Emblemata amatoria. Emblèmes d'amour en quatre langue
(ca. 1690)–Anoniem Emblemata amatoria. Emblemes d'amour en quatre langue– Auteursrechtvrij
[pagina 33]
| |
Nonne vides Silices ut duros gutta perennis,
Saxaque Stillicidî casus et ipsa cavet.
Vtque annosa cadat repetitis ictibus Jlex
Sic dabit urgenti victa puella manus.
| |
Patiente, e frequente.
Al primo colpe l'arbore non cade,
Ma con colpi iterati, ancho souente.
Strutta e la pietra dal' humor cadente.
A patienza Amor mostra humiltade.
| |
Amour patient.
Goutte a goutte en tombant l'eau creuse enfin le marbre.
La hache en plusieurs coups abbat le plus grand arbre;
Ainsi ta patience enfin Saura toucher
Cette crüelle Jris que tu n'ose approcher.
| |
Geduld Verwint.
Geduur'ge Waaterdrop maak holte in marmorsteen,
Den Sterken Eiken boom valt needer door veel Slaagen;
Dit heeft de Liefden ook met deeze twee gemeen,
Standvastigheid zal Steets int eind den Prys weg draagen.
| |
[pagina 33a]
| |
|