Een koopman in Venetië(2001)–Anoniem Koopman in Venetië, Een– Auteursrechtelijk beschermd Vorige Volgende [pagina 175] [p. 175] [Vertaling] 514[regelnummer] Della seconda [domanda] ti dico Over de tweede [vraag] zeg ik u dit: 515[regelnummer] che Dio è più bello di tutti quanti dat God schoner is dan iemand 516[regelnummer] e perciò dovrebbe essere amato da ogni creatura. en daarom zou Hij door alle schepselen bemind moeten worden. 517[regelnummer] O compare mio carissimo, O mijn allerliefste vriend, 518[regelnummer] che cosa credevi fosse il più bello wat gelooft u dat het allerschoonst is 519[regelnummer] in quel beato regno celeste? in dat zalige rijk des hemels? 520[regelnummer] E se vuoi rispondere sinceramente, En als u naar waarheid wilt antwoorden, 521[regelnummer] di' che all'infuori di Dio non c'è bellezza. zeg dat er buiten God geen schoonheid is. 522[regelnummer] E così in Dio si trova ogni bellezza, En zo vindt men in God alle schoonheid, 523[regelnummer] perché tutte le anime beate want alle zalige zielen 524[regelnummer] non desiderano vedere nessun'altra cosa begeren niets anders te zien 525[regelnummer] che la bellezza della Santa Trinità. dan de schoonheid van de Heilige Drievuldigheid, 526[regelnummer] Da Quella tutte le stelle e tutti i pianeti aan wie al het geschapene en alle planeten 527[regelnummer] traggono la loro bella chiarezza hun prachtige helderheid ontlenen Vorige Volgende