Een koopman in Venetië
(2001)–Anoniem Koopman in Venetië, Een– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 124]
| |
[Teksteditie]201[regelnummer]
Bone parole sinza el facto non inple el sacco.
Scone ofte goede worde en vullen niet den sag.
202[regelnummer]
D - Signore myo, te respondo in poke parole.
Min here, ich antworde u in wenich worden.
203[regelnummer]
Illo bello, quillui ch'è bono.
Hy es scoen dy es ghoet.
204[regelnummer]
Ma dese ducate troppo poco.
Mer tiene ducate es zere wenich.
205[regelnummer]
Provate-my un mese e my a voy.
Provet my ene maent ende ic u.
206[regelnummer]
Sy te impara che mereto più, damala.
Oft u duncket dat ic meer verdiene, ghevet m[y].
207[regelnummer]
Eo so bene ch'è-la de besogno a voy e altri de esse[r] securo [del vostro].
Ich wete wel dat noet es dat ghy ende andere sijt seker van den uwen.
208[regelnummer]
E'-'l ben vero che non se pò confidare de omni homo,Ga naar margenoot+
Het es wel waer dat men niet en mach betruwen in alle man,
209[regelnummer]
perché alguni parla dolcemente e sỳ sputa fora el veneno.
want eneghe spreken soetelike ende spuen nochtan fenijn.
210[regelnummer]
Persò, dolce parole non inple el sacco,
Daeromme, soete worde en vullen eghenen sag,
211[regelnummer]
ma se inple la loriche de vento.
mer sy vullen die oren metten winde.
212[regelnummer]
M - Fiolo myo, el vostro resposto multo bono.
Min kint, u antworde es zere goet.
|
|