Eene Middelnederlandsche vertaling van het Antidotarium Nicolaï
(1917)–Anoniem Antidotarium Nicolaï– Auteursrecht onbekendMs. 15624-15641. Kon. Bibl. te Brussel
[pagina 88]
| |
Ga naar margenoot+62. MetridatumMetridatum es moeder boven allen medicinen. Ende Ga naar margenoot+es goet iegen alle saken die van couden comen. ende meest van melancolien. Ende iegen pine vanden ogen. ende iegen geruut van den oren. Ende iegen apostemen van den tantvleesce. ende iegen tantswere. Ende iegen alle deren van den roeste boven. ende so wat dat den monde deren mach. Ende iegen die mammen eist dat ment derop leit optie swere eist buten of van binnen. Ende ane den slaep iegen hooftswere. ende iegen menisoen daer die spise al geheel dore gaetGa naar voetnoot1) met dranke daerin gesoden es balaustie. Jegen venijn sal ment geven met sope van menten. Ende men saelt plaestern op beten van gevenijnden dieren. Ende hets properleke goet iegen .4. dach corts in de wile vore den acces Ga naar margenoot+met wine derin (fol. 15 r.b.) gesoden es piganum .27.ste deel es .3. ℔. ¶ Nemt storax. calamente. elx .2.ʒ. ende .Ѕ. nagle. naerdi. sillobalsami. orobi. lentisci. dragantum. gommi. cedriiGa naar voetnoot2). mumie of aspalti. bevercul. bedelli. terre figuli. melitiGa naar voetnoot3). lapdanum. oppopanac. armoniacusGa naar voetnoot4). opii. levende sulfer. nitri. ricolissie. ypoquistidos. achatie. rosen. aristologia longa. epithimi. peucedanum. sanctorie. camedrios. yperici. averone. pyonie. ysope. elve. origanum. ramicedri. romei. laurei. rorismarini. radicis yringi. lovessce balaustie beilde. venigriec. venkel. comijn. cardamomi. semen miconis. cicelei. apie. dauci. raepsaet. dannetele. amomi. elx .1.ʒ. gladie. assaviGa naar voetnoot5). illafeos. capparis. flos agniGa naar voetnoot6). herts hoorne. elx .2.ʒ. valeriane. canele. coste. soffraen. mirre. gingebere. squinanti. terbentine. wierooc. folie. cassie lignee. celtice. agaricus. renpontice.Ga naar voetnoot7) yrei. asari. dyptamnus. marobie. interiorum sticados. scamoneie. bijvoet. calamentum. scordei. radix lasari. camepiteos. | |
[pagina 89]
| |
56.Multis adest datum renibus aptum hoc metridatumGa naar voetnoot7). Ga naar margenoot+ MEtridatumGa naar voetnoot8) id est mater omnium antidotorum sive a Metridato rege dictum faciens ad omnes passiones capitis virorum et mulierum si fuerint ex frigiditate. maxime melancolicis et timidis epilenticis maniacis fantasticis: mirabiliter prodest cephalargicis emigraneis (fol. 20 r.) dolorem cilii patientibus et lachrymantibus oculis: et Ga naar margenoot+ad omnia capitis vitia vel aurium subvenit. dentium doloribus et palato et omnibus vitiis oris et maxillarum medetur si super locum dolentem ponatur: et iterum ad modum emplastri ponatur in temporibus unde fit discursio. squinantiam solvit et apoplecticis cum cerusa acceptum facit. tussientibus et asmaticis emotoicis peripleumonicis et omnibus doloribus qui intra corpus humanum fiunt succurrit. ciliacisGa naar voetnoot9) discintericis et lientericis optimum est: si detur cum decoctione balaustie. extensionem humerorum thethanos sive spasmos patientes et paraliticos sine mora curat. diafragmati ypocondriis subvenit. renibus et vesice opitulatur. calculos frangit. menstrua provocat: omniaque vitia matricis excludit. selirosim patientibus et podagricis singulisGa naar voetnoot10) presidium est. precipue daturGa naar voetnoot11) contra venenum impositum sive bibitum cum magna admiratione emendat: et contra morsumGa naar voetnoot12) rabidi canis vel alicuiusGa naar voetnoot13) reptilisGa naar voetnoot14) si distemperatum fuerit: etGa naar voetnoot15) cum succo mente potetur vel supponatur. quottidianariis et | |
[pagina 90]
| |
Ga naar margenoot+leucopiperis. mellilotiGa naar voetnoot1). ozimi. persaetGa naar voetnoot2). sumac. malacuiGa naar voetnoot3). quintefolie. elx .1.℈. ouden wijn .1.℥. zeem dats gnouch si. ¶ Men saelt geven met wine daer saelie in gesoden es also groet alse .1. haselnot temale. Ende in cortssen met wermen borne. | |
[pagina 91]
| |
quartanariis etiam ante horam accessionis datum mirifice prodest Ga naar margenoot+cum vino tepido. xxviiGa naar voetnoot1). pars confecta librae iii. Recipe storacis calamiteGa naar voetnoot4) .ʒ.1. et .℈.1.Ga naar voetnoot2) gariofilorum nardi xilobalsami oroboniGa naar voetnoot3) lenticiGa naar voetnoot5) draganti masticis galbani gummi cedri aspalti castorei olpheiGa naar voetnoot6) bdelli terre figuli melliloti laudani opopanacis armoniacisGa naar voetnoot7) apii sulfuris vivi liquiricie nitri ypoquistidos acatie rosarum camedrei ypericon abrotani pionie ysopi origani elempnii rami cedriGa naar voetnoot8) et dampnicon (fol. 20 v.) aristologie longe epithimi Ga naar margenoot+peucedani centauree rorismarini yringi radicis balaustie cimarum mirreGa naar voetnoot9) psidieGa naar voetnoot10) romei squille carpobalsami git anisi iusquiami cimini feniculi cardamomi siselei tesapiiGa naar voetnoot11) amei sinoni levistici seminis rute seminis miconis apii dauci seminis rape macropiperis ozimi amomi ān̄ .ʒ.i.Ga naar voetnoot12) acori illafeos cassami filisGa naar voetnoot4) zuccozarie catariaciGa naar voetnoot13) ān̄ .℈.ii. balsami cinamomi croci costi squinanti zinziberis folii terbentine mirre libaniGa naar voetnoot14) casie agarici spice celtice reupontici yrei asari diptami prassii interiorisGa naar voetnoot15) sticados artemisie calamenti scordei silfiiGa naar voetnoot16) camapitheos leucopiperis melanopiperis ozimiGa naar voetnoot17) seminis petroselini seminis anagodamGa naar voetnoot18) malabatri cardamomi pentafilon ān̄ .℈.i. dampnocriGa naar voetnoot19) tertiam partem .℈.i. et .gr.vii.Ga naar voetnoot20) vini vetustissimi .℥.i. mel quod sufficit. datur in sero in modum avellane cum vino in quo cocta sit salviaGa naar voetnoot21). | |
[pagina 92]
| |
Ga naar margenoot+ Ga naar margenoot+63. Mussa eneaMussa enea es goet iegen den .4. dach corts. Men Ga naar margenoot+saelt geven .1. wile vore den acces met warmen wine. also groet als .1. haselnot. of .2. of .3. Ende es goet den genen die gene orine maken en mogen met sope van sinsune. getempert ende gesmeert ane den puls ende anden slaep. Ende doet sweten in bernende cortsse. Ende en sweet hi niet. so es hi doot. tfierendeel. es .1. ℔. ¶ Nemt wit peper .17. granen. thus masculi dats moru wierooc. beilde. gentiane. mirre. elx .2.ʒ. opii .4.ʒ. minus .6. granen. soffraen .4.ʒ. euforbium. aristologia longa. elx onder .Ѕ.ʒ. mandragore .2.ʒ. zeem dats genouch si. Men saelt geven alsoet vorseit es met olyen van rosen om sweten in cortse die bi wilen lange geduren. | |
64. MicletaMicleta es goet iegen spenen. ende iegen torcioen. Ga naar margenoot+Ga naar margenoot+ende rommelinge in die darmen. Ende met rosewatere so eist ene opiate iegen alle maniere van menisoene. dat .8.ste deel es .1. ℔. ¶ Nemt mirobolani. citrini. indorum. (fol. 15 v.a.) kebuli. mundatorum. elx .2.ʒ. ende .Ѕ. venkelsaet comijn. anijs. elx onder .Ѕ.ʒ. dese seldi poedren. ende leggense .1. dach ende .1. nacht in aysine daerna doeter toe spodium. balaustie. sumac. mastic. gommi. elx .1.ʒ. ende .15. granen. Men sal se wriven met rosen ende temperen met cyrope mirtino. Ende gevent met regenwatere nuchtens te middage ende savonts. | |
[pagina 93]
| |
57.Musa facit sanum patientem quotidianumGa naar voetnoot1) Ga naar margenoot+ MUsa eneaGa naar voetnoot2). Musa a peritissimo philosopho inventa: faciens ad omnes accessiones periodice febris in quotidiane tertiane quartane si ante horam accessionis in modum avellane cum vino calido detur et acutarumGa naar voetnoot3) angustias tollit. tamen cum dederis considera virtutes eorum qui patiuntur quia statim medelam sentiunt: et etiam si cum tepida distemperetur: et ex ea in acutis et peracutis pulsus et tempora inungantur: et si sudorem provocat erit signum evasionis: si veró non mortis. inflationem stomaci emendat. suspiriosis ptisicis. et his qui putredinem screant subvenit. ydropicis spleneticis et colicis (fol. 21 r.) subvenit. lapidem in vesica frangit Ga naar margenoot+et his quibus penitus urina denegatur. Recipe piperis albi .gr.xvii. thuris masculi mirre gentiane iusquiami ān̄ .ʒ.vi. opii .ʒ.iiii. croci .ʒ.iiii.Ga naar voetnoot4) musciGa naar voetnoot5) gr.vii. euforbii aristologie longe ān̄ .ʒ.i. et .℈.i.Ga naar voetnoot6) mandragore .ʒ.i. et .℈.i. mel quod sufficit detur ut superius in laude diximus. | |
58.Tortio quem ventris cogit est micleta iuvamenGa naar voetnoot7). MIcletaGa naar voetnoot8)Ga naar voetnoot2) id est experta. proprie valet ad emorroydas et ad ventris tortionem et rugitum lienterie et disinterie: et optima est omni solutioni ventris. medietas est libra .1. Recipe mirobalanorum citrinorum indorum kebulorum mundatorum assatorum ān̄ .ʒ.ii.Ѕ. nasturcii .ʒ.ii.Ga naar voetnoot9) bellericorum emblicorum assatorum .ʒ.ii. cimini anisi ameos carviGa naar voetnoot10) ān̄ .ʒ.i. et .Ѕ. infusa in aceto die ac nocte dimittantur et assata pulverizentur. tunc adde spodium balaustias sumac masticem gummi arabici ān̄ .ʒ.i. et .gr.xv. fricentur omnia cum oleo rosarum et temperentur omnia mirtino syrupo. dentur cum aqua pluviali mane meridie. et sero. | |
[pagina 94]
| |
Ga naar margenoot+65. Mel rosaceumMel rosaceum heet in griex rodomel. ende men maket dus. ¶ Nemt zeem wel gescuumt ende wit .10. ℔. sap van nuwen rosen. .1. ℔. ende doetse in enen pot. Dan doet den pot in enen ketel. ende doet zieden op tfier. ende alst begint te ziedene so doeter in .4. rosen cleine gesneden met .1. messe. ende ziedet tote dat sop van den rosen versoden si. ende roeret al die wile dat ziedt dat niet en berne. Dan so doet in .1. fiole. Ende so Ga naar margenoot+ment zoeter houdt soet beter es. ¶ Het suvert de mage ende conforteert met warmen watere. Ende het stopt met couden watere. ¶ Men saelt geven nuchtens ende te middage. Ende men machger met mingen dyamargarieton. ende gariofilaten. ende rubea trociscata. ende andre conficieren aldus = Hets oec beter gestampt met rosen .1. ℔. wel vaste in .1. mortier. Dan nemt zeem .4. ℔. wel gescuumt. ende minget wel te hope. ende doet in .1. pot of in .1. fiole ende settet in de zonne .40. dage. ende roeret .2. werf sdages. Op tfier en salmens niet doen want het soude de crachat van den watere verteren. Ende stoppet tvat wel datterGa naar margenoot+ die zonne niet in en come. ¶ Mel vyolaet suldi oec maken in Ga naar margenoot+aldie selve maniere dat men maect Mel rosaet. Ende hets goet in cortse. ende laxeert. ende ververscht. Hets goet iegen droge borst genomen met lauwen watere. | |
67. NefrocatarumNefrocatarum es also vele alse purgieringe van den Ga naar margenoot+nieren. ende es goet iegen lancevel. ende die met pinen pissen gedronken met dranke daerin gesoden es gremil. genut also groet alse .1. haselnot. ende verdrijft den steen van der nieren. ende vander blasen. gedronken met dranke derin gesoden es bevenelle. Ende jegen lancevel daerin gesoden es costum. Ende jegen menstrua dat bestopt es genomen met dranke daerin gesoden es bijvoet. Dat .16. deel es .1. ℔. ¶ Nemt lapidis lincis .2.ʒ. ende .12. granen. soffraen .6.ʒ. ende .18. granen. mirre. gingebere. euforbium. wierooc. die blase vanden ever. of die steen die in die levere leecht gepoedert. beildensaet ende tcruut comijn. persijn van Ga naar margenoot+alexandre. citri. semen eruce. (fol. 15 v.b.) elx .1.ʒ. ende .6. Ga naar margenoot+granen. naerdi. costi. squinanti. cassie lignee. reupontici. elve. marobie. sansuccus. gliconis. roris marini. gentiane. gommi. edere. cypressi. amandren. pertrec. wit peper ende swert. rutesaet. genivere. elx onder .Ѕ.ʒ. ende .4. granen. balsami storax. dbloet vanden boc. dbloet van .1. vogel die eyser heet. wilde colen. gladie. asari. valeriane. aristologia lanc ende ront. betonie. dauci. persijn. elx .2.ʒ. saet van netelen .Ѕ.℈. ende .3. granen. succi speragi. brusci. elx .6. granen. zeem dats gnouch si. Hets genomen .3.ʒ. temale. | |
[pagina 95]
| |
59.Mel roseum stomaco confert nimium sane sumptumGa naar voetnoot1). Ga naar margenoot+ MEl rosaceumGa naar voetnoot2) quod greci rodomel vocantGa naar voetnoot3) sic fit. in .x. libris albissimi et purissimi mellis dispumati succi recentiumGa naar voetnoot4) rosarum libra una ponatur in cacabo ad ignem positoGa naar voetnoot5): et cum bullire inceperit viridiumGa naar voetnoot4) rosarum cum forficibus vel cultello incisarum libras .iiii. addantur: et tam diu bulliant quod ad succi consumptionem veniat: et dum Ga naar margenoot+bullierit semper agitetur. et in fictili vase posito. quamdiu magis tenebitur tanto melius erit. stomacum confortat et mundificatGa naar voetnoot6). cum frigida confortatGa naar voetnoot7) et constipatGa naar voetnoot4). cum calida mundificat. datur mane et meridie. de eo conficitur diamargariton gariofilatum Ga naar margenoot+ et rubea trociscataGa naar voetnoot8). Eodem modo fit mel violatum quod valet tepideGa naar voetnoot4) febrientibusGa naar voetnoot9) cum tepidaGa naar voetnoot4). corpus humectat et relaxat. valet ad siccitatem pectoris cum tepidaGa naar voetnoot4). | |
61.Iliacis prodest lapidemque frangere solet.Ga naar voetnoot1) Ga naar margenoot+ NEfrocatarticumGa naar voetnoot10) id est purgans renes. expertum est iliosis. difficultati urine si cum apozimate miliisolis sumatur in modum avellane. de renibus et vesica lapidem potenter expellit cum apozimate saxifragie sumptum. menstruis imperat cum decoctione artemisie. colli tumorem sedat. cum decoctione costi .xvi. pars confecta libra....Ga naar voetnoot11) Recipe lapidem lyncis .ʒ.ii. et .gr.xv. croci orientalisGa naar voetnoot1) Ga naar margenoot+.ʒ.i. et gr.xviii.Ga naar voetnoot2) zinziberis euforbii mirre olibaniGa naar voetnoot3) vesice apri lapidis in epate vel in vesica porci inventiGa naar voetnoot4) cimini seminisGa naar voetnoot5) iusquiami seminis macedonici citri omnium decem ān̄ .ʒ.i. gr. vi. nardi squinanti costi piretri casie reupontici prassii elempnii sansucci gliconis roris marini gentiane saxifrage gummi edere cipressi pullularumGa naar voetnoot6) baccarum dampnidis piperis nigri et albi seminis rute et iuniperi omnium ān̄ .ʒ.Ѕ. et .gr.iiii. balsami storacis sanguinis hirciGa naar voetnoot7) sturciGa naar voetnoot8) anserisGa naar voetnoot9) acori fu meu aristologie longe et rotunde betonice fisaliadisGa naar voetnoot10) sGa naar voetnoot11) dauciGa naar voetnoot12) petroselini seminis eruceGa naar voetnoot13) omnium ān̄ .gr.ii.Ga naar voetnoot14) seminis urtice .℈.i.Ga naar voetnoot15) et .gr.ii. et .Ѕ. succi sparagi et brussi ān̄ .gr.v.Ѕ.Ga naar voetnoot16) mel quod sufficit. dosis eius sit .ʒ.iii. et cum vino tepido. |
|