Onno Kosters is dichter, vertaler, en docent-onderzoeker Engelse literatuur en vertalen aan de Universiteit Utrecht. Hij promoveerde in 1999 op een studie naar het rusteloze einde in het verhalend proza van James Joyce. Voor meer informatie: www.doelverdediger.nl. |
Christine Savariaud woont en werkt in Haarlem. Zij studeerde aan de universiteiten van Poitiers en Parijs (Sorbonne, Paris iv), en promoveerde op het proefschrift Traduction et réception de la fiction hispano-américaine en France et aux Pays-Bas entre 1960 et 1973. Haar publicaties gaan over receptie en vergelijkende literatuur. |
Dirk Van Hulle doceert Engelstalige literatuur aan de Universiteit Antwerpen, werkt als executive editor aan de reeks genetische edities van Samuel Becketts tweetalige werken en onderhoudt de Beckett Endpage (www.ua.ac.be/beckett). |
Maria Vlaar is recensente vertaalde en Nederlandse literatuur en journalist voor onder meer De Groene Amsterdammer en De Standaard, presentator en interviewer voor literaire festivals, freelance redacteur en adviseur. Zie verder www.mariavlaar.com. |
Peter de Voogd is emeritus hoogleraar moderne Britse letterkunde, Universiteit Utrecht. Hij houdt zich vooral bezig met het werk van Laurence Sterne. |
Jack van der Weide is systeemontwikkelaar en onafhankelijk onderzoeker. Hij publiceert met enige regelmaat artikelen over kunst en literatuur, recentelijk in onder andere Streven, The James Joyce Quarterly en het Lexicon voor Literaire werken. |
Willem G. Weststeijn is emeritus hoogleraar Slavische letterkunde (Universiteit van Amsterdam). Hij is redacteur van onder meer Russian Literature, Armada en Tijdschrift voor Slavische Literatuur. Onlangs publiceerde hij een vertaling van Ka van Velimir Chlebnikov in een bibliofiele uitgave, geïllustreerd door Serge Seay (Filonov, 2012). |