Het Brugsche Livre des Mestiers en zijn navolgingen
(1931)–Anoniem Bouc vanden ambachten, De– Auteursrecht onbekendVier aloude conversatieboekjes om Fransch te leeren
[pagina 30]
| |
Des coses en la maison.Toutes manires
aval maison.
‘Janette, escoute cha.
- Que escouterai je?
N'ai je autre choze
que faire?
- Et quelle chose
as tu tant a faire
la suus si longement?
- Je fai lez lits
et je mets a point
les cousins
sour les lesons,
Ga naar margenoot+sour lez caieres
et sour les bans,
sour les bufets
et sour les seilles,
et les orliers
sour les cavechoels,
et je ramoine
le sollier,
le cambre,
le maison
et le quisine. - Tu es
une boine baisselette:
je me loich de ti.
- Dame, che fait
vostre bonté,
nient ma deseirte.
- Di Jehan
que ilh t'aiude.
- Ou est ilh, dame?
- Que sai ge?
je croi d'en costé ti.
- Pourquoy, dame,
dites vous chou?
- Pour chou que ilh
te chieut volentiers
entour lez lits,
qant tu es suel.
| |
Van dinghen in't huys.Alle maniren
achter t'huys.
‘Jaenken, hoert her.
- Wat sal ich horen?
Han ich anders nicht
te doen?
- Unde wat dinghe
haenster so veil te doen
derboven soe langhe?
- Ich maec der bedden
unde ich set te půente
der cussne
up der sidelen,
op de setels
unde op de banke,
op de bůffette
unde op de stůele,
unde die oercůssine
op der půeluwe,
unde ich vaghe
den sůlder,
der caember,
t'huys
unde der kůeken. - Gher sijt
eyn gůet meiskin:
ich belove mich van dir.
- Vrouwe, dat doet
uwe goede důecht,
nicht mine verdiente.
- Seght Janne
dat her dich helpe.
- Waer is her, vrouwe?
- In weit's nicht:
ic ghelůef bi dich.
- Waerom, vrouwe,
secht gher das?
- Omdat hir
di volcht gheerne
alom de bedden,
alstu bist alleyn.
| |
[pagina 31]
| |
- Seinte Marie, dame,
que dites vous?
Ga naar margenoot+Par men serement,
il ne heit
nulle chose
plus que moy.
- Et pourquoy,
de par Dieu?
- Pour chou que volloit
sa bouce mettre
a le mine,
et ses meins mettre
a mes mameles,
et ilh voloit ouvrir
mes gambes;
je ne sai
que ilh querroit,
car je n'avoie
rins du sin,
et je li di
moult fellement,
s'il avoit
aucuun juel perdue,
que ilh querist allieurs,
car je n'estoie
point laruesse,
comment ilh soit leirs;
car ilh se vanta
que ilh avoit
eyu le pucelage
d'une beghine,
Ga naar margenoot+et je tenoie toudis
mes gambes clous,
que ilh ne puet ouvrier,
mais onques despuis
ilh ne parla
a moy deboinairement,
si que je le manderay
devant esquevins,
pour savoir
que ilh me demande.
- Aiuwe Diex, Janette,
| |
- Sinte Marie, vrouwe,
wat saen dir?
Bi mer trouwe,
hir en haet
gheyn dinck
meer dan mir.
- Unde waerom,
in Gods namen?
- Omdat hir wilde
sinen mont doen
aen den minen,
unde sin hende doen
te minen borsten,
unde hir wilde doen open
mine beyne;
in weys nicht
wat hir sochte,
want ich un haen
nicht vandem zinen,
unde ich seidem
harde stuerlijc,
had hir
einich iůweel verloren,
dat hir't elder sochte,
want ich un waes
gheine diefinne,
hoe hir si dief;
want hir hem berůemde
dat hir hadde
ghehebt dat maͤgedům
van einre baghinen,
unde ich helt altoos
mine beine gheloken,
dat hi se nicht mocht ondoen;
maer noyt seder
un sprac hir
gůetlyc te mir,
sodas icken wil ontbieden
voer scepenen,
om te weiten
wat her mir tyt.
- Helft God, Janekin,
| |
[pagina 32]
| |
es tu aussi innocente
que tu monstres?
Viens bas
et aporte des torves
et del lenge
et des carbons,
et prent le sofflet;
souffle le fu;
prent lez tamelle
et amendez
que ilh arde;
fait boulier
les pots;
poille du sas;
met la table
& aporte le longe nape;
met de l'auwe
au lavoir,
Ga naar margenoot+et le bachin desous.
- Dame, ou est
le caudire,
le caudron
et nos paiellez?
- Es tu aveule?
ne voies tu mie
que tout est
d'en costé l'armare?
- Dame, vous ditez voir.
- Enchore as tu
a laveir et a scureir
les bottailles d'estein,
lez lots
et le demi lotz,
les pintes,
les platiaus,
les escuelles
et les sausserons,
et met cel ouvrage de fer
cascun en son lieu:
le rostir, le grauwet,
le trepiet,
les couverques du pots
| |
bestu alsoe onnosel
als du toecht?
Comt neder
unde brenct tůrven
unde holt
unde kolen,
unde neimt den blaser;
blas t'fier;
nem der tsanghe
unde beteret
dat hit brende;
důch sieden
den pot;
scilt louc;
maect der tafel
unde brenc d'lange ammelakin;
doch wasser
in dem lavore,
unde der beckene deronder.
- Vrouwe, waer is
den ketel,
den aker
unde onse pannen?
- Bistu blent?
un siestu nicht
dat ol is
bi der scapraden?
- Vrouwe, ghir segt waer.
- Noch haenstu
te wasscen unde te scůren
die tennin flesschen,
de stopen
unde de half stopen,
de pinten,
de platteelen,
de scotelen
unde de sausieren,
unde set das yserwerc
elc in sine stede:
den rooster, den craͤuwel,
t'potyser,
de potdexele
| |
[pagina 33]
| |
et les espois,
et puis va pour vin.
- Ou irai ge?
- Va ou tu veras plus de gens.
- Je vous di pour quel vin’.
| |
unde de spete,
unde ganc om wijn.
- Waer sal ich gangen?
- Ganc der du sies veile lieden.
- Ich segdi om wat wine’.
|