Het oude Nederlandsche lied. Eerste vervolg: Souterliedekens
(1922)–Willem van Zuylen van Nyevelt– Auteursrecht onbekend
[pagina 142]
| |
68.
| |
[pagina 143]
| |
De rijmen op het einde der derde strophe bewijzen, dat het lied uit het Duitsch vertaald is; en inderdaad komt het in Duitschland veel meer voor dan in Nederland, waar nog slechts twee getuigenissen van zijn bestaan bekend zijn: in het Duitsche liederboek van Paul van der Aelst te Deventer, en onder den naam ‘Soete weerde liefken’ in Fruitiers Ecclesiasticus 1565 nr. 35. Fruitiers melodie is anders als beide Psalmen 49 en 74. Duitsch (Ein weiblich bild mein hertz bezwungen hat). 1519 Arnt von Aich (Goedeke Grd. II 68). - 1529 † Vl. bl. Erfurt (Kopp). - ± 1550 Heidelbergsch Hs. 343 nr. 117, 7 str. - Vl. bll. z.j. Magdeburg Joachim Walden en Nürnberg Val. Neuber (Stevenson Inventario nrs. 2294qq en 2302ww. - 1568 Berlijnsch Hs. (Kopp ZsfdPh. XXXV 514 waar nog verschillende vl. bll. opgegeven zijn). - 1582 Ambraser Lb. nr. 198. - 1620 P.v.d. Aelst (Goedeke Grd. II 43), en M. Franck Musikalische Bergkreyhen nr. 8 (Kopp ZsfdPh. l.c.). |