Germania. Jaargang 1
(1898-1899)– [tijdschrift] Germania– Gedeeltelijk auteursrechtelijk beschermd
[pagina 329]
| ||||||||||||||||
Overzicht der Tijdschriften.Elzevier's geillustreerd Maandschrift (no 1).Bart van Hove, door John. F. Hulk. De Merel, door C. Van Nievelt. ‘... Rozen ook, gestrengeld met kamperfoelie en jasmijn, als lijstwerk om den ingang tot het koel priëel, in welkes donkerte gefluister van stemmen en gehijg van adem was, - korte woorden tusschen lange kussen. Ze zat op zijn knieën en lag aan zijne borst, het hoofdje achterover op zijnen arm, de oogen halt geloken, de lippen half geopend, in zwijmeling van bange zaligheid. ... Pas drie dagen geleden was hij gekomen... zoo maar om vluchtig toch eens met de familie kennis te maken. ... In drie dagen was het geschied, dat hij haar hartje vervulde. ... De appels zijn gerijpt, geplukt, gegeten... En in het prieel, onder het loofgewelf van jasmijn en kamperfoelie, zit een Marietje, en weent...’ Een Sterfbed, door Hélène Lapidoth-Swarth. *** | ||||||||||||||||
De Hollandsche Revue (no 12).‘Hierbij hebben wij de eer u medetedeelen: 1o dat wij in deze aflevering publiceeren een productie naar de schilderij van H.W. Mesdag, voorstellende de Vlootrevue op het moment dat H.M. de Koningin verschijnt...’ Inhoud. Wereldgeschiedenis. Belangrijke onderwerpen.
‘...Wij Nederlanders kunnen nu eenmaal moeilijk onze stroefheid, onze germaansche linkschheid en logheid geheel afleggen, hoeveel moeite wij daartoe ook mogen aanwenden. Let eens op onze hoffelijkheid in 't bijzonder jegens dames. Streven we daarin niet naar een copie der fransche vormen?... ... Wij zouden kunnen zwijgen over onze adressen met ‘monsieur’ et ‘madame,’ onze visite-kaartjes met ‘mademoiselle,’ of met p.p.c. (pour condoler! nota bene niet eens fransch); ook weid ik niet uit over onze ‘soirées,’ ‘matinées,’ ‘digestievisites’ na ‘diners’ en ‘déjeuners’.
Karakterschets. J. Bruinnold Riedel Revue der Tijdschrijten. Het boek van de maand. Onze West van Dr. A.H. Pareau. De Boekentafel. | ||||||||||||||||
[pagina 330]
| ||||||||||||||||
*** In den Alldeutschen Blättern, Berlin, Lützowstrasse 85b, finden wir recht Vieles, was wir unsern Lesern besonders anempfehlen können, u. A.: Ein alldeutscher Dichter (Felix Dahn). Eine germanische Kaiserrede. Afrika in seiner heutigen Aufteilung durch europäische Mächte, mit einer Karte Afrikas. Zur Lage in Oesterreich. *** | ||||||||||||||||
Weekblad voor Kunst en Letteren (no 1.) - Eerste jaargang. - Bevat o.a.:
*** | ||||||||||||||||
De Goedendag (no 5).
‘... Zoo komt het dat onze ministeries nog heden vol steken met landslui uit het in 1830 afgestane grondgebied.’ Brief uit Brussel. *** | ||||||||||||||||
Wetenschappelijke Bladen (n0 1). Bevat o.a.:
‘... Ik kan den indruk niet van mij weren, dat noch Lombroso, noch de velen even als hij uit de rijen der geneeskundigen voortgekomen navorschers op dit gebied (die van zelf bij voorkeur in den mensch en zijn afwijkingen belang stellen) de beste onderzoekers van den samenhang tusschen sociale oekonomie en misdaad zullen blijken te zijn. Desniettemin zal het altijd erkend moeten worden, dat de geniale Italiaan, niettegenstaande zijn onbegrijpelijk overhaast, de grondlegger en wegbereider is geweest ook voor het bestudeeren van den samenhang tusschen oekonomische toestanden en den aard en de frequentie van misdaden’. De Alkohol-Wetten in de Vereenigde Staten, (Zeitschrift für Socialwissenschaft), door Dr A. Baer. Nogmaals het Vegetarianisme. (The Nineteenth Century), door J. Oldfield. Sociologisch Pessimisme (Die Zukunft), door Dr Frans Oppenheimer. *** | ||||||||||||||||
De Nederlandsche Spectator (no 50).‘Men zendt ons de vertaling van “Cyrano de Bergerac” door den heer Willem Kloos ter beoordeeling en legt ons daardoor de verplichting op te erkennen dat deze in geen enkel opzicht voldoet aan de eischen, die men aan zulk een overzetting moet stellen. De heer Kloos geeft geen blijk het Fransch voldoende machtig te zijn...’ ‘Bij de firma Brill te Leiden is weer verschenen het Wilhelmina-Album, het bekende jaarboekje onder redactie van Fiore della Neve. Het bevat ditmaal bijdragen in proza: van Cyriel Buysse, Liane van Oosterzee, Virginie Loveling, Anna Koubert, Mevr. Fabius-Cremer Eindhoven, Jkvr. Reyneke van Stuwe en Mevr. Salverda de Grave-Herderscheê (de dames hebben hierin wel het leeuwenaandel!) - in verzen: van Henri Borel, Elze van Brabant, H.A. van Gogh, C.G. von 't Hogh en den redacteur.’ ‘Een prachtige uitgaaf van Vondels Lucifer komt tot ons uit Amerika. (Vondel's Lucifer translated from the Dutch by Leonard Charles van Noppen, illustrated by John Aarts.) *** Akademische Turnzeitung, Verlag von A. Hoffmann (Leipzig-Reudnitz), bringt als recht anregende Artikel: Für und wider das Fussballspiel, dann Kiel. | ||||||||||||||||
[pagina 331]
| ||||||||||||||||
*** | ||||||||||||||||
De Nederlandsche Spectator (no 1),Over Rodenbach: ‘Men was, in zekere Fransche kringen, vrij algemeen van gevoelen, dat Rodenbach er wel toe zou komen zich te laten naturaliseeren en dat het daarna niet lang zou duren vóór men hem tot een der veertig onsterfelijken maken zou. Zijn verzen vielen zeer in den smaak van hen, die veel invloed hebben op het hooge gezelschap.’ *** | ||||||||||||||||
De Tijdspiegel (no 1).
(De schrijver bewijst op meesterlijke manier, hoe diep hij de Kempen kent; zijn verhaal is uiterst boeiend.)
*** Deutsche Schulzeitung, Wien, Bloschgasse 1. Zum Lesen recht geeignet: Da Weib im Lichte der Wotanslehre. Alldeutsche Sprach- und Schriftwarte. Hie deutsch, hie welsch! Der Sprachenkampf im Gebiete erdkundlicher Namen. *** Nederland.
‘....Het kerkhof van Asuncion doet denken aan Père la Chaise of den doodenakker van Laeken’.
‘Lemonnier heeft geen overtuiging. Hij was romanticus, dorpsnovellist, realist, naturalist en is nu symbolist en decadent. Doch bij deze laatste volte-face heeft hij een groot deel van zijn talent ingeboet.’
‘In woordenkeus is de heer Buysse meer tot het Noord-Nederlandsch overgegaan; in kleur is hij nog zuidelijk. De proportïen zijn daar anders dan bij ons; geen Hollandsch auteur zou zeggen, en van geen Hollandsche boerenfamilie, om het sterfbed van den vader, zou gezegd kunnen worden: ‘Er waren er, wier noodgeschrei 't gehuil van een geworgd beest herrinnerde; er waren er wier wanhoop soms geleek op schaterlachen, in 't paroxysme van de vreugd, dáár bij het sterfbed van dien vader.’ Daarentegen, wat mooie schildering van zonneschijn, van regenlucht, van een boerenbinnenhuis, van een kanaaltje of een zandwegje, of, in weinige woorden, dit slot van een akelig verhaal: ‘En, op een kort-gekadanseerd trippeldrafje, verwijderde zich het witte paardje met het witte karretje over den eenzamen steenweg, vaag-grijzig in de nachtschaduw der populieren....’
*** Heimdall, Berlin, Eisenacherstr. 73. Hauptaufsatz: Altgermanisches Leben; möchten wir den Lesern der Germania recht empfehlen, überhaupt ist diese Zeitschrift für reines Deutschtum und Alldeutschtum voll merkwürdiger und lehrreicher Mitteilungen. | ||||||||||||||||
[pagina 332]
| ||||||||||||||||
*** Ontvangen: ‘Vragen van den dag’. Populair wetenschappelijk tijdschrift, voor Zuid- en Noord-Nederland, op het gebied van Staathuishoudkunde en staatsleven. - Natuurwetenschappen. - Uitvindingen en ontdekkingen. - Aardrijkskunde, Geschiedenis en Volkenkunde. - Kolonïen, Handel en Nijverheid, enz., onder redactie van Dr H. Blink, Amsterdam, K.H. De Quéker, Brussel, de botanische afdeeling onder redactie van Prof. Dr J. Ritzema Bos, te Amsterdam. Prijs, 11 franken. ‘In het godsdienstige en politieke strijdgevoel begeeft zich “Vragen van den dag” niet “zegt het prospectus:” Het tijdschrift schaart zich onder de vanen van den vooruitgang; heeft het doel nuttige kennis te verspreiden en aldus aan de bevordering der algemeene welvaart te arbeiden.’ Warm aanbevolen! *** Das litterarische Echo Berlin, Calvinstr. 26, bringt u. A. das Bild Jordans mit einer Lebensbeschreibung zu seinem 80. Geburtstag. Spanische Romanschriftsteller. Auf diese Zeitschrift können wir unsere Leser ihres reichen Inhaltes wegen aufmerksam machen. *** Dietsche Warande, tijdschrift voor Schoone Kunst, Letteren, Zedegeschiedenis enz. Met platen. Jan ten Brink, door F. Schmit Kleine. (Met portret.) ‘Met een schat idealen in zijn onstuimig hart toog hij naar Utrecht..’ De Posttrein, novelle van M. Scotta. ‘Tweede klasse?’ vroeg de conducteur en wilde het portier reeds openen. De reiziger glimlachte half beschaamd: ‘Neen, derde klasse; men zit even goed in de derde.’ ‘Hij had het nu reeds heel ver gebracht in het leerboek Geduld’. Naar aanleiding van de Rembrandttentoonstelling, door A.W. Sanders v. Loo. ‘Rembrandt's Kunst kan men niet Protestantsch noemen, maar hij had den Bijbel lief, 't was hem het dierbaarste boek, het boek bij uitnemendheid.’ Verstrooide Perels, door A.-J.-M. Janssens. ‘Een rijkdom zijn ze, dien Frankrijk ons benijden mag. Ge weet dat het gebededicht sinds de zedelooze Verlaine, in eenige vlagen van berouw, gebeden heeft gedicht, ons als cene Parijsche nieuwigheid wordt aangeprezen, en dat zelfs de Fransche grootspraak durft uitroepen dat niemand, vóór Verlaine, gebeden heeft kunnen dichten. Op dien Franschen bluf geven de “Verstrooide Perels” een klinkend antwoord.’ Vondel een Zuid-Nederlander, door Gustaaf Segers. ‘Vondel is, in mijne oogen, een der grootste van al de Nederlanders. Hij dacht en gevoelde als een Zuid-Nederlander. Hij is aldus een Zuid-Nederlandsch Kunstenaar.’
Door plaatsgebrek zijn wij genoodzaakt verscheidene artikels, zooals Wetenswaardigheden, Boekennieuws, enz., tot het volgend nummer te verschuiven. |
|