De milonga van de vreemdeling
De geschiedenis is overal gelijk
Het is altijd het zelfde verhaal;
Het wordt verteld in Buenos Aires
En op het platte land van Uruguay.
't Zijn er altijd twee die strijden,
Een van hier en een van verre;
Het is altijd tegen de avond,
Bij het licht van de sterren.
Nooit hebben ze elkaars gezicht gezien
Noch zullen ze elkaar ooit weerzien;
Men heeft de vreemdeling verteld
Dat er een held is in de streek;
Om die te tarten is hij gekomen
En hij zoekt hem onder de mensen.
Vormelijk nodigt hij hem uit,
Zonder stemverheffing en zonder dreiging;
Ze begrijpen elkaar en lopen naar buiten
Om het huis niet in opspraak te brengen.
Reeds kruisen elkaar de dolken,
Reeds is de kluwen verward,
Reeds ligt er een gevloerd
Die sterft zonder een klacht.
Ze zagen elkaar slechts die avond.
Ze zullen elkaar niet meer zien;
Ze werden niet bewogen door hebzucht
Noch door de liefde van een vrouw.
Voor die beproeving hebben
Die mannen hun hele leven geleefd;
Hun gezichten zijn al vervaagd,
Hun namen zullen vervagen.
Uit: Historia de la noche, 1977
Vertaling: Robert Lemm
Noten van de vertaler:
Een milonga is een lied waarop gedanst kan worden, verwant aan de tango.
Voor een meer uitgebreider versie van dit gedicht leze men Hombre de la esquina rosada (1933). Er is een Engelse vertaling getiteld Streetcornerman. Het verhaal is opgenomen in Historia universal de la infamia (Ned. vert. Wereld Schandkroniek).