Het Brugsche Livre des Mestiers en zijn navolgingen
(1931)–Anoniem Bouc vanden ambachten, De– Auteursrecht onbekendVier aloude conversatieboekjes om Fransch te leeren
[Se vous devez]Se vous devez
aulcuns pelgrimages,
Ga naar margenoot+quant vous estez meus
pour aller vostre voiage,
et vous ne scavez
le chemin, si demandez ainsi,
en commendant les gens a Dieu:
‘Adieu, bonne gens;
je m'en voy a Sainct Jacque,
a Nostre Dame de Bouloigne;
a laquelle porte
isseray je?
prendray je mon chemin
a le main dextre?
- Quant vous venez a ung pont,
si le passez;
vous trouverez une voiette,
a le main senestre,
qui vous menra
ou vous verrez
sur une eglise deux closiés;
de la aurez
que quatre lieues
jusques a vostre logis:
la serés vous bien aise,
pour vostre argent’.
‘Dame, Dieu soit cy.
- Compain, bien soiez venu.
- Porroie avoir
ung lit cy ens?
pourroie icy herbergier?
- Oyl, bien et nettement,
et fuissiés vous dousieme.
Ga naar margenoot+- Nennil, fors que nous trois:
a il a mengier cy ens?
- Oy, Dieu mercy.
| |
[Sidi sculdich]Sidi sculdich
eenighe pelgrimagye,
als ghi sijt verporret
om te gaen uwen wech,
ende ghi niet en weet
den wech, so vraecht aldus,
al bevelende die lieden te Gode:
Adieu, goede lieden;
ic ga t'Sint Jacops,
t'Onser Vrouwen ten Bonen;
te welcker poerten
sal ick uut gaen?
sal ick nemen minen wech
ter rechter hant?
- Als ghy comt aen een brugge,
so lijd daerover;
ghi sult vinden een wegelken,
ter luchter hant,
die sal u leeden
daer ghi sult sien
op een kercke twee torren;
van daer suldi hebben
maer iiij milen
tot uwer herberghen:
daer suldi wel gheoeffent sijn,
om u ghelt’.
‘Vrouwe, God sy hier.
- Gheselle, sijt willecomme.
- Soudic moghen hebben
een bedde hier binnen?
mach ic hier herbergen?
- Jaech, wel ende suverlijc,
al waerdij u twalefster.
- Neen, dan wi drie;
es hier t'eten binnen?
- Jaet, God sy gheloeft.
| |
[pagina 60]
| |
- Donnez du fain au cheval
et les estrainés bien,
mais qu'il soient abeuvrez.
Dame, que devons nous?
nous avons estez
bien aise;
nous compterons demain
et paierons aussi,
que vous voz en lourez;
menez nous couchier:
nous sommes lassés.
- Bien, je voi: vous reposerez.
Jannon, allumez la chandeille;
si les menez la sus,
ou soulier devant;
si leur portez de l'eaue
pour laver leur piez;
si les couvrez de coussins.
- Dame, peult on aler au bateau
de cy a Bouloigne?
- Oyl, maintenant:
il i a une nef preste.
Dieu vous conduise
et reduise.
- Ascoutez: il tonne;
il esclitre;
il pleut et grisille.
Dieu save les biens
Ga naar margenoot+des champs.’
Seigneurs, qui vouldroit,
ce livre ne fineroit
jamais: on ne porroit
tant escripre,
qu'on ne trouveroit
toudis plus.
Le parchemin est bon:
il suffre sur lui
quant que on veult.
| |
- Gheeft hoy den paerde
ende stroytse wel,
als sy ghewatert sijn.
Vrou, wat sijn wi sculdich?
wi hebben gheweest
wel te ghemake;
wi sullen merghen rekenen
ende betalen oeck,
dat ghij's u sult beloven;
leedt ons slapen:
wi sijn moede.
- Wel, ic gae; ghi sult rusten.
Janneken, ontsteect die keersse;
en leydt se daer boven,
op den vorsten solder,
ende draecht henlieden water
om te wasscen haer voeten;
ende dect se met cussenen.
- Vrou, mach men scepe gaen
van hier tot Bonen?
- Jaet, nu:
daer es een scep bereet.
God gheleye u
ende weerbringhen.
- Hoort: het donret;
het blixemt;
het reghent ende het haghelt.
God beware t'goet
vanden velde.’
Heeren, die woude,
desen boec en eynde
nemmermeer: [men] mochte
sovele scriven,
men vond er
altoes meer.
T'franzijn es goet:
het ghedoocht op hem
al dat men wilt.
|