Peter Altena (1956) is leraar Nederlands en onafhankelijk onderzoeker. In 2011 promoveerde hij op Gerrit Paape (1752-1803). Levens en werken. Van zijn dissertatie verscheen in 2012 bij uitgeverij Vantilt in Nijmegen een handelseditie. In een grijs verleden schreef hij over Célinevertaler J.A. Sandfort. |
Els Andringa doceerde tekst- en literatuurwetenschap aan verschillende universiteiten. Zij heeft zich in onderzoek vooral beziggehouden met empirisch lezersonderzoek en historisch receptieonderzoek, de laatste jaren met accent op de receptie van de Duitse Exilliteratuur. Daarover verscheen o.a. Deutsche Exilliteratur im Niederländisch-Deutschen Beziehungsgeflecht. Eine Geschichte der Rezeption und Kommunikation (Berlin/ Boston 2014). |
Harm-Jan van Dam is classicus en neolatinist. Daarnaast houdt hij zich bezig met vertalen: behalve De lof der zotheid van Erasmus vertaalde hij ook de Priapea en Statius, poëzie van Hugo Grotius en Daniel Heinsius uit het Latijn en Jippus et Jannica en poëzie van Pé Hawinkels in het Latijn. Hij is redacteur van Filter. |
Cees Koster Cees Koster is werkzaam aan de Universiteit Utrecht als docent en onderzoeker op het gebied van vertalen en vertaalwetenschap. Hij is redacteur van Filter. |
Ton Naaijkens is essayist en vertaler. Hij is redacteur van de tijdschriften Terras en Filter. |
Barber van de Pol, schrijfster, vertaalster en sinds 2013 columniste van Filter. |
Anton Wesselingh werkte als hoofddocent onderwijssociologie aan verschillende universiteiten. Hij vertaalde van de Franse socioloog Pierre Bourdieu diens postume Esquisse pour une auto-analyse. |