de socialistische schrijvers als de genoemde P.H. van der Wal en P.C. de Ruyter bevatte De Arbeider ook regelmatig verzen en proza van onbekende, anonieme of pseudonieme auteurs. Zo'n in die tijd alleen voor ingewijden te herkennen auteur was in de kolommen van De Arbeider regelmatig ‘J.V.’, die op 4 april 1894, in nr. 27 van de vierde jaargang, linksboven op p. 1, tekende voor de vertaling, ‘Vrij naar 't Fransch’, van ‘L'Internationale’.
‘J.V.’ was zonder twijfel Johan Visscher (1872-1945), die in 1894 als actieve jonge socialist naar Groningen was gekomen om daar als journalist te werken en onder fabrieksarbeiders propaganda te bedrijven. Visscher zou zich in 1907 aansluiten bij de ‘Tribunisten’, dissidente leden van de Sociaal-Democratische Arbeiderspartij in Nederland (sdap), die sinds 1909 optraden als Sociaal-Democratische Partij (sdp), de voorloper van de Communistische Partij in Nederland (cpn). Visscher was tot aan zijn dood actief in deze laatste partij.
In tegenstelling tot de vroege teksten van de Vlaming Karel Waeri op de melodie van de Internationale uit 1890-1895 gaat het hier om een echte vertaling, ook al is het dan geen woordelijke. Visscher heeft elementen uit de diverse strofen van het lied genomen en daarmee een nieuw strijdlied willen maken. Er is overigens geen enkele aanwijzing dat het ooit als zodanig is gebruikt of zelfs opnieuw gepubliceerd. Hoewel de oorspronkelijke auteur niet wordt genoemd, is het duidelijk dat het hier om ‘L'Internationale’ van Pottier gaat: