Wij nemen deze gelegenheid waar, om eenige drukfouten, die in ons opstel verbeterd dienen te worden, aan te wijzen; enkele zijn ingeslopen onder het afdrukken, en voor zoover dit het geval niet was, roepen wij de toegevendheid in voor hetgeen van onze zijde niet naauwkeurig genoeg was nagezien, of door den afstand van de pers niet spoedig genoeg kon verbeterd worden.
Op blz. 298, regel 14 van boven is de punt boven de n̥, waardoor die medeklinker met den daaraan verbonden toonloozen klinker, als nasaal wordt onderscheiden, te veel links van- en te ver boven de letter weggeschoven; men verbetere n̥;
op blz. 299, reg. 3, staat ö̱, men verandere ō̱;
op blz. 301, reg. 22 is de Hebreeuwsche Chet slechts half afgedrukt, men leze
;
op blz. 303, reg. 11, is de Arabische
insgelijks slechts half afgedrukt;
op blz. 314, reg. 15, moeten de letters b.v. wegvallen, en
op blz. 317, reg. 6 van onder, voor ratiene gelezen worden ratione.
Het werk van Lepsius, dat het onderwerp voor onze mededeeling leverde, en waarvan hij ons een exemplaar had toegezonden, is, of was althans zeer kort geleden, nog niet in den handel gebragt. Het wachtte op de voltooijing der Engelsche vertaling, die door den Eerw. Henry Venn, Hon. Secret. van de Church Missionary Society te Londen, bezorgd en met eene Voorrede voorzien, wordt afgedrukt. De twee werken, waarbij in Engeland het algemeen alphabet in zijn geheel toegepast zou worden, over de Bornu (Bornoe) taal door den Zendeling, den Heer S.W. Koelle, zijn thans insgelijks afgedrukt.
Wij nemen de vrijheid bij deze de noodiging, die wij afzonderlijk deden toekomen aan eenige onzer vaderlandsche geleerden en Inrigtingen, die in hunnen werkkring meer onmiddelijk behoefte hebben aan een algemeen alphabet, hier aan alle belangstellenden te herhalen, dat zij van hunne geheele of gedeeltelijke toetreding tot het alphabet, en van