Zegge nieuw voor al degenen die toch nen keer af en beu geworden zijn van ouden franschen blaai te lezen, van dwaze romans, van moord- en brandgeschiedenissen en van dien ellendigen zij-za-zou der hedendaagsche dagbladgeleerdheid.
Zegge vlaamsch, want het Bisschoppelijk werk wordt, op hoogstvereerend verzoek van zijne Hoogweerdigheid, uit het latijn in 't vlaamsch gebracht, door onzen allerverdienstelijksten en allerveerdigsten medewerker Guido Gezelle.
Andere vrienden van onzen ouden vlaamsch-sassischen volksstam bereiden eene engelsch-americaansche vertalinge van het zelfste werk.
De volledige uitgave zal vermoedelijk twee deelen 8o beslaan, van bij de 500 bladzijden elk, en zal verschijnen, bij afdeelingen, tegen 0 fr. 20 de 16 bladzijden.
Men teekent in, ofwel met velen, op een blad om in te teekenen, ofwel door afzonderlijke hand- en draadmare, gezonden naar den Heer 1. Beyaert, boekdrukker, in de Jan-Palfynstrate, te Kortrijk.
Elk zegge en vermare 't den anderen!
Biekorf
VAN Guido Gezelle, vroeger in Biekorf, nu in 't Rijmsnoer, opgemerkt in den Gids van Koornmaand:
Hier en daar een plekke boenend,
zit de zon in 't duister veld;
rood, gelijk een oud versleten
stuk ongangbaar kopergeld.
Van Verlaine, in zijn Nocturne Parisien: Et le contemplateur sur le haut garde-fou. Par l'air et par les ans rouillé comme un vieux sou se penche...
Van Guido Gezelle, in Tijdkrans en thans ook in de Bloemlezing Poëzie en Proza van Pol de Mont:
De zonne komt u volgzaam na
en velt op uw geglimde spa,
terwijl gij zucht en arrebeidt,
den blik van heur hoogmogendheid.
En, spittende in dat hel gestraal,
zoo keert uw werkzaam akkerstaal
meteen den grond, en zendt den schicht
terug naar mij, van 't zonnelicht.
Van Verlaine, in zijn wonderschoon stuk: La Fête du Blé:
L'or des pailles s'effondre au vol siffleur des faux
Dont l'éclair plonge, et va luire, et se réverbère.
J.Cl.