Een koopman in Venetië
(2001)–Anoniem Koopman in Venetië, Een– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 177]
| |
[Vertaling]528[regelnummer]
e perciò [Essa] è più bella del sole,
en [Die] daarom veel schoner is dan de zon,
529[regelnummer]
che pure illumina tutto il mondo.
die toch de hele wereld verlicht.
530[regelnummer]
Ma Dio con il Suo viso beato illumina
Maar God verlicht met Zijn heilig aangezicht
531[regelnummer]
il cielo giocondo e tutto il mondo,
de vreugderijke hemel en de hele wereld,
532[regelnummer]
perché Lui, Dio, è più bello delle altre creature.
omdat Hij, God, veel schoner is dan andere schepselen.
533[regelnummer]
Perciò al di sopra di tutte le creature
Daarom zou boven alle andere schepselen
534[regelnummer]
Dio dovrebbe essere amato come il creatore della bellezza.
God bemind moeten worden als schepper van de schoonheid.
535[regelnummer]
E se vuoi considerare
Verder, als u wilt overwegen
536[regelnummer]
che nessun altro è più ricco
of iemand anders rijker is
537[regelnummer]
di Dio, lo diremo subito.
dan God, dat zullen wij weldra zeggen.
538[regelnummer]
Ma prima hai detto, compare mio carissimo,
Maar eerst sprak u, mijn allerliefste vriend,
539[regelnummer]
quando hai chiesto consiglio a me, il tuo umile servo,
toen u mij, uw nederige dienaar, om raad vroeg,
540[regelnummer]
a proposito della tua fantesca, di cui ti eri innamorato,
over uw dienstbode, op wie u verliefd was,
541[regelnummer]
che è povera di roba e di buon sensoGa naar voetnoot541
die arm is aan bezit en aan gezond verstand.
|
|