuroit chas-4cuns penser a cest mot: ie morrai. Ce est la premiere raison por 5quoi nus | ne doit couoitier richesces.Ga naar margenoot+ 6L'autre raisons est tiex que couoitise d'auoir richesces tost lesGa naar margenoot+ 7vertus. Car oraces dit que cil a perdu touz les biens et a laissíes 8les vertuz qui touz iours entent et trauaille a auoir amasser. PorGa naar margenoot+ 9ce di ie que cil est de grant cuer qui autretant prise or come 10plunc et plunc come or. Mais per auenture li auers dira: ‘BiausGa naar margenoot+ 11〈sire〉, vous ne demandez mie de quoi ie vif. Se ie n'auoie 12〈auoir, ie〉 ne seroie ia si gentis 〈ne si preus〉 que ie ne fuisse plus 13vis que boe. Tant as, tant vas et ie tant t'ain. Qui n'a riens ilGa naar margenoot+ 14a mauaise creance, mais qui a assez il a et honor et amis et estGa naar margenoot+ 15tenus por proudome et por saige.’ Tout ce dit li auers. Mais ce 16ne le fait se honir non; car li poëtes dit: ‘Couoitise de richescesGa naar margenoot+ 17toli premierement les bones mours et honi la digneté dou siecle.’
18Je vos ai dites deus raisons per quoi nus ne doit couoitierGa naar margenoot+ 19richesces; or vous dirai la tierce: por ce que nus amassemenz ne 20puet saouler le couoiteus, car com plus a et plus wet. Mais cilGa naar margenoot+ 21est riches cui soffist ce qu'il a. Se uostre cors est a aise et vostre 22chiés et 〈vostre pié et tuit〉 vostre membre, por quoi aur〈i〉ez vous 23plus? Se vous estiez rois, ne porriez vous plus auoir. Mais a celuiGa naar margenoot+ 24qui a apris a conquerre, tant com ses auoirs croit, tant croit sa 25couoitise, et cil qui moins 〈en〉 a, moins le couoite. 26Je vous ai dit trois raisons, or vous dirai la quarte: la quarteGa naar margenoot+ 27si est que ia cil n'iert seürs qui auques a. 〈Car〉 se vous alez | |
[pagina 163]
| |
1saken. Mar wi sin sere bedrogen mit diͤn dat wi niͤne pinsen vͦmb 2diͤ doit. Want diͤ giͤne diͤ waint wesen int beginsel van sinen leuene 3hiͤ is int ingain van sinre doit. Dar vͦmbe soit diͤ minsche pinsen 4vͦp dit wort: ic sal steruen. Dat is dirste reden war vͦmbe niͤman 5richeit begeren en sal. 6Dander reden is sůlik dat girigheit van gůde benemt diͤ důgede. 7Dar vͦmbe segt diͤ wise man: ‘Diͤ giͤne heuet verloren alle gůt inde 8heuet diͤ důgde gelaten diͤ altois pinst inde pint vͦmb gůt te ga-9deren.’ Dar vͦmbe seg man dat diͤ giͤne van groter herten is diͤ 10also sere prist goit als loit in loit als goit.Ga naar voetnoot1 Mar bi auenturen diͤ 11vrecke sal sechen: ‘Gůde here, gi〈ne〉 vrag mi wes ic leue. War 12dat ic niͤt en hadde, iͤne ware nummer so edel [ ], iͤne soide wesen 13vͦnwert. Na diͤn dat ic hebe, na diͤn bin ic gemint. Diͤ nit en 14heuet diͤ is qualik gelouet, mar diͤ gnůg heuet diͤ heuet ere inde 15vrinde inde is gehoiden ouer enen gůden man inde ouer wis.’ Al 16dit seget diͤ vreke. Mar dat důt vͦme nit dan vͦnere; want diͤ wise 17man | seget dat girigheit van richeit irst benam den gůden willeGa naar margenoot+ 18inde vͦneͤrde dere van der werelt. 19Jc heb v geseit twe reden war vͦmbe niͤman richeit begeren 20en sal; nů sal ic v sechen tirde: dat is dat geͤn gůt dat man gadert 21mag veruollen den girigen, want so hiͤ meͤr heuet, so hiͤ meͤr begeͤrt. 22Mar diͤ giͤne is rike den genůgt dat hi heuet. Js dat din ligame 23inde din houet [ ] inde dine liͤde tegemake sin, war vͦmbe soits du 24meͤr heben? [ ] Want diͤ wise man segt: ‘Als viͤle als girigen mans 25gůt wast, als viͤle wast sine girigheit [ ].’
26Jc heb v geseit driͤ reden, nů sal ic v sechen dat virde: dat 27is dat diͤ giͤne nummer siͤker en is diͤ viͤle heuet. Want var diͤ | |
[pagina 164]
| |
1vostre uoie et vous portez grant auoir, vous au〈r〉ez grant poor que 2l'an ne vous ocie. Mais oraces dit que cil qui riens ne porte puetGa naar margenoot+ 3seürement chanter deuant le larron. 4La quinte raison si est que li auoirs wet toz iors faire son 5serf de celui qui le gaaigne. Et por ce m'acort ie a oraces quiGa naar margenoot+ 6dit: ‘Je me poine de metre mon auoir souz moi, ne mie moi soz 7mon auoir.’ 8Et por ce sachiez que cil n'est pas bons eürez qui est garde 9de grant auoir, mais cil est bons eürez qui 〈gentement〉 se set 10uiure de petit et qui honorablement meinne sa poureté et qui plus 11dote honte que | mort. Car mout a honorable chose en lieeGa naar margenoot+ 12poureté ne cil n'est 〈mie〉 poures qui n'a gaires, mais cil qui plusGa naar margenoot+ 13couoite. Se vous volez estre riches, ne panssés pas a conquerre, 14mais a couoitise laissier. Car la plus corte uoie qui soit a riche-15ce〈s〉 conquerre si est de richesces despirre, car vns hons puet 16toutes choses despirre mais il ne puet mie toutes choses auoir. 17Por ce est plus riches li poures qui plus ne wet, que li plus riches 18hons dou monde qui plus couoite; car li poures porroit plus refuser 19que li riches ne porroit doner. Mais qui wet sauoir la meniere deGa naar margenoot+ 20la bone richesce, ie la li dirai. La premiere meniere si est que 21li hons porquiere tant com mestiers li sera; l'autre meniere si est 22que ce que il aura li soffise. 23Je vous ai dit de richece; or vous dirai de hautesce.
24Nous deuons auoir atemprance a hautesce conquerre. CarGa naar margenoot+ 25〈de〉 tant com l'an monte plus haut, de tant est li descendres plus 26griez. De ce parole la letre quant ele dit: ‘Enuie a fait mainzGa naar margenoot+ 27hauz homes trebuchier, car les granz choses trebuchent per elesGa naar margenoot+ 28meïsmes.’ Legierement conquiert l'an la ou auenture s'ahurte,Ga naar margenoot+ | |
[pagina 165]
| |
1vwen weg inde vůr di viͤle gůdes, gi sůlt angst heben dat man v 2doit sůl slain. Dar vͦmbe segt diͤ wise man dat diͤ giͤne diͤ nit en 3dregt mag kůnliken singen vůr diͤ diͤue. 4Diͤ viste reden is dat dat gůt altois sin egen wil maken van 5den giͤnen diͤt wiͤnt. Dar vͦmbe segt diͤ wise man: ‘Jc pine | mi minGa naar margenoot+ 6gůt vͦnder mi te lechene, nit mi vͦnder min gůt.’
7Dar vͦmbe wil ic dat gi weͤt dat diͤ giͤne en is geͤn gůt vrekeGa naar voetnoot1 8diͤ hůder is van groten gůde, mar diͤ giͤne is en gůt vreke diͤ er-9like leuen kan mit klenen gůde inde diͤ erlik dragt sin armůde 10inde diͤ meͤr vͦntsiͤt scande dan doit. Want iͤt is en harde erlike 11sake blide armůde, inde diͤ giͤne en is nit arm diͤ luttel heuet, mar 12diͤ giͤne diͤ meͤr begert dan hiͤ heuet, diͤ is arm. Wil diͤ wesen rike 13so pinst nit tegewinnene, mar girigheit te latene. Want diͤ cůrtste 14weg diͤ iͤnig is richeit tegewinnene dat is richeit te versmane; [ ] en 15man mag alle dink versmain mar hiͤne mag alle dink nit heben. 16Dar vͦmbe is rikere darmste man diͤ nit meͤr en begert dan diͤ 17rikste man diͤ meͤr begeͤrt, want diͤ arm man mag meͤr vͦntsechen 18dan diͤ rike geuen mag. Mar wil diͤ wiͤten diͤ manire van der 19gůder richeit, diͤ wil ic v sechen. Diͤ irste manire is dat diͤ minsche 20gecrige inde beiage des hi bedarf; dander manire | is sulik dat vͦmeGa naar margenoot+ 21genůge dat hiͤ heuet. 22Jc hebe v geseit van richeit; nů wil ic v sechen van hogeide.
23Wi sin sculdig te hebene getempertheit in hogeit tegewinnene. 24Want so man hoger kliͤmt, soit vallen swarre is. Dar vͦmbe segt 25diͤ wise man: ‘Diͤ niit heuet maniͤgen magtiͤgen man důn stůrten, 26want diͤ grote saken diͤ vallen bi vͦn seluer.’ Ligtelik gewinman dar 27dauenture helpt, mar man hůt niͤt ligtelik dat man gewͦnnen heuet. | |
[pagina 166]
| |
1mais l'an ne garde mie legierement ce que on a conquis. Et deGa naar margenoot+ 2tant com la maisons est plus haute, de tant chiet ele plus perilleuse-3ment, et touz iors auient que la foudre se fiert en plus hautes choses. 4Li mestiers de haut home est tiex que il doit penser aGa naar margenoot+ 5faire le preu des genz et lor amor couoitier. Car a home qui 6ballie tient n'est nule chose si bone come estre amez des genz, ne 7nule chose si perilleuse come estre haïz. Car la menue gent de-8sirrentGa naar margenoot+ la mort de celui cui il heent. Pour ce dit li philosophes:Ga naar margenoot+ 9‘Je ne tien pas celui a puissant qui est haïz de celx qui sont desouz 10lui, car il couient que il les doute. Et quant la iustice fait tortGa naar margenoot+ 11〈et honte〉 a ses sougiez, maintes foiz auient que il s'e〈n〉 desperent, 12si se metent en auenture et elz et lour choses et sont tele chose 13qui ne puet | estre amendee. Si en sont maint home peri a nosGa naar margenoot+ 14tens et ainz noz tens.
15Gloire est ·i· granz los d'aucune proësce ou d'aucune beleGa naar margenoot+ 16euure qui est renommee en plusors leus. Gloire dit autretant come 17renommee. Et por ce dit la letre que renommee fait le preudhomeGa naar margenoot+ 18mort reuiure. Et en autre leu dit la letre encontre ce: ‘Mors despitGa naar margenoot+ 19haute renommee, car ele atrait a soi et le haut et le bas.’
20Mais nos entendons tant a gloire porchacier que nous volonsGa naar margenoot+ 21miex sembler preudome que estre et volons miex estre mal home 22que sembler. Por ce dit li poëtes: ‘Fause honors aïde et noueleGa naar margenoot+ 23mençonge [ ]. Et por ce dit li bons clers: ‘Gloire n'est autre choseGa naar margenoot+ 24en ceste mortel vie que venz, ne nul profiz n'en puet issir, se 25d'autres vertus n'est acompaigníe. | |
[pagina 167]
| |
1Jnde soit hůs hoger is, soit vresliker veld, inde iͤt geveͤlt alre dikste 2dat diͤ důnre slait in diͤ hoge hůf.
3Jet ambagt van den hoge manne is sůlik dat hiͤ sal pinsen te 4důne důrbur van den lůdenGa naar voetnoot1 inde vͦr minne inde vͦr vrinscap tege-5winnene. Want diͤ man diͤ herscap heuet vͦm is geͤn dink so gůt 6als gemint te wesene van den lůden, inde en gene sake is so vreslik 7als gehait te wesene. Want diͤ gemente van den luden begeren 8den doit van den giͤnen den si haten. | Dar vͦmbe segt diͤ wise man:Ga naar margenoot+ 9‘Jene hoide den giͤnen nit ouer magtig diͤ gehait is van den ginen 10diͤ vͦnder vͦme sin, want hiͤ můtse vͦntsiͤn.’ Jnde als diͤ here důt 11vͦnregt inde scande den giͤnen diͤ vͦnder vͦme sin, iͤt gevalt dicke 12dat si vallen in wanhope so dat si setten in auenture vͦn seluer 13inde vͦr gůt inde důn sulke saken diͤ nit gebetert en můgen wesen. 14Jnde manig man heuet dar miͤde verloren gewest an liue of 15an gůde. 16Glorie is en groit lof van tegewinneneGa naar voetnoot1 vrůmigheit of van 17anders iͤneger sconre dait diͤ vermeͤrt is in maniͤgen anderen steden. 18Glorie is als viͤle te sechene als vermeͤrtheit. Dar vͦmbe segt diͤ 19wise man dat vermeͤrtheit makt den gůden man diͤ doit is wiͤder 20leuende. Jn anderen steden segt hiͤ dar tegen: ‘Diͤ doit diͤ vervͦnwert 21vermertheit, want si trekt tůt hůr den hogen inde den lagen.’ 22Mar wi pinen vͦns so viͤle vͦmb glorie te gewinnene dat wi 23liͤuer heben gůt man te scinene dan te wesene inde heben liͤuer |Ga naar margenoot+ 24quait man te wesene dan te scinene. Dar vͦmbe segt diͤ wise man: 25‘Valgs ere helpet inde nie lugen helptGa naar voetnoot1.’ Mar diͤ glorie van der 26lugene diͤ kůmpt wiͤder te scanden bede in diͤs werelt inde in 27dander. Dar vͦmbe segt diͤ wise man: ‘Glorie en is el nit dan en 28wint in diͤsen sterfliken leuen inde en gene důgde en mag dar af 29kůmen, en si dat si miͤt anderen důgden gescelscapt si.’ | |
[pagina 168]
| |
1Mais qui wet conquerre la veraie gloire il doit garder que ilGa naar margenoot+ 2soit tiex come les genz le cuident. Car se il la cuide conquerre 3per fause demostrance et per fainte parole, ce ne puet estre. Car 4la verai〈e〉 gloire s'enracine toz iors, mais la fause chiet tout ausi 5come la florete des arbres. 6Je vous ai deuisé que est porfitable chose; or vous deuiseraiGa naar margenoot+ 7quele chose est plus porfitable l'une de l'autre. Mainz homes i a 8qui aimment plus grant cors que richesces et ·i· autres aimme〈nt〉 9miex richesces que grant cors; ensi se hastissent li don de fortune 10as bontez dou cors. Et des bontez dou cors uaut miex l'une de 11l'autre, car miex vaut bone force que granz cors ne que legeretés. 12Et li don de fortune valent miex li ·i· que li autres, car miex vaut 13bone renommee que richesces.
14La quinte meniere de conseil, ce vous ai ie dit, est de con-15traireGa naar margenoot+ de profitable chose et 〈de〉 honeste. Deus choses sont con-16traires, quant l'une ne s'acorde pas a l'autre. Mais tant sachiezGa naar margenoot+ 17que nule chose n'est honeste qui ne soit profitable, ne nule chose 18proufitable qui ne soit honeste. Mais quant vne chose est porfitable,Ga naar margenoot+ 19il couient que profiz en isse, et se une | chose est honeste, il couientGa naar margenoot+ 20qu'ale nous traie a soi per sa digneté. 21Mais tiex genz i a qui cuident que maintes choses soientGa naar margenoot+ 22porfitables qui 〈mout〉 sont deshonestes; car il cuident que ce soitGa naar margenoot+ 23porfitable chose se ·i· hons 〈a〉croit son auoir per autrui domage. 24Mais ce est plus contre nature que mors, ne que pouretés, ne que 25dolors. Car se ·i· hons despoille ·i· autre 〈de son auoir por le 26sien acroistre〉, lors despiece il 〈humaine〉 compaignie qui vient de 27nature. Mais autresi com nature consent que chascuns aquiert plusGa naar margenoot+ 28volentiers a son hués qu'a autrui, autresi deffent ele que nus | |
[pagina 169]
| |
1Mar diͤ winnen wille diͤ regte glorie hiͤ sal siin dat hi sůlk si 2als diͤ lůde van vͦme wanen. Want is dat hiͤse waint gewinnen mit 3valsger dait [ ], dan mag nit wesen. Want diͤ regte glorie diͤ 4wůrtelt inde wast altois mar diͤ valsge diͤ valt gelike den bladeren 5van den bome. 6Jc heb v geseit wat vͦrberlik sake is; nů sal ic v sechen wat 7sake vͦrberliker is dene dan dander. Jet is manig man diͤ liͤuer 8heuet groten ligame dan richeit inde en ander heuet liͤuer richeit 9dan groten ligame; inde also istGa naar voetnoot1 van der gigtenGa naar voetnoot1 van der auenturen 10inde van den důgden van den ligame. Want van | den důgden vanGa naar margenoot+ 11den ligame is dene beter dan dandere, want iͤt is beter gůde cragt 12dan groit ligame of dapperheit. Want diͤ gigte van der auenturen 13is ak beter dene dan dandere, want iͤt is beter gůde vermartheit 14dan richeit.
15Diͤ viste manire van rade, dat heb ic v geseit, dat is van diͤn 16dat tegen bederflik sake is inde erlikGa naar voetnoot1. Twe saken sin dene tegens 17dander, dat isGa naar voetnoot1 als dene nit ouer eͤn en dragen mit den anderen. 18Mar so viͤle wil ic dat giͤ weͤt dat gene sake erlik en is, si en si 19bederflik, nog gene sake is bederflik, si en si erlik. Want als ene 20sake is bederflik, dar můt bederue af kůmen, inde is ene sake er-21like, si můt vͦns tůt vͦr trechen miͤt vͦre hoget. 22Mar iͤt sin sulke lůde diͤ wanen dat manige sake bederflik si 23diͤ harde vͦnerlik sin; want si wanen dat bederflik sake si, is dat 24en man meͤrret sin gůt mit ander mans scade. Mar dats meͤr tegens 25nature dan diͤ doit, nof armůde, nof pine. Want is dat en | manGa naar margenoot+ 26en anderen sin gůt niͤmt vͦmb sine te meͤrren, dan vervͦnwert hiͤ diͤ 27minslikGa naar voetnoot2 gescelscap diͤ van naturen kůmpt. Mar als weil als nature 28gehingt dat manlik liͤuer gewint te sir behůf dan ten anderen, als 29wel verbit si dat niͤman sin gůt en merre mit ander mans scade. | |
[pagina 170]
| |
1n'acroisse son auoir d'autrui domage. Et cil qui fait domage aGa naar margenoot+ 2autrui por son preu faire, ou il cuide que il ne face riens contre 3nature, ou il iuge que on doit miex eschiuer poureté que torçonerie. 4Et se il cuide que il ne face riens contre nature, il n'est pas hons, 5et se 〈il〉 iuge que pechiez est de faire tort 〈et que toute voie fait 6plus a douter pouretez ou mort, il est deceüz; car plus perilleus 7est li vices del cuer, c'est tort faire〉 que li domage de cors et de 8fortune, ce est mort et pouretez. 9Mais per auenture aucuns hons 〈dira〉: ‘Biax sire, ie muir deGa naar margenoot+ 10fain. Ferai ie mal, se ie tou sa viande a ·i· home qui n'a mestier 11a nule chose faire?’ Oïl voir; car vous deuez miex amer les ver-12tuz de vostre cuer que vostre chaitiue uie. Car ausi com li vicesGa naar margenoot+ 13dou cuer est plus griés que cil dou cors, autresi vaut miex li biens 14dou cuer que cil dou cors. Por ce ne deuez uous pas tant amerGa naar margenoot+ 15nul terrien profit que vous en perdiez le non de bon home. Car 16nul terriens profiz ne vous puet rendre ce nom, se vous le perdez.
17Mais coment est ce que les genz conoissent si bien les porfizGa naar margenoot+ 18terriens et si ne conoissent mie la honte ne la laidure qui est en 19conquerre et la fracture des lois? Ou il lor est auis que ce que 20il font soit honeste chose, ou il pechent a esciant. Mais se il 21pechent a esciant il sont perdu, car il font semblant d'estre prou-22dome et si nel sont pas. Car se ·i· hons auoit ·i· anel don laGa naar margenoot+ 23pierre eüst tel force que on nel peüst veoir, por ce, se il faisoit 24mal, ne pecheroit il mie mains que se on le veoit. Car li prou-25domme n'entendent pas a faire les euures repostes mais les | ho-26nestesGa naar margenoot+; car proudons ne fera ia chose que il ne weille bien que 27l'an saiche. Et se vous 〈vous〉 gardez de mal faire por ce que 28vous doutez qu'il soit saüz, vous nel laissiez pas per bonté mais 29pour ce que vous doutez que li cors nel compert. Et en ceste | |
[pagina 171]
| |
1Jnde diͤ giͤne diͤ scade důt en anderen vͦmb sinen vrůme te důne, 2of hiͤ waint dat hiͤ nit misdůt tegen nature, of hiͤ ordelt in vͦm 3seluer dat man meͤr scůwen sal armůde dan scande. Jnde waint 4hiͤ dat hiͤ nit en misdůt tegens nature, hiͤn is gen man, inde waint 5hi dat [ ] man mer scůwen sal armůde dan diͤ sůnden van vͦnregt 6te důne, so is hiͤ bedrogen inde doitGa naar voetnoot1; want viͤle vresliker sin diͤ 7quaitheit van der herten, dat is vͦnregt te důne, dan diͤ scade van 8den ligame nog van der auenturen, dat is diͤ doit of armůde. 9Mar bi auenturen man sal mi vragen: ‘Here, dů ic quait, of 10ic van hůnger sterue, of ic enen manne sine spise niͤme [ ]?’ Jc 11sech: ia gi; want gi siit sculdig mer te minnene | diͤ důgden van vͦrGa naar margenoot+ 12herten dan v vͦnsalig leuen. Want also als diͤ quaitheit van der 13herten sin swarre dan van den ligame, also sin betere diͤ důgt van 14der herten dan van den ligame. Dar vͦmbe en sůl di gen [ ] gůt 15so sere minnen dar gi miͤde můget verlisen den name van den 16gůden manne. Want en geͤn erts gůt mag v den naim wiͤder 17geuen, verlis dine. 18Mar wů is dat dat diͤ lude [ ] niͤne kinnen den laster inde diͤ 19scande diͤ is int gewinnen [ ]? Of vͦm důnkt dat si důn dat erlik 20is, of si důn sůnde al willens. Jnde důn si sůnde al willens, so 21sin si verloren, want si gelaten of si gůde lůde waren [ ]. Want 22hadde en man en vingeren dar diͤ steͤn sůlk kragt af hadde dat 23man den man niͤt siin en mogte, dar vͦmbe, dede hiͤ quait, diͤ sůnde 24en ware nit te mindere dan of man vͦme sage.
25[ ] Mar diͤ gůde man diͤ en důt gene sake, hiͤne wil wel dat 26manse wete. Jnde is dat gi v hůt van quait te důne vͦmb dat gi 27v vͦntsiit dat mant wiͤten sal, giͤne lait nit vͦmb důgde mar vͦmb 28dat dat gi vͦntsiit dat diͤ ligame | vͦntgelden sal. Jnde in diͤsen sakenGa naar margenoot+ | |
[pagina 172]
| |
1chose estes vous de la nature as bestes, car ce dit oraces que liGa naar margenoot+ 2lous a paor de toutes les fosses que il voit, que il dote qu'i n'i ait 3piege, et li oisiaus dote touz iors 〈cheoir〉 es laz. Et aprés dit 4oraces: ‘Li bon home se gardent de pechier por l'amor de dieu et 5li mauais se gardent de pechier por 〈la〉 paor de comparer.’
6Mais se il auient que vous entendez a vne chose 〈qui soit〉Ga naar margenoot+ 7prositable et vous veez aprés que ele soit laide a faire, ie ne vous 8di mie que vous laissiez a faire le porfit, mais ie weil que vous 9entendez que nule chose laide 〈a faire〉 ne puet estre profitable. 10Mais l'an voit maintes foiz que vne chose honeste qui ne sembleGa naar margenoot+ 11pas estre porfitable vient a tele fin que grant porfiz en ist don 12l'an ne se prent garde; et si vous en dirai ·i· exemple. Jl furent 13dui compaignon en la prison a ·i· tẏrant qui auoit non denises, 14tant que li ·i· fu iugiez a mort. Se li fu li iors de sa mort nom-15mez et 〈il〉 pria lors son compaignon que il s'en alast en son païs 16et priast a sa gent que il pensassent de bien faire, qu'il ne le ver-17roient iamais. Et ses compains respondi que il n'i iroit pas, mais 18se il i aloit, il remanroit pour lui. Et li tẏranz dist que se il ne 19reuenoit, cil qui remandroit seroit destruis. Cil s'en ala et reuint 20〈au iour〉 et quant li tẏranz vit ce, si ot d'eus pitié et si lor pria 21que il le receüssent en amor et en compaignie et si les quita. Or 22resgardez com profitable chose ce fu a celui qui remest por son 23compaignon et a celui qui reuint por son compaignon, car li vns 24et li autres en fu sauez. Ja soit ce que li comencemenz samblast 25perilleus, la fins en fu bone. Ausi poez vous ueoir que honeste | |
[pagina 173]
| |
1so si di van derGa naar voetnoot1 naturen van den diren, want [ ] diͤ wolf diͤ 2vͦntsiit al diͤ kůlen [ ] dat hiͤ dar gewagt waint wesen, inde diͤ 3vͦgele wanen altois vallen in den strik. Dar vͦmbe seght diͤ wise 4man: ‘Diͤ gůde man hůt vͦme van sůnden vͦmb diͤ minne van 5vͦnsen here inde diͤ quade vͦmb den angst dat hiͤs vͦntgelden 6sal’.
7Mar is dat gi vwen sin seͤt vͦp ene sake diͤ vͦrberlik is inde gi 8darna siit dat si lelik is te důne, iͤne seche nit dat gi lait v vͦrbůr 9te důne, mar ic wille dat gi verstait dat gene sake diͤ lelik is te 10důne mag vͦrberlik wesen. 11Mar man siit dicke dat en erlik sake, diͤ nit en schint orberlik 12te wesene, kůmpt tůt sůlken ende dat dar groit vͦrbůr af kůmpt 13dar man nit vor en hůt [ ] | |
[pagina 174]
| |
1chose, quex qu'ele soit au comencement, touz iors est profitable 2〈en la fin, et chose deshoneste ne au comencement ne〉 a la fin ne 3portera 〈ia〉 porfit. 4Por ce vous di | ie que qui voudra aatir profitable chose a honesteGa naar margenoot+ 5taise soi de la porfitable 〈et a la honeste〉 se teigne.Ga naar margenoot+ 6Or vous ai deuisees les ·v· menieres de conseil. | |
[pagina 175]
| |
1inde van vͦnerliken saken nog int beginsel nog in tinde en 2kůmpt dar nummer vͦrbur af. 3Dar vͦmb segh ic v: diͤ důnGa naar voetnoot1 wille vͦrberlik sake inde erlike diͤ 4swige van der vͦrberliker inde hoide vͦme an derlike [ ].
5Vrint, ic wil di des bidden inde wairn | wů groit armůde ofGa naar margenoot+ 6vͦngeual so dů heues, dat dů di hůts vͦr scande, want diͤ wise man 7diͤ seget: ‘Scande gedůrt langer dan armůde’. 8Man vint viͤle lůde diͤ geliken den giͤnen diͤ diͤ stůrtkarren 9vͦren. Want si sorgen sůme wile meͤr vͦmb vͦr karre diͤ nit tinscil-10linge wert en is dan vͦmb vͦr part dat wel tiͤnpunt wert is; want 11si setten vͦr karre vͦnder dak inde vͦr part laten si in den wint inde 12in den regene. Nů wil ic v diͤsen sin beduden. Diͤ karre dat is 13diͤ ligame van den minsche inde dat part dat is diͤ siͤle. Also als 14diͤ karre nit důn en mag sůndert part, sone mag nit důn diͤ ligame 15sůnder diͤ siͤle, mar iͤt is en dode sake. Jnde diͤ giͤne diͤ diͤ karre 16vͦnder dak vͦrt inde sin part drůte lait, datGa naar voetnoot2 is diͤ gene diͤ meͤr 17sorget vͦmb den ligame dan vͦmb diͤ siͤle. 18Vrint, ic wil v troisten in vwen vͦngeual inde in vwen pin-19singhen also als ic kan. Gi wet wel dat wi van niͤte kůmen inde 20leuen inde sin so lange dat wiͤ wiͤder te niͤte kůmen, inde dar vͦmbe 21si wi scul- | dig meͤr te sorgene inde veruert te wesene dan vͦmbGa naar margenoot+ 22iͤnege sake diͤ vͦns gesciͤn mag. Jnde sint dat wi vͦmb diͤ grote 23saken niͤne pinsen nog en sorgen, sone pinst nit vͦmb diͤ minren; 24want diͤ vͦp dat grote nit en agt diͤ en sal vͦpt clene nit agten. 25Vrint, antwerde mi, wilk beter is, of vrůtscap of reden? Jnde 26en wiͤt dis nit, ic wils v berigten: ic seche dat reden beter is, inde 27sech v war vͦmbe. Dirste is dat vrůtscap wel is sunder reden, mar 28reden en is geͤn tit sůnder vrůtscap; also als diͤ man diͤ gnůg weͤt 29inde diͤ sine vrůtscap te genen werke bringen en wille, dan is geͤn 30reden. Dander reden is war vͦmbe reden beter is dan vrůtscap, 31want torne verkirt wel vrůtscap, mar reden diͤ důrt altois; also als 32diͤ man diͤ in wanhope is inde diͤ wel wet, wragt hiͤ dar miͤde, dat 33hiͤ verdůmpt ware, mar reden diͤ en lats vͦme nit důn. Engen man | |
[pagina 177]
| |
1en kan sinen torne bedwinchen, en si dat reden dar miͤde- | werke.Ga naar margenoot+ 2Tirde war vͦmbe reden beter is dan vrůtscap so is dat reden beter 3is in allen ordelen inde in allen regten dan vrůtscap. Want iͤt sin 4delre gnůg diͤ altesere hoiden ene side; inde regten volget reden 5inde diͤ hoit hůme te twen partien gelik inde důt dat si sculdig is. 6Jet virde půnt war vͦmbe reden beter is dan vrůtscap is sůlk: wart 7also dat reden in den minsche niͤne ware, sone ware geͤn vͦndersceͤt 8tuschen den minsche inde den diren. Want dire heben vrůtscap 9in vͦm war bi si kennen inde wiͤten, inde vͦgele war bi si spreken. 10Dar vͦmbe is diͤ minsche beter dan diͤ dire vͦmb dat hiͤ reden in 11hůme heuet, inde dar vͦmbe sin diͤ dire ergere dan diͤ minsche, al 12heben si vrůtscap. Aldus mag man ligtelik pruuen dat reden beter 13is dan vrůtscap. 14Minsche, nů versta inde merke wan du kůmen bist. Wart 15dat adam vͦme wel gehoiden hadde, also als vͦm got seluer seide, 16dat hi nit van enen afte geten en hadde | inde hiͤ vͦme an danderGa naar margenoot+ 17gehoiden hadde van diͤsen ertschen paradise, war hi kůmen int 18hiͤmelsche paradis inde vͦns en ware nummer ouel gesciͤt, had hi 19tgebot nit gebroken. Owi, war vͦmbe dede hiͤ screien den groten 20inde den clenen vͦmb so clene sake! Jet was grot wůnder van enen 21so starken manne inde so wisen dat hi verlois also sine cragt. Jnde 22bi vͦme diͤ vͦns vader was so sin diͤ kinder nog alle eigen, diͤ alle 23waren edel inde vri. Jnde dar verdarf vͦns edeldům inde vͦns 24blitscap wart gekirt in groten rowe. Want hiͤ begerde den quaitsten 25appel van den haue. Hiͤne vragte nit mit sinre vrůtscap, dů hi 26den bant van horsamigheide brak vͦmb so clene sake. Owi, war 27vͦmbe en had hi en gene vͦnthadenisse! Got had vͦme den doit in 28den appel bescriͤuen; want iͤt was sait van allen vͦnsen vͦngeual. 29Minsche, nů verstant war du bist. Důne můges in diͤse werelt 30enen slap nit sangte slapen, nog gene růste heben. Dat is vͦmb 31diͤ sůnden van adame inde van euen. Owi, dat ander | mans sůndenGa naar margenoot+ 32vͦns verslain, nogtan en ait wi van den appel nit; si twe al ene 33slůgen vͦr hant drane inde wi můtent vͦngelden beide des auents 34inde des morgens, inde wi verteren vͦns broit mit groten pinen inde 35mit groten arbeide. Minsche, dů dets enen quaden sprůng, dů du 36sprunges van den hogen torne inde van den berge van blitscap 37inde van den gescelscap van den ingellen in dit dal mit den diren. 38Jnde vͦmb din broit inde vͦmb dine spise inde vͦmb dine kledinche 39so bis tu beide dag inde nagt in pinen inde in arbeide, inde is | |
[pagina 179]
| |
1dat tu anders nit drane en wins, so bestaits tu qualik dinen ar-2beit. 3Nů minsche, wan dů quaims inde war dů bist dat heb ic diͤ 4geseit; war du hiͤnen soits des en wet ic nit. Hůd di, du bist 5geseͤt vͦmb te průuene. Nů dů wilk so du wilt, of gůt of quait; 6want dů soits heben dat du verdins. Du siis twe wege diͤ open-7bare sin: dene is ter hellen, dander ten hemelrike. Nů gank wilker 8der wege so du wilt, inde is dat du mis- | grips, man is di nitGa naar margenoot+ 9sculdig te clagene. Diͤ giͤne is stark diͤ den anderen niͤder wůrpt, 10mar diͤ giͤne diͤ wiͤder vͦp steͤt diͤ is nog starkere. Minsche, du 11sprůns van hogen niͤder; nů sprink van niͤder wiͤder hoge, er dat 12din sprůnk mer geniͤdert wůrt. Du muges din verlis verkůueren, 13nů lat siin wat du důn sůls. Hoitstu diͤsen sprůng ouer spot, so 14soits du enen quaden sprung springen: van diͤsen lagen soits du 15int lager springen, so lage dat du nůmmer wiͤder en springs, want 16gen minsche van so lagen wiͤder en springt. 17Minsche, nů versta inde sette in dir herten diͤ ander driͤ saken 18diͤ hirna volgen. Dirste is wat du wars. Wat du wars dat is so 19scandelik dat ic mi scame als ic drůmb pinse. Minsche, pinseGa naar voetnoot1 of 20ic di meͤr sechen sal wat vͦnreinigheide du meͤst bist. Vop dit wort 21so pins altos inde dit wort si in dir herten gehůt. Want dat dar 22meͤr ane is dat lat ic vͦp di seluer inde iͤne dars nit mer sechen; 23hir miͤde swig iͤks. 24Minsche, nů versta: du bist sculdig te wiͤtene wat du bist inde 25důne soits dar ak nit miͤ- | de verbilden. Wat bis du anders danGa naar margenoot+ 26en sak vol misg? Du wils diͤ seluer alle dage vollen inde dan 27idelen inde dan wiͤder vollen. Jnde als du idel bist, so hoits du di 28qualik, inde als du alte vol bist, sone kans du di seluer nit gehel-29pen. Jnde du heues 〈so〉 viͤle vͦnrenigheit in dinen benden, důne 30kůns di seluer nummer so behagel nog soGa naar voetnoot2 reine gemake〈n〉, důne 31maks vͦnrene al dat dinen liue genakt. 32Minsche, nů verstant inde weͤt vort dat openbare is: wat soits 33du werden du diͤ din vlesg als sere mins inde diͤt so sere vůt in 34groter genůgte? So du dar meͤr ane leges, so du mer verlůs. Want 35du vůdes enen ligame di krangk is inde vͦnrene inde dů soits wesen 36spise der wůrme, als du in derde beloken bis, diͤ eten sulen din 37stingkede vlesg. | |
[pagina 180]
| |
1Qui voudra garder les enseignemenz de cest liuret il porraGa naar margenoot+ 2uiure honestement et pasiblement entre les tumultes de cest siecle 3et porra mener sa vie ordeneement a la ligne de raison. Car 4tout ausi com li violeres entent et 〈a〉perçoit quant aucune des 5cordes de sa viole ne s'acorde 〈mie〉 bien, tout ausi nous couient 6il 〈acordeement〉 mener nostre vie que aucune chose n'i soit qui la 7face descorder. Car se il i a chose per quoi nostre vie se descort, 8nos ne la porrons a droit mener, autresi com li sons de la viele se 9pert quant toutes les cordes ne sonent acordablement. 10Mais il est vne granz meruoille de nous que nous ne veonsGa naar margenoot+ 11pas si cler en nos mauaistiez com nous faisons en celes a nos 12voisins. Et por ce dit oraces: ‘Puis que tu as si maluais eauz que 13tu ne puez ta maluaistié conoistre, de quel compe vois tu si cler 14que tu conois le mahaig a ton voisin.’ 15Por ce pri ie a celui qui voudra mener honeste vie qu'il oïeGa naar margenoot+ 16souent et entende ces paroles et si gart que il les recorde souentes 17foiz. Car nule bone parole n'iert ia trop oïe et li poeëtes dit queGa naar margenoot+ 18la bone chose ·x· foiz reprise plait plus a la fin que a l'encomen-19cement. Por ce fait cist liures souent a reuerchier. Car il n'aGa naar margenoot+ | |
[pagina 181]
| |
1Minsche, heues du wel verstain dat ic di geseit hebe, so wets 2du dat van adame inde van euenGa naar voetnoot1, diͤ sin wis was, vͦns viͤle quaits 3kůmen is. Nů verkůuere dat si di namen. Heben si di gewͦnt, so 4genese di seluer. Want got | heuet wiͤder gehel gemakt den bantGa naar margenoot+ 5van horsamigheide den diͤse twe tebroken hadden inde wil wi dan 6pine dar ane lechen, horsamigheit brinkt vͦns wiͤder dar si vͦns vͦt 7gewůrpen hadde. 8Minsche, nů siͤ vůr di. Want din testament is gemakt inde 9sech di wͦ. Leues du qualik inde du dar inne sterues, diͤ důuel 10heuet diͤne siͤle inde diͤne mage heben din gůt inde diͤ wůrme van 11der erden heben din ligame. Nů en is geͤn van diͤsen driͤn dit 12quaitste deͤl heuet, dat hi sin deͤl gaue vͦmb dander twedel. 13Diͤ haden wille inde důn diͤ leringe dat diͤt buk leͤrt inde seget 14hiͤ sal můgen leuen erlik inde vrůdelikGa naar voetnoot2 vnder diͤ gementogtGa naar voetnoot3 van 15diͤser werelt inde sal sin leuen můgen leden [ ] bi der riͤgelen van 16reden. Want regte als diͤ viͤdeler diͤ průuet [ ], als dene van sinen 17snaren niͤt wel en lůt, nog ouer en en dreget, regeGa naar voetnoot4 also můt wi 18vͦns leuen setten dat dar en gene sake vͦnder ensi diͤt qualiken dů 19ouer en dragen. Want is dat saken sin diͤt qualik ouer en důn 20dragen, sone můge wi vͦns leuen nit regte leiden, regte also als 21lůt | van der viͤdelen [ ] als diͤ snare nit ouer eͤn en dragen.Ga naar margenoot+ 22Mar iͤt is en groit wͦnder dat wi so clair nit en siin in vͦns 23quaitheit als wi důn in diͤ giͤne van vͦnsen nabure. Dar vͦmbe segt 24diͤ wise man: ‘Sint dat du so quade ogen heues dat du dine quait-25heit nit siin en můges, wͦ siͤs du dan so clair dat du wel siͤs diͤ 26quaitheit van dinen nabure.’ 27Dar vͦmbe bid ic den giͤnen diͤ erlik leuen wille dat hiͤt dicke 28hore inde versta. Want en gene gůde reden is te dicke gehort, want 29diͤ wise man segt dat diͤ gůde worde tinwerue geseit diͤ genůgen meͤr 30in tinde dan int beginsel. Dar vͦmbe sal man dit buk dicke horen. [ ] | |
[pagina 182]
| |
1gaires bons moz en moralité qui teignent a force de parole don il 2n'ait ceënz aucune petite partie et qui les voudra oïr il les porra 3ci 〈a〉prendre plus legierement que se il les aloit querant per 4plusors liures ou il sont espandu. Et plus bele chose est a ·i·Ga naar margenoot+ 5home d'auoir vne chose a main que d'aler ça et la querant plusors 6choses que il ne poïst amener ensamble. 7Et por ce dist la letre que cil qui est pertout n'est nul leu.Ga naar margenoot+ 8Don il auient a cex qui vont en pelerinage qu'i trueuent assez 9ostex et pou amis; autretel est de cels qui s'entremetent | de pluseursGa naar margenoot+ 10〈mestiers〉 et a nul ne se tienent. Mais la letre dit que la viandeGa naar margenoot+ 11ne porfite gaires au cors qui est hors gitee tantost com elest vsee, 12ne nule chose ne destorbe 〈tant〉 a malade sa santé come souent 13changier medicines. Por ce est il folie de 〈trop de〉 choses en-14prendre don l'an ne puisse a chief venir. Et il 〈est〉 coustume deGa naar margenoot+ 15uentre dangereus que il gouste de plusors viandes et quant il en 16a vne essaíe, si li enuie et puis se viaut vne autre essaier. Et 17sauez que il 〈i〉 gaaigne? Eles ne le font que ordoier, car il 18n'〈en〉 amendera ia. 19Por ce vous di ie: ne correz pas a retenir toz les moz queGa naar margenoot+ 20vous orrez mais as comandemenz de moralité et si pensez a 21acomplir ce que il diront et per bouche et per euure. Car vous 22ne verrez ia bon mire, tant saiche bien enseignier de fisique, s'i ne 23la wet acoustumer a ourer, que ia grant los n'en conquiere. AutresiGa naar margenoot+ 24sont 〈doné〉 li comandement que on ne les doit pas auoir por oïr 25seulement, ne por escouter, ançois doit l'an metre vs et poine a 26faire ce que il comandent. | |
[pagina 183]
| |
1Dar vͦmbe segt diͤ wise man: ‘Diͤ ouer al is diͤ en is nirgen.’ 2Dar vͦmbe geualt den giͤnen diͤ in bedevarde uaren dat si viͤle 3herbergen vinden inde luttel vrint; inde also iͤst van den giͤnen diͤ 4vͦn maniͤgerhande ambagt vͦnderwinden inde en hoiden vͦn te genen. 5Jnde [ ] diͤ spise diͤ vorstrekt lůttel den ligame diͤ man vͦt wůrpt 6als scire als man geten heuet, inde en gene sake so en benemet 7so sere [ ] gesůnde als dicke te verwandelen sin leuen. Dar vͦmbe 8iͤst | dwasheit alte viͤle saken te begripene des man nit te houedeGa naar margenoot+ 9kůmen en mag. [ ]
10Dar vͦmbe sech ic v dat gi v nit en pint tůnthoidene inde te 11důne al dat gi siͤt, mar pint v te důne dat diͤt buk seget beide 12mit munde inde mit werke. Want gine sůlt nůmmer siin gůden 13arseter [ ] is dat hi dar miͤde nit dicke en werkt, dat hi dar 14vͦmmer groten los miͤde verkrigt. Also sin geseͤt inde gegeuen diͤ gůde 15worde dat manse nit heben en sal alene vͦmb te horne, nog vͦmb 16te verstane, mar man is sculdig tůsene dat si sechen inde ak te důne.
17Vrint,Ga naar voetnoot1 inde vͦmb dat of v dit buksken is iͤt te swar of telang 18te lesene, so heb ic geseͤt en deͤl gůder kůrter worde in gescrigte, 19inde so git dicker lest, dirste inde dat leste, soit v beͤt bekůmen sal. |
|