hy hem lieden vertellen mochte ons ghevarennisse. Margrieta aldus staende teghen haer selven fanteserende op haer vrienden. ghinc si sitten inden wijngaert om haer te vermakene. Daer si dus sadt inden roose gaert. so quam hem etsijtes al daer wandelen ende vermeyen ende sach margrieta van verren sitten. Hi stont in twifel ende peynsde. ofte hi bi haer gaen wilde ofte niet. hy verstoute hem selven ende ghinc inden roose gaert daer margarieta in sadt, ende hi groetese herteliken met soetmondiger spraken also een edelman is sculdich te groeten een eerbaer suver maecht Margrieta horende die soete beleefde tale dancte hem seer der huesscher groeten segghende. O edel ioncheere etsijtes ghi maect mi beschaemt der eeren ende der weerdicheden die ghi mi doet. die en treckic niet aen mi. Want ickes niet weert en ben. Etsijtes horende dese soetmondighe tale seyde. O margrieta schoon suverlike maecht ghi segt u beliefte. ghi sijt al meer weert. ia veel meer dan ic u wel gesegghen can. O margrieta schoon suverlike bloeme. het is iammer ende schade dat ghi niet en sijt eens conincs dochter. want al waer ic eens keysers oft eens conincs sone so soudi mi in allen uwen wesen ende manieren wel behaghen. ende mijnen vader des gelijcx. ende mijnre moeder mede. Margrieta antwoerde seggende. etsijtes iongelinc ghi segt u duecht ic en doe niet meer dan ic ben sculdich van doen. bi orlove ioncheere. ic sie dat ghi murmureert. wat mescomt u ick hore u suchten. ende ic sie u veranderen van coluere u moet wat letten. heeft u yemant verstoort. oft heb ic u yet te nae ghesproken dat is mi leet. segget mi wat u derende is. Etsytes seyde. o schone bloeme margrieta. hier in desen lustigen roose gaert in desen wijngaert sijn vele manieren van schonen bloemen. Mocht icker een af plucken in eerbaerheden. ick soude vergeten ancxsten/ sorghen/ ende suchtent. Mer ic duchte neen ick. Neen seyde margrieta etsijtes waer by. hier staan roosen lelyen/ acoleyen/ violetten/ peynsyen/ kerssouwen/
die haer selven ontplucken doer die soethede der sonnen. die margrietkens die na mi voeren den name. dese wel riekende bloemkens doen verlichten den droeven gheest. ende verconforteren oft stercken dat herte. Doen seyde etsijtes. o margarieta ghi segt al waer. het is melodye te sine inden rooke deser soeter wel riekender bloemkens. die so soete van rooken sijn so dat si verblijden ende vermaken dat herte tot nyeuwer vruecht. Ende noch segge ic mocht ic een van desen soeten blomen plucken ic ware gesont oft den rooke van soeticheden van haer ghecrighen dat waer mijnder qualen voetsele, Margrieta die seide. o etsijtes ioncheere nu verstae ick u wel u meninghe. al brengdijt in parabolen bi als van een der bloemen. ic ben die bloem dat hoer ic wel die ghi begeert O etsijtes ic waer u vele te neder om u te believen oft te minnen. u vader die is een grave van athenen. u moeder nychiam een gravinne. ende ic lacen en ben mer eens coopmans dochter sonder goet/ erve/ oft sonder landt. ende ghi en soudet mijn eeren niet moghen ghebueren. ick waer u veel te slechte gheboren ende tarme van goede. dus laet dat bliven. Etsytes dit horende sei de ay lacen tis al waer. ghy sijt mi te neder dats dat mi deert. nochtans om dier saken wil en sal ic u niet laten te beminnen ende liefde te draghene. ende dat in eerbaerheden sonder vileynicheyt. Margrieta die sprac. etsijtes god sijs u loon. ick dancx u dat ghi my goede ionste dragende sijt. mer in liefden en wil ic also noch niet terden. ick wil mi daer af wachten al dat ick can. want vlas ende vier is haest ontsteken. licht gheblust. Messchien etsijtes had ghi uwen wille van mi twaer u genoech. ende daer wil ic mi voor wachten. want ic en hebbe niet meer te bewaren dan mijn eere, ende verlore ic die onnoselick so waer ic gheschent ende gheblameert voor ander maechden. Aldus en wil ic niemant trecken in liefden. Noch selve in liefden niet terden. Met deser talen ende antwoerde schiet margrieta van etsijtes ende ghinc ter salen.