Een koopman in Venetië
(2001)–Anoniem Koopman in Venetië, Een– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 161]
| |
[Vertaling]424[regelnummer]
Quello te lo proverò in poche parole.
die ik u zonder omhaal van woorden zal bewijzen.
425[regelnummer]
Prima ti dico così:
Ten eerste zeg ik u aldus:
426[regelnummer]
chi è innamorato non ha forza in sé,
hij die verliefd is die heeft geen kracht in zich,
427[regelnummer]
perché ha lasciato la propria fortza nella volontà altrui,
want zijn kracht heeft hij gelaten in de wil van anderen,
428[regelnummer]
quando fa più cose per la sua amante che per sé stesso.
wanneer hij meer doet voor zijn lief dan voor zichzelf.
429[regelnummer]
Chi è innamorato non è [volto] a sé stesso.
Wie verliefd is is nooit bij zichzelf,
430[regelnummer]
perché è sempre dov'è la sua amante.
want hij is altijd waar zijn lief is.
431[regelnummer]
Questo conclude bene San Agostino,Ga naar voetnoot431-4
Dit concludeert terecht Sint Augustinus,
432[regelnummer]
che dice di sé stesso:
die over zichzelf zegt:
433[regelnummer]
‘L'amor mio è il peso mio.
“Mijn liefde is mijn gewicht.
434[regelnummer]
In quell'amore vengo portato dovunque vengo portato.”
In die liefde word ik gedragen, waarheen ik ook gedragen word.’
435[regelnummer]
Perciò segui il consiglio del saggio Salomone:
Daarom, houd u aan de raad van de wijze Salomon:
436[regelnummer]
non innamorarti di nessuna donna, affinché lei non ti ostenti la sua malizia.
word niet verliefd op enige vrouw, opdat zij niet haar slechtheid laat zien.
|
|