Het Brugsche Livre des Mestiers en zijn navolgingen
(1931)–Anoniem Bouc vanden ambachten, De– Auteursrecht onbekendVier aloude conversatieboekjes om Fransch te leeren
[D'aultres choses]D'aultres choses,
sans attendre,
entroes qu'il m'en souvient,
vous veul deviser
et aprendre. Se vous volez
bargaingnier draps
ou aultres marchandises,
si alez en le halle,
qui est ou marchiet;
sy montez les degrez;
la trouverez les draps
et demy draps:
draps mellez,
rouge drap ou vert;
saye blanche et bleue,
Ga naar margenoot+giaune, vermeil,
entre pers, moret,
royet, esquiequeleit,
bleu, asuret,
| |
[Van anderen dinghen]Van anderen dinghen,
sonder verbeyden,
die wile dat me's gedenct,
wil ic u bedieden
ende leeren. Wilde ghi
dinghen lakenen
oft ander comenscapen,
so gaet in die halle,
die staet aen die merct;
so climt op die trappen;
daer suldi vinden lakenen
ende half lakenen;
lakenen ghemengt,
root laken oft groene;
sarck wit ende blau,
ghelu, root,
satblau, moreyt,
ghestrijpt, ghescakiert,
blau, gheazuert,
| |
[pagina 22]
| |
escharlate;
tiertaine de petit foir.
Sy poez commencier
per telle salutacion,
comme il est
ou premiere chapitre:
‘Dame, que faictes vous
l'anne de ces drap?
ou: Que vault le drap?
embrief parler:
Combien l'anne?
- Sire, raison.
Je vous en feray raison:
vous l'arez a bon marchyé;
voire, pour catel.
- Dame, il convient gaignier:
gardez que j'en payeray.
- Douse gros de l'anne,
s'il vous plaist.
- Ce ne seroit
mye sens;
pour tant vouldroye avoir
bonne escharlate.
- Vous avez droit
se vous poyshiés;
mais j'ay encore tel
qui n'est mye du milleur,
que je ne donroie point
Ga naar margenoot+pour vint gros.
- Je vous en croy bien;
mais ce n'est mye drap
de tant argent;
ce savés vous bien;
ce que vous en lairés
le fera vendre.
- Sire, que vault il?
- Dame, il me vault
bien neuf gros.
- C'est mal offert.
- Ou trop sourfait.
- Encores ameroye mieulx
qu'il fust d'or
| |
schaerlaken;
tretaine van cleynen prise.
Soe moechdi beghinnen
bi alsulke groetenisse,
also daer is
in d'ierste capittel:
‘Vrouwe, wat loefdi
d'elle van desen laken?
oft: Wat is d'laken weert?
in't corte te spreken:
Hoevele d'elle?
- Here, reden.
Ic sal u reden doen:
ghi sult hebben goeden coep;
ja, om cathel.
- Vrouwe, men moet winnen:
besiet wat ick sal betalen.
- Twalef grote vander ellen,
of't u ghelieft.
- Het en ware
gheen wijsheyt;
om sovele wildic hebben
goet scaerlaken.
- Ghi hebt recht,
opdat ghi moecht;
maer ic heb noch sulck,
dat niet en is vanden besten
dat ick niet en soude gheven
om twintich grote.
- Ic gheloef's u wel;
maer het en is gheen laken
van soevele ghelts;
dat weet ghi wel;
dat ghi sult laten
sael't doen vercopen.
- Heere, wat is't weert?
- Vrouwe, this my weert
wel neghen groote.
- Dat's qualijc geboden.
- Oft te vele overloeft.
- Noch had ic liever
dat waer gulden
| |
[pagina 23]
| |
en vostre escrijn.
- Damoyselle,
vous n'y perdiriés
ja crois;
mais dictes a certes
comment je l'aray
sans riens laissier.
- Je le donray a ung mot:
certes, se vous l'avez,
vous en payerez
quinze gros de l'anne,
d'utant d'aulnes
que vous en prendrez,
car je n'en lairay riens.
- Dame, que vaudroit dont
longues parolles:
taillés m'en
pour une paire de robes.
Ga naar margenoot+- Combien en tailleray je?
- Tant que vous cuidiés
que mestier m'est
pour ung sourcot,
pour, une cotte,
pour une manteau,
pour une par de chausses.
- Sire, il vous en faura
bien quinse aulnes.
- De par Dieu, taillés les;
de quelle largesse est il?
- De deux aulnes
et demye.
- C'est bonne largesse;
taillés a l'autre bout.
- C'est tout ung,
par mon ame:
mais volentier le feray.
- Dame, mesurez bien.
- Sire, je n'en m'en
confesseray jamais
de ce que je vous detenray.
- Dame, ce je scaye bien;
se je ne vous creuche,
| |
in uwe scrijne.
- Joncfrouwe,
ghi en verloert er
nemmermeer cruce aen;
maer segt voorwaer
hoe sal ic't hebben
sonder yet te laten.
- Ic sal't geven met eenen woerde:
seker, is't dat ghij't hebt,
ghi sult er af betalen
vyftien groot vander ellen,
van sovele ellen
dat ghij's sult nemen,
want ick en sal's niet laten.
- Vrouwe, wat doghet dan
langhe spraken:
snyd es my
om een paer cleeder.
- Hoevele sal ic's sniden?
- Al sovele als ghi waent
als mi behoeft
om een onderrock,
om eenen rock,
om eenen mantel,
om een paer coussen.
- Heer, u sal's ghebreken
wel viftien ellen.
- In Gods namen, snijdt se;
van wat breyden is't?
- Van twee ellen
ende een halve.
- Dat's goede breydde:
snijdt aen d'ander eynde.
- T'es alleleens,
bi mijnre sielen:
maer gheerne sal ic't doen.
- Vrouwe, meet wel.
- Heere, ic en sal's my
biechten nemmermeer
van dat ick u sal onthouwen.
- Vrouwe, dat weet ic wel;
gheloofd'ick u niet,
| |
[pagina 24]
| |
j'eusse appellé
le mesureur.
- Sire, s'il vous plaist,
on [l'] appellera.
- Nennil voir, dame:
je me tieng bien
apaisié de vous,
car il me samble que vous
Ga naar margenoot+m'avez bien faict;
ploiés de par Dieu.
- Non feray,
sauve vostre grace;
je voiel que vous le mesurez.
- Dame, puisque je me
tieng plainement content
et que bien me souffist,
il n'est besoing
de le remesurer.
Tien, valeton, porte le;
tu aras deux mites.
Dame, combien monte
ce que j'ay de vous?
- Sire, se vous baillés
dis neuf solz de gros,
vous me payerez bien;
tant me devez vous.
- Damoiselle, tenez, comptez.
- Quelle monnoye
me donnez vous?
- Bonne monnoye;
ce sont gros tournoys:
telz y a de Flandres;
viels gros.
- Que valent ilz?
- Les neufs, xij deniers;
les vies, x deniers.
Vous le devez
bien scavoir,
qui tant d'argent rechevez.
- Vous dictes voir, sire.
Ga naar margenoot+- Mais vous amariés mieulx
escus du roy
| |
ick hadde gheroepen
den metere.
- Heere, ghelievet u,
men sal hem roepen.
- Neen seker, vrouwe:
ick houde my wel
ghepayt met u,
want my dunct dat ghi
my wel hebt ghedaen;
vouwet in Gods name.
- Ick en sal,
behouden uwer gracien;
ick wille dat ghij't meet.
- Vrouwe, nadat ic my
houde vollen tevreden
ende dat my wel ghenoecht,
t'en es gheen noot,
dat men't hermete.
Houdt, knechtken, draghet;
ghi sult hebben twee miten.
Vrouwe, hoevele draghet
tghene dat ick heb van u?
- Heere, ees't dat ghi gheeft
xix scellinge groot,
ghi soudt mi wel betalen;
sovele sydi mij sculdich.
- Vrouwe, nemt, telt.
- Wat munten
gheefdi my?
- Goede munte;
het sijn grote ternoysen:
sulcke sijn Vlaendren;
oude groten.
- Wat sijn se weert?
- Die nieuwe, xij penninghen;
d'oude, x penninghen.
Ghi sijt sculdich
wel te wetene,
die soveel ghelts ontfaet.
- Ghi segt waer, heere.
- Maer ghi hadt liever
scilden vanden coninc
| |
[pagina 25]
| |
ou de l'empereur,
royaulx florins,
aignaulx d'or,
double lyons d'or,
vies estrelinxz,
demy gros,
deniers de Hainau.
- C'est tout bonne monnoye,
se je le puisse aloer.
- Oy, vous les aloerez
bien aval la ville
et par tout le pays,
en toutes denrees.
- Beau sire,
je me loe de vous;
sy que, s'il falloyt
aulcune denree
dont je me melle,
ou que j'aye entre mains,
vous le porriés emporter
sans maille, sans denier,
chi bien m'avez payet.
- Tres grand marchys:
sachiés que mon argent
vous aurez
devant ung aultre;
che seroit droit
pour vostre bonté,
pour la courtoisie
qui est en vous;
Ga naar margenoot+che n'est mye
le dernier argent
que vous aurés de moy,
comment que c'est le premié;
il m'en fault a la fois
et as mes compaignons,
de moult de manieres
de pluiseurs viles:
de Bruges, de Gand,
de Ypre, de Tournay,
de Lile, de Dixmude,
de Menin, de Courtray,
| |
oft vanden keyser,
conincsche gulden,
gouden lammen,
dobbel gouden leewen,
oude ynghelsche,
halve groten,
penninghen van Henegouwe.
- Thes al goede munte,
mocht ic se begheven.
- Ja, ghi sult se begheven
wel achter stede
ende over al t'lant,
in alle penwaerden.
- Schoon heere,
ick beloef my van u;
waer dat u yet ghebrake
eenighe penningwaerde
daer ic my af onderwinde,
oft die ic heb onder handen,
ghi soud se mogen wech dragen
sonder hellinck, sonder penninc,
so wel hebdi mi betaelt.
- Grooten danck:
weet dat mijn ghelt
ghi sult hebben
voer eenen anderen;
dat ware recht
om uwe goetheit,
om die beleeftheit
die es in u;
then is niet
d'achterste ghelt
dat ghi sult hebben van my,
hoe wel dattet d'eerste es;
my ghebrekes somwilen
ende mijn ghesellen,
van menighe manieren
van vele steden:
van Brugge, van Ghend,
van Ypre, van Dornicke,
van Risel, van Dixmude,
van Menene, van Cortrijc,
| |
[pagina 26]
| |
de Wervi, de Comines,
de Bailleul, de Poperinge,
de Hautescothe,
de Terremonde,
de Oudenarde,
de Saincthomer,
de Valenchine, de Brouxelle,
de Mabouge,
de Louvain, de Malines,
de Andvers, de Renais;
ainsi je pense cy estre,
se Dieu plaist,
a le feste de Brugues,
a le feste de Thorout,
a le feste de Messines,
a le feste de Lile,
a le feste d'Ypre,
a le feste du Dam,
a le feste de Roulés,
a le foire de Chalons,
Ga naar margenoot+a le foire de Monstreul,
a le foire de Provins,
a le procession de Brugues,
a le chandelle d'Arras,
si achatterai des laines:
Que donnez vous le poyse?
Que voulez avoir
du clau?
Que donnerayge
de la pierre?
Que vault la livre
de ceste laine d'aigneaulx?
Vous responderez
ainsi qu'est escript alleurs.
Encore ne lairay je mie,
que je ne achatte
peaux de vaches,
de quoy on fait le cuyr.
De peaux de chievres
ou de boucq
faict on cordewan;
de peaux de brebis
| |
van Wervike, van Comene,
van Belle, van Poperinge,
van Hogeschote,
van Dermonde,
van Oudenarde,
van Sintthomeer,
van Valencijn, van Bruesel,
van Mabugien,
van Loven, van Mechlen,
van Antwerpen, van Ronze;
so peys ic hier te syne,
oft God wille,
ter Bruggemarct,
ter Thoroutmarct,
ter Messenenmarct,
ter Riselmarct,
ter Ypermarct,
ter Dammerct,
ter Rotselaermerct,
ter kermissen van Chalons,
ter kermissen van Monstreul,
ter kermissen van Provincen,
ten ommeganck van Brugghe,
ter kerzen van Atrecht,
ende sal copen wolle:
Wat gheefdi die waghe?
Wat wildi hebben
vanden naghel?
Wat sal ick gheven
vanden steene?
Wat's t'pont weert
van deser lamswolle?
Ghi sult antwoerden
alsoo't elder ghescreven es.
Nochtans en sal ic's niet laten,
ick en coope
huyen van koeyen,
daer men af maect leder.
Van gheytenvellen
oft van bocken
maect men cordewaen;
van scapenvellen
| |
[pagina 27]
| |
peut estre faict le basenne;
si en faict on parchemin
en quoy on escript.
Or avez oyt
des draps
et des laines,
de peaux et de cuyrs,
tout en ung chapitre.
| |
mach sijn gemaect besaen;
ende men maect er af pergament
daer men in scrijft.
Nu hebdi ghehoort
vanden lakenen
ende vander wollen,
vanden vellen ende vanden ledere,
al in een capittel.
|
|