dat hij met wijting op het goede spoor zit. Een wijting is immers een zeewezen. Of is het een zoetwatervis? Voor alle zekerheid zoekt hij ‘wijting’ ook maar even op. En inderdaad: deze vis wordt in de gehele Noordzee gevonden.
Het contrast groot-klein is met deze maritieme combinatie gewaarborgd. Dat Sam bij het zien van ‘het zeewezen’ aan een vis denkt en de notie ‘zoogdier’ uit het oog verliest, lijkt ons een geloofwaardige fout. Het redeneren vanuit zijn eigen ervaringswereld brengt hem bovendien eerder op een wijting, een vis die hij tenslotte wel eens op zijn bord zal zijn tegengekomen, dan bij een walvis.
De omschrijving voor het tweede woord (getsie) wordt vuil. Het woord smerig dat Sam aanvankelijk had ingevuld was dan ook goed. Maar de wijting gooit roet in het eten: de s van smerig kan niet meer kloppen. Sam raadpleegt daarom nogmaals het woordenboek om te zien of ‘smerig’ eigenlijk wel een goed synoniem is voor ‘vuil’. Hij vindt: ‘1. bedorven: een vuil ei, vuile vis. 2. onrein, morsig, vies, smerig.’ Zijn eerste idee is dus toch zo gek nog niet geweest, alleen wat kan dat zeedier anders zijn dan een wijting?
Vandaar dat hij toch maar verder denkt, om tenslotte met getsie de oplossing te vinden. En kijk: van beide woorden is de vijfde letter een i.
Overigens is de noodzaak voor Sam om een woord als ‘vuil’ op te zoeken minder evident dan bij het oorspronkelijke putrid, iets wat we in onze vertaling enigszins hebben verdoezeld (‘Maar net toen hij nog eens bij vuil wilde kijken’). Het toevallige voorbeeld van de vuile vis geeft de vertalers echter wel de kans in Sams gedachteloop het zinnetje ‘Daar had je die vis weer’ in te voegen. Dit vormt een kleine compensatie voor elders geleden verlies, bijvoorbeeld het feit dat getsie, in tegenstelling tot yuckey, correct gespeld is.
Als Sam het resultaat van zijn ingreep bekijkt, ziet hij dat 11 horizontaal nu niet meer met een r (van smerig), maar met een s (van getsie) begint. Om de puzzel te completeren, hoeven we nu alleen nog maar een eenvoudig woord van vier letters te bedenken, dat via een absurd gedetailleerde omschrijving zonneklaar naar het juiste antwoord leidt. Het wordt ramp, waarvan de laatste letter (p) vast ligt, maar hiervoor hadden we, omdat er verder geen consequenties aan verbonden zijn, in principe ieder woord van vier letters waar men een ingewikkelde beschrijving op los kan laten, kunnen kiezen. Dat het in de Nederlandse versie de vierde in plaats van de derde letter van rotten/smerig is die het begin vormt van het nieuwe woord, maakt in principe niet uit. Wel vinden we achteraf dat we van de omschrijving (catastrofale gebeurtenis) wat meer werk hadden kunnen maken. We zijn, met andere woorden, tevreden met het resultaat, maar beseffen dat we niet in al onze oogmerken volledig zijn geslaagd. Vertalende puzzelaars en puzzelende vertalers zijn van harte uitgenodigd een alternatieve versie te construeren.