Souterliedekens
(1540)–Willem van Zuylen van Nyevelt– AuteursrechtvrijWillem van Zuylen van Nyevelt, Souterliedekens. Symon Cock, Antwerpen 1540
DBNL-TEI 1
Wijze van coderen: standaard
-
gebruikt exemplaar
Universiteitsbibliotheek Gent, signatuur: BHSL Res. 774
algemene opmerkingen
Dit bestand biedt, behoudens een aantal hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van Souterliedekens van Willem van Zuylen van Nyevelt in de eerste druk uit 1540. Er is gebruik gemaakt van een door Stichting Vrijwilligersnetwerk Nederlandse Taal o.l.v. Nicoline van der Sijs en Hans Beelen aangeleverd bestand.
redactionele ingrepen
De af en toe in de Latijnse tekst op de vocalen geplaatste kwantiteitstekens zijn niet weergegeven
De volgorde van de tekst binnen de notenbalken wijkt in deze digitale editie soms af van het origineel ten behoeve van de leesbaarheid.
fol. A3r, register, letter E: Een vroulijck beelt heeft mi in harcn sin ghestelt → Een vroulijck beelt heeft mi in haren sin ghestelt
fol. A3r, register, letter E: En htbdi niet ghesien cornelis neue → En hebdi niet ghesien cornelis neue
fol. A3r, register, letter F: Fortne wat hebdy ghebrouwen → Fortune wat hebdy ghebrouwen
fol. A5v, psalm 2: Ghi sultse castyen wet yseren roeden → Ghi sultse castyen met yseren roeden
fol. A8r, psalm 5: perdes omnes qui lountur mendacium → perdes omnes qui loquuntur mendacium
fol. B2r, psalm 7: Sijn boghe om te v te verneeren → Sijn boghe om v te verneeren
fol. B4v, psalm 9: in omni eempore → in omni tempore
fol. B6r, psalm 11: Bebroch sij hier hanteeren → Bedroch sij hier hanteeren
fol. B6v, psalm 11: In circuitu impij ambulan → In circuitu impij ambulant
fol. C1r-v, psalm 15: hehereditatem → hereditatem
fol. C1v, psalm 15: vsque ab noctem → vsque ad noctem
fol. C1v, psalm 15: Die wy verstant en sinnen gheeft → Die my verstant en sinnen gheeft
fol. C1v, psalm 15: Ick heb ghesinn, den Heer present → Ick heb ghesien, den Heer present
fol. C2v, psalm 16: sicut leo paratus ad predam: ot sicut catulus leonis → sicut leo paratus ad predam: et sicut catulus leonis
fol. C2v, psalm 16: Een leeu die eenen roof aenueerdne → Een leeu die eenen roof aenueerden
fol. C3v, psalm 17: Dat fundament der aerben → Dat fundament der aerden
fol. C4r, psalm 17: in deo meo transgrediar umrum → in deo meo transgrediar murum
fol. C4r-v, psalm 17: Deus qui precinxit precinxit me → Deus qui precinxit me
fol. C6r, psalm 18: super aurum & lapipem preciosum → super aurum & lapidem preciosum
fol. C6r, psalm 18: Want ick seer sondieh bin → Want ick seer sondich bin
fol. C6v, psalm 19: Exaudiat te Dominus in die tribulatioonis → Exaudiat te Dominus in die tribulationis
fol. C7r, psalm 19: Op waghens end op peeerden → Op waghens end op peerden
fol. C8r, psalm 20: Domiminus in ira sua conturbabit eos → Dominus in ira sua conturbabit eos
fol. C8r, psalm 20: cogttauerunt consilia que non poterunt stabilire → cogitauerunt consilia que non poterunt stabilire
fol. C8r, psalm 21, Den .xxi. psalm hooghe te singen: komma in hooghe aan eind van regel verwerkt als afbreekteken
fol. C8v, psalm 21: longe as salute mea verba → longe a salute mea verba
fol. C8v, psalm 21: Dus bne ick in verdriet → Dus ben ick in verdriet
fol. D1v, psalm 21 in medio ectlesie → in medio ecclesie
fol. D1v, psalm 21: Qui timetis Domnum → Qui timetis Dominum
fol. D3r, psalm 23: Hc accipiet benedictionem → Hic accipiet benedictionem
fol. D5r, psalm 25: Sit mi doch aen → Siet mi doch aen
fol. D6r, psalm 25: aer ick wou gaen → Maer ick wou gaen
fol. E1r, psalm 28: D minus diluuium inhabitare facit → Dominus diluuium inhabitare facit
fol. E2v, psalm 30: acclera vt eruas me → accelera vt eruas me
fol. E2v, psalm 30: et et enutries me → et enutries me
fol. E3v, psalm 30: accipere animam meam consilati sunt → accipere animam meam consiliati sunt
fol. E4v, psalm 31: Pro hac orabit ad te te omnis sanctus → Pro hac orabit ad te omnis sanctus
fol. E6r, psalm 32: respexit super omes qui habitant terram → respexit super omnes qui habitant terram
fol. E6r, psalm 32: in multititudine virtutis sue → in multitudine virtutis sue
fol. E6r, psalm 32: Ecce oculi Dominini → Ecce oculi Domini
fol. E6v, psalm 32: Quia in eo letabiur cornu nostrum → Quia in eo letabiur cor nostrum
fol. E8r, psalm 34: laquei sui superueniat illis laqueus → laquei sui superuacue
fol. E8v, psalm 34: En widlen my vernielen → En wilden my vernielen
fol. E8v, psalm 34: Quasi proximum & quasi fratem nostrum → Quasi proximum & quasi fratrem nostrum
fol. F1v, psalm 35: Gods berghen ghepresen → Als Gods berghen ghepresen
fol. F2r, psalm 35: omines et iumenta saluabis Domine → Homines et iumenta saluabis Domine
fol. F2r, psalm 35: Inebriabuntur abvbertate domus tue → Inebriabuntur ab vbertate domus tue
fol. F2v, psalm 36: Quoniam ianquam fenum velociter arescent → Quoniam tanquam fenum velociter arescent
fol. F3r, psalm 36: confundentur in tempore malo & in in diebus famis → confundentur in tempore malo & in diebus famis
fol. F6r, psalm 39: daer menich schoon vrouken → daer menich schoon vrouken was (van het werkwoord was is alleen een stukje van de w zichtbaar)
fol. F6v, psalm 39: Dat de my God hier dichten → Dat dede my God hier dichten
fol. F6v, psalm 39: Dominus solicitus mei → Dominus sollicitus mei
fol. F8r, psalm 40: naast psalmtekst afgedrukte regel Ghi hebt dat willen keeren in het vers geplaatst
fol. F8v, psalm 41: soe sal ic comen v tegenwoerdich bij → Wanneer soe sal ic comen v tegenwoerdich bij
fol. G1r, psalm 41: Quare oblitus est mei → Quare oblitus es mei
fol. G1r, psalm 41: Dum confringuntur ossa mra → Dum confringuntur ossa mea
fol. G1v, psalm 42: me deduxerunt et et adduxerunt → me deduxerunt et adduxerunt
fol. G1v, psalm 42: E introibo ad altare Dei → Et introibo ad altare Dei
fol. G3v, psalm 44, delectauerunt te filie regis in honore tuo: loos afbreekteken tussen in en honore als spatie verwerkt
fol. G4v, psalm 45: exaltubor in gentibus et exaltabor in terra → exaltabor in gentibus et exaltabor in terra
fol. G5v, psalm 47: vidimus::n ciuitate munita → vidimus: in ciuitate munita
fol. G6v, psalm 49: Tabernalula eorum → Tabernacula eorum
fol. G8r, psalm 49: proieeisti sermones meos retrorsum → proiecisti sermones meos retrorsum
fol. G8v, psalm 50: Misereer mei Deus → Miserere mei Deus
fol. H3r, psalm 53: Die wraec voer mi ontaen → Die wraec voer mi ontfaen
fol. H7v, psalm 58: Den .lviij. psam → Den .lviij. psalm
fol. H8r, psalm 58: Noch bosheyt sij, noch ooc misdaet → Noch boosheyt sij, noch ooc misdaet
fol. H8r, psalm 58: Neque iniqui as mea → Neque iniquitas mea
fol. H8r, psalm 58: famem patur vt canes → famem patientur vt canes
fol. H8v, psalm 58: si vero non fuerint satiati → si vero non fuerint saturati
fol. I1v, psalm 59: Deus locutus est in sancto: et letabor → Deus locutus est in sancto suo letabor
fol. I1v, psalm 59: En Ephraim, en Ephhraim → En Ephraim, en Ephraim
fol. I1v, psalm 59: Quis deducet me in ciuitatem minutam → Quis deducet me in ciuitatem munitam
fol. I2r, psalm 60: dum anxiliaretur cor meum → dum anxiaretur cor meum
fol. I2v, psalm 61: Ben .lxi. psalm → Den .lxi. psalm
fol. I3v, psalm 62: uoniam melior est misericordia tua → Quoniam melior est misericordia tua
fol. I5v, psalm 64: Die berghen maert ghi alst v past → Die berghen maect ghi alst v past
fol. I7r, psalm 65: Maer sie ick boosheyr in mijn sin → Maer sie ick boosheyt in mijn sin
fol. I7r, psalm 65: En tqaet bemin → En tquaet bemin
fol. I8v-K1r, psalm 67: Mons in quo beneplacitum est Deo habibitare in eo → Mons in quo beneplacitum est Deo habitare in eo
fol. K1r-v, psalm 67: Manda Deus virtutiti tue → Manda Deus virtuti tue
fol. K2v, psalm 68: Aduersum me loquebantur qui sedebant in poorta → Aduersum me loquebantur qui sedebant in porta
fol. K3r, psalm 68: Effande super eos iram tuam → Effunde super eos iram tuam
fol. K3r, psalm 68: Et placebit Deo super vitulum nouuellum → Et placebit Deo super vitulum nouellum
fol. K3v, psalm 68: Et inhabitabunt bi → Et inhabitabunt ibi
fol. K4v, psalm 70: Uan ioncc ben ic gheconfirmeert → Uan ioncx ben ic gheconfirmeert
fol. K5r, psalm 70: Mijn vyanden hoort dit bediet) → Mijn vyanden (hoort dit bediet)
fol. K5r, psalm 70: Spraken tot my twas my verdriet) → Spraken tot my (twas my verdriet)
fol. K5v, psalm 70: Met deleciacy → Met delectacy
fol. K5v, psalm 70: et conuersus vificasti me → et conuersus vivificasti me
fol. K6v, psalm 71: et animas pauperum saluos faciet → et animas pauperum saluas faciet
fol. K7v, psalm 72: Cogitauerunt et locuti sun → Cogitauerunt et locuti sunt
fol. K7v, psalm 72: in seculo obtinuerrnt diuitias → in seculo obtinuerunt diuitias
fol. L1v, psalm 73: Cxurge Deus iudica causum tuam → Exurge Deus iudica causam tuam
fol. L2v, psalm 74: t inclinauit ex hoc in hoc → Et inclinauit ex hoc in hoc
fol. L2v, psalm 74: naast psalmtekst afgedrukte regel Minen wille doet in het vers geplaatst
fol. L3r, psalm 75: ls si haren crijch bestonden → Als si haren crijch bestonden
fol. L4r, psalm 76: a generatione et generationem → a generatione in generationem
fol. L4r, psalm 76: aut continebit in iro sua misericordias suas → aut continebit in ira sua misericordias suas
fol. L5r, psalm 77: et non obliuiscantur operum operum Dei → et non obliuiscantur operum Dei
fol. L6r, psalm 77: Sijn wonder sij en wouden gbeloouen niet → Sijn wonder sij en wouden gheloouen niet
fol. L7r, psalm 77: Theslacht van Israhel, met haer ghesin → Tgheslacht van Israhel, met haer ghesin
fol. L7v, psalm 78: Den .lxxviij. ps lm → Den .lxxviij. psalm
fol. L8r, psalm 78: Usquequo Domine Isasceris → Usquequo Domine irasceris
fol. M2v, psalm 80: Wilt daer op lettten → Wilt daer op letten
fol. M2v, psalm 80: God sprack, ick hebt ghehooort → God sprack, ick hebt ghehoort
fol. M3r, psalm 80: depetra melle saturauit eos → de petra melle saturauit eos
fol. M3v, psalm 81: facies pectatorum sumitis → facies peccatorum sumitis
fol. M3v, psalm 82, In oostland wil ick varen: punt na oost aan einde van regel verwerkt als afbreekteken
fol. M4r, psalm 82: Quoniam ecce inimici tui sonuerunt → Quoniam ecce inimici tui sonauerunt
fol. M5r, psalm 83: Cor meum et caro mea, exultaueunt in Deum viuum → Cor meum et caro mea, exultauerunt in Deum viuum
fol. M5r, psalm 83: et turtur indium sibi → et turtur nidum sibi
fol. N2r, psalm 87: notos meos a mseria → notos meos a miseria
fol. N2v, psalm 88: vrritas tua in circuitu tuo → veritas tua in circuitu tuo
fol. N3r, psalm 88: scant/scant → scant//scant
fol. N5r-v, psalm 89: et pre titimore tuo iram tuam dinumeraee → et pre timore tuo iram tuam dinumerare
fol. N8r, psalm 92: Eleuauerunt fluminu fluctus suos → Eleuauerunt flumina fluctus suos
fol. O1r, psalm 93: qui docet hominem scentiam → qui docet hominem scientiam
fol. O1r, psalm 93: Dominus scit cogitationes hominum niam vane sunt → Dominus scit cogitationes hominum quoniam vane sunt
fol. O1r, psalm 93: paulominus hnbitassat in inferno anima mea → paulominus habitasset in inferno anima mea
fol. O3v, psalm 95: a facie Domini quia veni → a facie Domini quia venit
fol. O4r, psalm 96: Montes sicut cera filuerunt → Montes sicut cera fluxerunt
fol. O5r, psalm 97: Notum fecit Domiminus salutare suum → Notum fecit Dominus salutare suum
fol. O5r, psalm 97: End ons bestierrn → End ons bestieren
fol. O5r-v, psalm 97: Uiderunt omnes termine terre → Uiderunt omnes termini terre
fol. O5v, psalm 97: Iubilnte Domino omnis terra → Iubilate Domino omnis terra
fol. O7r, psalm 99: Dat had en meysken eenen ruyter wat lief → Dat had een meysken eenen ruyter wat lief
fol. O7r, psalm 99: Introite in conspectu eius in exultarione → Introite in conspectu eius in exultatione
fol. O8r, psalm 100: Die de boosheyt hitr aencleuen → Die de boosheyt hier aencleuen
fol. O8r, psalm 100: Heb ick veruolcht: die Heere dit wect → Heb ick veruolcht: die Heere dit weet
fol. O8r, psalm 101: Den .C. psalm → Den .Ci. psalm
fol. P1v, psalm 101: in generaiione et generationem anni tui → in generatione et generationem anni tui
fol. P4r, psalm 103: petra refugigium herinacijs → petra refugium herinacijs
fol. P4v, psalm 103: it gloria Domini in seculum → Sit gloria Domini in seculum
fol. P4v, psalm 104: DAnct doch den Heer bidt sinen naem → DAnct doch den Heer, bidt sinen naem (conform Nota dese faute inden .C.iiij. psalm)
fol. P4v, psalm 104: Vertellen wilt zij dinghen → Vertellen wilt zijn dinghen (conform Nota dese faute inden .C.iiij. psalm)
fol. P4v-5r, psalm 104, Wilt vrolijc van hem singhen → Wilt vrolijck van hem singhen (conform Nota dese faute inden .C.iiij. psalm)
fol. P6r, psalm 104: Pertierunt et venit coturnix → Petierunt et venit coturnix
fol. P7v, psalm 105: flamma conbuissit peccatores → flamma conbusit peccatores
fol. P7v, psalm 105: pro nihilo habuerunt terram desiderabilim → pro nihilo habuerunt terram desiderabilem
fol. P8r, psalm 105: quia exarcerbauerunt spiritum eius → quia exacerbauerunt spiritum eius
fol. P8r, psalm 105: seruierunt sculptilitilibus eorum → seruierunt sculptilibus eorum
fol. Q1v, psalm 106: anima eorum in in ipsis defecit → anima eorum in ipsis defecit
fol. Q1v, psalm 106: de necessitatibus eorum eorum eripuit eos → de necessitatibus eorum eripuit eos
fol. Q1v, psalm 106: Heeft hy ghebroken haern bant → Heeft hy ghebroken haren bant
fol. Q2v, psalm 106: Die sullen si sien die goede knapen → Dit sullen si sien die goede knapen
fol. Q3r, psalm 107: Dat ick mach vruechde winnnen → Dat ick mach vruechde winnen
fol. Q6v, psalm 110: facta in veitate et equitate → facta in veritate et equitate
fol. Q7r, psalm 110: Int aersche dal → Int aertsche dal
fol. R1r, psalm 113: Mare vidit & fugit ontes exulta -- Mare vidit & fugit Montes exulta
fol. R2v, psalm 114: pedes meos ae lapsu → pedes meos a lapsu
fol. R3r, psalm 115: Die dooot van den heylighen al hier gemeyn → Die doot van den heylighen al hier gemeyn
fol. R3v, psalm 115: O Domne quia ego seruus tuus → O Domine quia ego seruus tuus
fol. R5r, psalm 117: En my seer → En my seer &c.
fol. R5r, psalm 117: Die Heee heeft mi ghecastigeert → Die Heer heeft mi ghecastigeert
fol. R5v, psalm 117: Die coemt in → Die coemt in &c.
fol. R5v, psalm 117: Waert ghi in mnen noot → Waert ghi in minen noot
fol. R7r-v, psalm 118: quia testimonia tua nia tua exquisiui → quia testimonia tua exquisiui
fol. R8v, psalm 118: quia in iudiciijs tuis super → quia in iudicijs tuis super
fol. S1r, psalm 118: Mijn handen pleyn: Hief tck ghemeyn → Mijn handen pleyn: Hief ick ghemeyn
fol. S1v, psalm 118: Media notte surgebam ad confitendum tibi → Media nocte surgebam ad confitendum tibi
fol. S3r, psalm 118: forte periijssem in humilitate mea → forte perijssem in humilitate mea
fol. S4v, psalm 118: dissipaue- legem tuam → dissipauerunt legem tuam
fol. S6r, psalm 118: Prueni in maturitate et clamaui → Preueni in maturitate et clamaui
fol. S7r, psalm 118: Expectabam salutate tuum Domine → Expectabam salutare tuum Domine
fol. S8v, psalm 120: qui cudit Israhel → qui custodit Israhel
fol. S8v-T1r, psalm 120: Dominus custodit te Dominus protectio tuam → Dominus custodit te Dominus protectio tua
fol. T2r, psalm 122: Ecce sicut oculi serruorum in manibus → Ecce sicut oculi seruorum in manibus
fol. T4r, psalm 125: Tunc dicent intergentes → Tunc dicent inter gentes
fol. T5r, psalm 126: ita fiiij excussorum → ita filij excussorum
fol. T5r, psalm 127: Al nae zijn woort, so dat boehort → Al nae zijn woort, so dat behoort
fol. T5r, psalm 127: Beati ownes qui timent Dominum → Beati omnes qui timent Dominum
fol. T6v, psalm 129: Bermheriicheyt is sonder ent → Bermherticheyt is sonder ent
fol. T7r, psalm 130: Domine est exaltatum cor meum → Domine non est exaltatum cor meum
fol. T8r, psalm 131: En sal belchamen al zijn party → En sal beschamen al zijn party
fol. V2r, psalm 134: Og, en Seon, dat daer aen cleeeft → Og, en Seon, dat daer aen cleeft
fol. V2r-v, psalm 134: ures habent et non audient → Aures habent et non audient
fol. V4r, psalm 136: Si non proposuero tui Hierusalem → Si non proposuero Hierusalem
fol. V4r, psalm 136: Wel salich is hi tot tot alder tijt → Wel salich is hi tot alder tijt
fol. V4v, psalm 137: Super miseriordia tua et veritate tua → Super misericordia tua et veritate tua
fol. V6r, psalm 138: sicut tenenebre eius ita & lumen eius → sicut tenebre eius ita & lumen eius
fol. V7r-v, psalm 139: C Caput circuitus eoeorum → Caput circuitus eorum
fol. V7v, psalm 139: Dat hi met reeht sal den armen voer staen → Dat hi met recht sal den armen voer staen
fol. V8r, psalm 140: absorpti sunt iuncti petre iudices trrre → absorpti sunt iuncti petre iudices eorum
fol. V8v, psalm 140: Mijn hyep, mijn ooghen, op v snel → Mijn hoep, mijn ooghen, op v snel
fol. V8v, psalm 141: et tu cognouini semitas meas → et tu cognouisti semitas meas
fol. X2r, psalm 142: Spiritus tuus bonus deducet me in teeram rectam → Spiritus tuus bonus deducet me in terram rectam
fol. X2r, psalm 142: Propter nomen tuum domine viuifiabis me → Propter nomen tuum domine viuificabis me
fol. X3r, psalm 143: qui docet manus meas ad prelium et digitos me ad bellum → qui docet manus meas ad prelium et digitos meos ad bellum
fol. X3v, psalm 143: ve gladio maligno eripe me → de gladio maligno eripe me
fol. X3v, psalm 143: Quorum filij sicut nouelle plantationrs → Quorum filij sicut nouelle plantationes
fol. X3v, psalm 143: circum orante vt similituno templi → circumornate vt similitudo templi
fol. X3v, psalm 143: on est ruinn macererie → Non est ruina macererie
fol. X4v, psalm 144: miserationes eius suprr omnia opera eius → miserationes eius super omnia opera eius
fol. X4v, psalm 144: Oculi omnium in te sperant Domne → Oculi omnium in te sperant Domine
fol. X5r, psalm 144: et omnes prccatores disperdet → et omnes peccatores disperdet
fol. X5v, psalm 145: Beatus tuius Deus Iacob adiutor eius → Beatus cuius Deus Iacob adiutor eius
fol. Y1v, psalm 150: laudate eum in firmamento virttutis eius → laudate eum in firmamento virtutis eius
fol. Y3v, Ezechias lofsanc: Quia non infernus confitebitur tibi neque mors ladabit te → Quia non infernus confitebitur tibi neque mors laudabit te
fol. Y3v, Ezechias lofsanc: et psalmos nostros cantabamus cunctis diebus vite nostre → et psalmos nostros cantabimus cunctis diebus vite nostre
fol. Y4r, Den sanck van Anna, Nolite multiplicare loqui sublimia gloriantes: komma na glori aan eind van regel verwerkt als afbreekteken
fol. Y7r, Des Prophete Abacucx ghebet: Et requiescam in die tribulationis → Ut requiescam in die tribulationis
fol. Y7r-v, Des Prophete Abacucx ghebet: Abscindetur de Abscindetur de ouili pecus → Abscindetur de ouili pecus
fol. Y7v, Moyses lofsanck: audiat terverba oris mei → audiat terra verba oris mei
fol. Z3v, Den lofsanc der drie kinderen: Gki menschen kinderen danct hem wel → Ghi menschen kinderen danct hem wel
fol. Z3v, Den lofsanc der drie kinderen: Benedicite sancti & humiles corde homino → Benedicite sancti & humiles corde domino
fol. Z3v, Den lofsanc Zacharie: Ad faciendam misericordiam cum patribus nostri → Ad faciendam misericordiam cum patribus nostris
fol. Z6r, Den pater noster: Sij waren alle drye beruoet → Sij waren alle drye beuroet
Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten.
[fol. A1r]
§ Souter Liedekens
Ghemaect ter eeren Gods, op alle die Psalmen van Dauid: tot stichtinghe, ende een gheestelijcke vermakinghe van allen Christen menschen.
Colloss. int .iij. Cap.
§ Leert ende vermaent v seluen met psalmen ende lofsanghen, ende gheestelike liedekens inder ghenaden, ende singhet den Heere in uwer herten.
§ Gheprent Thantwerpen, op die Lombaerde veste teghen die gulden hant ouer, By my Symon Cock. Anno .M.CCCCC. ende .XL. Den .xij. in Iunio.
§ Cum Gratia et Priuilegio.