Emblemata amatoria. Emblèmes d'amour en quatre langue
(ca. 1690)–Anoniem Emblemata amatoria. Emblemes d'amour en quatre langue– Auteursrechtvrij
[pagina 43]
| |
Unum age, nam geminos Simul insectatur eodem
Tempore qui lepores, Soepe et utroque caret.
Cautus amans unam tantum venatur Amicam,
Nam spem multivagus ludificatur Amor.
| |
Chi molto abbraccia, poco Stringe.
Chi con leggiero cor duo lepri caccia,
Echi non men leggier Serue à due Dame,
Per apagare l'amorose brame,
d'Ambe due perderà l'orme, e la traccia.
| |
Iamais deux.
Un chasseur imprudent pour suiuoit pres d'un bois
Deux bestes qu'il manqua, n'en attrapant aucune.
Amans qui courtisez deux Dames a la fois
Ie crains que ce ne soit aussi uotre fortune.
| |
Nooit Twee Gelyk.
hy die Voorzigtig Iaagd, Volgd nooit twee Haazen na,
Want die Zulks doet Zal nooit 't Gewenste wit Beschieten,
hy die twee Schoone mind, Zal leeren tot Zyn Schaâ,
dat hy de Vrugten van Zyn Min nooit Zal Genieten.
| |
[pagina 43a]
| |
|