Jaap van der Bent was tot zijn pensioen universitair docent Amerikaanse letterkunde aan de Radboud Universiteit Nijmegen. Hij schreef een proefschrift over John Clellon Holmes en is gespecialiseerd in het werk van de Beat Generation. Hij publiceerde essays en artikelen in Nederlandse, Britse en Amerikaanse tijdschriften en kranten, waaronder De Revisor, Armada, Beat Scene, The American Poetry Review, Vrij Nederland en NRC-Handelsblad. |
Jorge Luis Borges (Buenos Aires 1899 - Genève 1986) wordt over het algemeen beschouwd als de belangrijkste Spaans-Amerikaanse schrijver van de twintigste eeuw. In Nederland verschenen zijn Werken in vier delen bij De Bezige Bij. |
Anne van Buul is letterkundige en promoveerde in 2013 op een onderzoek naar de receptie van het Engelse prerafaëlitisme in Nederland. |
Sam Garrett vertaalde zo'n dertig literaire werken in het Engels en ontving tweemaal de Vondel Translation Prize. Behalve vertalingen publiceerde hij essays, verhalen en reportages van eigen hand in o.a. Quarterly West, Hollands Maandblad, Ambit, Granta, Op Lemen Voeten, New Statesman, Columbia University's Translation Magazine, Amsterdam City-Lit, n+1 en The New York Times. Van Arnon Grunberg vertaalde hij behalve vijf romans ook vele reportages, essays en korte verhalen. |
Daniël de Jongh behaalde in 2012 zijn masterdiploma Vertalen (specialisatie Italiaans) aan de Universiteit Utrecht. Hij werkte onder meer voor de Stichting Privacy First en verrichtte onderzoek voor de documentaire ‘Foto-Eddy’ voor het idfa en het Uur van de Wolf. Momenteel werkt hij als trainee voor de vertaalafdeling van de Europese Commissie in Brussel. |
Cees Koster is werkzaam aan de Universiteit Utrecht als docent en onderzoeker op het gebied van vertalen en vertaalwetenschap en is redacteur van Filter. Op dit ogenblik werkt hij aan een vertaalgeschiedenis van de Lage Landen (in samenwerking met Ton Naaijkens en Theo Hermans) en aan de biografie van Pé Hawinkels, waarvoor hij een beurs ontving van het Nederlands Letterenfonds. |
Ton Naaijkens vertaalde in 2013 werk van Elke Erb, Ulf Stolterfoht en Lutz Seiler voor het Berlijn-nummer van Terras, voor Awater en voor de festivals City2Cities en Poetry International. Onlangs verscheen in zijn vertaling bij afdh Uitgevers Alle schepen kenteren, een dichtbundel van Ernst Meister. |
Alice van Nahuys (Den Helder 1894 - St. Moritz 1967) was vertaalster en van 1931 tot haar pensioen in 1960 directielid van uitgeverij Querido. |