Voorledene jaar was er al een andere hoogduitsche oversetting van Reinaert de Vos verschenen, namelyk: Reinhart Fuchs aus dem Mittelniederländischen zum ersten mal in das hochdeutsche übersetzt, von Aug. Fr. Herrmann Geyder, Breslau. 1844, in-18; pr. 6 fr. Dese welgelukte vertaling is ook in versen en gevolgd van belangryke aanmerkingen, het oudduitsche recht betrekkelyk; het is immers bekend dat er in Reinaert de Vos treffelyke voorbeelden van de oude germaansche rechtspleging voorkomen.
Wanneer sal wel voor ons een Simrock opstaan, die onse middeleeuwsche gedichten in de hedendaagsche taal overdrage, en die, gelyk de hoogduitsche dichter, al het schoone, al het aardige en eenvoudige van den oorsprongelyken tekst in syne oversetting behoude?
F.