Een koopman in Venetië
(2001)–Anoniem Koopman in Venetië, Een– Auteursrechtelijk beschermd
Regelnummers proza verbergen
| |
[pagina 326]
| |
Italiaanse brief11503 Salutacioen con omni humilità scripto ala vostra magnificencia, ché grandaGa naar margenoot+Ga naar voetnoot1503 2nobilitate firmata in voy, carissimo myo singnore. 3E perch'è vero che non me basteria tuta la carta de Venegia 4dentra de scrivere la vostra bona providesza. Persò eo non som sufficiente 5de menzonare la tua bonitate, perché mya lingua balbuciente e ancka el myo 6intellecto non me serve de narrare la tua bonitate. Persò voy me perdonate 7si in nisuna parola hayo fallato in quillo che avanto scripto. 8O patre myo crodialissimo, a voy voyo dare d'entendere como in 9omni cosa eo som vostro fidele servitore. Ma è vero che voy siate bene, 10ché in denari eo havuto mille ducati de voy, bene contato e con quilli 11eo ha' avonzato un altro milyaro, been contato. E così, o myo singnore, 12de quilli panni e drappi eo ha' perduto, perché li Turki non son venutiGa naar voetnoot1503 (r.12) 13e perso sono molti boen mercati. Ma eo ha' traffigato con Siciliani e ha' 14tolto sukero con formazo de cavallo e così del viin greco. E quisto barattoGa naar voetnoot1503 (r.14) 15eo ha' facto così tosto, sò che voy possete barattare in Anwers con IngeleseGa naar margenoot+ 16e pyare de lor lane, sò che tu pò' in un altro tempo puy avanzare. AnchoraGa naar voetnoot1503 (r.16) 17si tu ha' de besongna de speceria scrivate tosto respo[sta], perché te dico 18pro veritate se deventerà pyù caro. Vero che la seda bon mercato e el sukeroGa naar voetnoot1503 (r.18) 19se h[a] mezanomente, la malavasia troppo caro. E co[sì] li bonetti sono tutiGa naar voetnoot1503 (r.19) 20venduti. Li saloni eo voria ha[vere], perché adesso been se spaza. E' ben veroGa naar voetnoot1503 (r.20) 21che de mercodante de Flandra eo ha' recevuto dena[ri] in cambio, quaranti doy 22ducati. £ quisti e[o] ha' tolto, perché myo denari sono mancati.Ga naar voetnoot1503 (r.22) 23Non altro pro addesso. Ma Dyo voy tuti conserv[i] in omni sanitate 24del lanima e del corpo. Am[en]. |
|