Een koopman in Venetië
(2001)–Anoniem Koopman in Venetië, Een– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 201]
| |
[Vertaling]683[regelnummer]
Mentre parlava in questo modo
Terwijl hij deze woorden sprak,
684[regelnummer]
veniva un suo nipote,
kwam een van zijn neven,
685[regelnummer]
che intendeva la ragione del suo dolore,
die de oorzaak van zijn droefheid begreep
686[regelnummer]
ed gli rispondeva molto saggiamente
en hem zeer verstandig antwoordde,
687[regelnummer]
dicendo: ‘ O mio nipote molto diletto
zeggend: ‘O mijn zeer uitverkoren neef,
688[regelnummer]
hai mai sentito dire
hebt u nooit horen zeggen
689[regelnummer]
Ga naar voetnoot689che ogni cosa ha il suo tempo?
dat alle dingen hun tijd hebben?
690[regelnummer]
Ga naar voetnoot690-2E così ogni savio conosce bene
En zo kent iedere wijze precies
691[regelnummer]
il tempo della sua risposta.
de tijd voor zijn antwoord.
692[regelnummer]
E te lo dico dalla bocca di Salomone.
En dit zeg ik u bij monde van Salomon.
693[regelnummer]
Ma tornando al nostro proposito
Maar terugkerend naar ons onderwerp
694[regelnummer]
ti proverò che tutto ha il suo tempo
zal ik u aantonen dat ieder ding zijn tijd heeft
695[regelnummer]
e lo farò in pochissime parole.
en dit in zeer korte bewoordingen.
|
|