Het Brugsche Livre des Mestiers en zijn navolgingen
(1931)–Anoniem Bouc vanden ambachten, De– Auteursrecht onbekendVier aloude conversatieboekjes om Fransch te leeren
Ch'est du blet.Des blés
voel je deviser
les noms:
Ga naar margenoot+se ilh vous faut
frement
ou soile,
feves ou pois,
orge ou espiautre,
avaine ou vetses,
si alez
au marchiet,
ou on le vent,
et bargaigniez
dou mellieur
ou du pieur.
‘Dame, que vaut
le muy
de cheste bleit?
ou: Combien
vendez vous
le heut
ou demi huet
de cheste?
ou: Que donreez vous
le raisiere
| |
Dit is vandem coerne.Vandem coorne
willich beduden
de namen:
ocht u ghebrect
taruwe
ocht rogghe,
bonen ocht erweten,
gherste ocht spelte,
evene ocht vitsen,
so ganc
ter merct,
dar men't vercoůpt,
unde dinghet
vandem besten
ocht vandem archsten.
‘Vrouwe, was gheldt
de mudde
van desem corne?
ocht: Hoeveil
vercoopt gher
t'hoet
ocht t'halver hoet
van desem?
och: Was wilder geven
de raisiere
| |
[pagina 21]
| |
ou demi raisiere,
le havot
et demi havot,
le quartir
ou demi quartir?’
Ore aveez oit
lez noms
Ga naar margenoot+et les messurez
par lesquelles
on doit demander
que on le fait
ou que on le vent.
| |
ocht t'halve raisier,
t'havot
unde t'half havot,
de vierendeel
oft t'half vierendeel?’
Nu haender gehoort
der namen
unde de masen
bi denwelken
me's scoudich te vragen
hoe men't looft
oft hoe men't vercoopt.
|