| |
| |
| |
| |
[61. Het dorp Dussen, Land van Altena]
De noordelijke uithoek van Noord-Brabant, het land
tusschen de stadjes Woudrichem of Woerkum,
Geertruidenberg en Heusden bevattende, van ouds het
Land van Altena en voor 't oostelijk gedeelte het Land van
Heusden genoemd, werd in vorige eeuwen niet tot het eigenlijke
Brabant, maar tot Holland gerekend. Maar de volkstaal is in deze
streken goed brabantsch, hoewel ze in sommige opzichten van de andere
brabantsche tongvallen afwijkt en in de uitspraak van de verschillende klanken
der scherpe en zachte e en o overeenkomt met de hollandsche
tongvallen van de monden der Maas en met die van
Zeeland. Een schat van zeer goede, echt nederduitsche woorden, die
elders niet meer gehoord worden, zijn nog in de volkstaal van dezen afgelegenen
hoek lands blijven hangen; b.v. hikkop, hik (het engelsche
hiccough); hakkestart, windhoos; hof, tuin; koets,
ledekant; krieze, kruisbessen of stekelbessen; memme, 'n kijnd
memme, een kind de borst geven (zie vs. 18 bl. 164 op memme);
tuig, stof, (waarvan iets gemaakt wordt, het hoogduitsche zeug;)
wagge, slobkousen, enz.
De tongval van de zoogenoemde Langstraat, van de
dorpen Waalwijk namelijk, Baardwijk,
Besoien, enz. verschilt weinig van dien van 't Land van
Altena en Heusden. Die van de oostelijke dorpen der
Langstraat vormt den overgang tot den tongval der Meierij van den
Bosch.
| |
61. De gelijkenis van den verlorenen zoon in den tongval van
het dorp Dussen (Land van Altena).
Medegedeeld door den heer J. van der Beek, hoofdonderwijzer te
Dussen. November 1870. (In nederlandsche spelling.)
11. Ins was t'r is 'ne miinsch, die d'r goed bij kost en die ha'
twee zeuns.
12. De jongste da' was 'ne loechte en hoe dik da' z'n voader 'm 't
goeie vurgehaauwe ha', hij ha' alle goeie road in de wijnd gesloan en hij
volgde z'n ège heud. Op 'n keer gong i noa z'nen audste en hij zee
teugen 'm: voader! ge most me nou m'n part ut den boel moar gève, dan
goai ik 'r 's van deur, want hier hè | |
| |
'k toch ginne schik!
Da' dee den auwe man wel nie gère, omda' i d'r niks goeds vur de jonge
in zag, moar toch gâf i 'm z'ne zin en i dèlde oan ielk z'n
pârt.
13. De jongste pakte toe op slag z'n spulle bij mekère en
tee oan 't goan en hij rèsde nat zoo lâng tot ta' i in 'n vremd
lând kwâmp. Doar laidden i 'n hortje 'n vròòalik
lève en hij schee d'r me af, vur da' i alles verzwierd en deurgebrocht
ha', wa' i van huis ha' meegebrocht.
14. Da' was al gek genogt; moar 't wordde nog erreger! Want d'r
was 'n misgewas in 't lând gewist en de miinsche krège gebrek oan
ête en ge kos vur gròòat of klèn geld hast niks meer
krijge.
15. Wa' zou i doen? Werreke ha' i nooit ginne zin in gehad, moar
nou most i d'r wel ân gleuve. Hij gong dan noa 'ne gròòaten
boer en vroeg om werrik; moar omda' i niks geleerd ha', doarum zee den boer
teugen 'm: ik kan oe nievers toe gebruike as om me verrekes te huje.
16. 't Was 'n kwoai boantje, moar hij nâmp 't toch moar
ân, al verdienden i d'r nog zoo veul nie mee da' i d'r 'n stukske
bròòad vur kos kòòape en dikvertijë misgunden
i de verrekes d'r vrète en da' wô 'm niemes nog gève.
17. Da' lève most 'm van dèg voare en hij lipte d'r
grif om; moar da' holp 'm wènig. 't Was 'n geluk da 't 'm wa' to
nadenken brocht. Op 'ne keer zeed' i bij z'n ège: jo', jo'! zeed' i, wa'
hè voader 'nen boel knechs die volop te ète hebbe en ik mot hier
zun honger lije!
18. Da' 'k noa voaders toegong! Ja, da' doe 'k! en ik zel zegge: o
voader! ik vuul in m'n hârt da' 'k gròòate zund gedoan heb
teuge God en teuge ou allebai.
19. Ja, 'k zeg 't en ik mèn 't ok da' 'k nie wèrd
bin da' 'k oe zeun hiet; doarom motte me moar behândele of 'k 'nen
errebaier van oe zij.
20. En seffes stind i op en dee de rès ân. Hij ha' al
lang gelòòape toe i ten leste z'n voaders huis begos te zien. Hij
tee an 't rijere op z'n bèèan en hij kos nie meer vort omda' i
z'n ège schamde om onder z'n voaders òòag te komme. Moar
die ha' 'm al van veere gezien. In 't ierst kos i de jonge nie,
zòòa oakelik | |
| |
wit zâg i d'r ût en
zòòa begoaid was i van de rès en z'n kleer ware moar
todde. Zòòa gaauw as i merkte wie 't was, toe kreeg i seffes
compassi mit 'e sukkelèr en liep zòòa hârd as i moar
vège kos mi' z'n hând ûtgèstèke noa 'm toe en
viel 'm om z'n hals en kusten 'm.
21. Zun behândeling ha' den ongelukkige jonge nie kanne
verwochte: hij wordde ròòad van schamt en zee de ègeste
woorde, die i vroeger bij z'n ège bedocht ha'. En 't was krek of 't goed
dee toe i da' teuge z'n voader zegge kos. Zij nou moar wel te vree! 't is goed
da' ge nog bij tèds tot inkeer gekomme zijt, zee den auwe man, en nou
hè 'k oe weer lief.
22. 'N poar van z'n knechs stinge doar en teuge den
èèane zee i: goade gij is seffes 't beste stuk kleer ut de
kâst hoale en da' motte 'm ânschiete en stekt 'ne mooie ring
ân z'ne vinger; bring dan medèèane 'n poar schoen mee, da'
i nie lânger berrevoets hoeft te goan en da' i d'r gèf ût
ziet.
23. En teuge den are knecht zeed' i: hoal 'me da' gemiste kallef
is ût 't hok en slacht 't; we motte 'n lekker moal hebbe en
vròòalik zijn,
24. nou 'k m'ne jonge, die 'k vur dòòad hiel, weer
lèvendig bij me mag zien en die 'k weergevonde hè, doar ik dochte
da' i verlore was. En allemoal die in huis ware, zonge en dânste van
plezier.
25. 'S wijles da' da' alles vurgevalle was, was den audste zeun op
't veld. Toe i onderdehand weer noa huis kwâmp en dichte bij begost te
komme, docht i: wa' 's da' nou vur 'n allerm da'ze in huis moake?
26. An 'e knecht vroeg i wa' 'r goande was.
27. En toe die 't 'm oploste en zee da' z'n voader
zòòa hârd blij was over 't weerom komme van z'n jongere
bruur, toe worden i zòòa nijdig da' i 't huis niet ingoan
wou.
28. De voader gong de werref af noa 'm toe en zocht 'm mit 'n mooi
prâtje in huis te krijge.
29. Moar de zeun zee hèèal pretoal: kèk is
ân, hoe lang ik oew dinge nou al trou noagegoan heb; ik werrek van de
merrege tot 'n oavend en zeg is of ik ooit zie zòòaveul gedoan
heb da' 'k nie doen moch! En mijn hedde nog nooit 'n bokske gegève doar
'k me kammerâds is op trakteere kos.
30. Moar nou die verlòòape jonge, die al z'n goed
mit onte miinsche | |
| |
en mi' gemèèane vrulli opgemakt
hè, noa huis komt en gin road meer wit, nou hedde vur hum wel 'n vet
kallef over en 't beste is nie goed genogt.
31. De voader kos z'n ège nie begrijpe hoe de jonge
zòòa verkeerd kos zijn en zòòa wènig
hârt vur z'n bruur ha' en hij zee teugen 'm: kom! da' 's nou ginne proat!
Zijde gij dan nie altij bij me en alles wa' 'k heb komt ommers
hèèalegans ân ou!
32. Ik wou da' gij was zòòa as ik èges zij:
ge most ok in oewe schik zijn da' oew bruur die zòòa goed as
dòòad was, weer lèvendig is geworde en da' we 'm
weergevonde hebbe, doar we dochte da' i verlore was.
| |
Aanteekeningen.
De oa heeft een klank midden tusschen o en a
in; de è klinkt als in het fransch; de û, â,
ê, enz. worden eenigszins gerekt uitgesproken, zonder echter de
lengte van de nederlandsche uu, (ui) aa of ee te
bereiken. De òòa klinkt als een gerekte, heldere, scherpe
o met een naslag van onvolkomene a.
11. Ins was t'r is 'ne miinsch, woordelijk: eens was daar
eens een mensch. Zie vs. 11 bl. 274 en vs 11 bl. 149.
Die d'r goed bij kost, woordelijk: die daar (er) goed bij
kon, voor: die welgesteld was, die wel bemiddeld was.
12. Loechte, luchte, lichte, losbol, lichtzinnig mensch.
Het bijv. naamwoord licht (lucht, loecht) in de beteekenis van
lichtzinnig wordt in de meeste andere nederduitsche tongvallen bij
uitsluiting op personen van het vrouwelijke geslacht ('n lichte meid)
toegepast.
Dik, dikwijls, is goed nederduitsch en ook elders, in
Brabant, zoowel als in 't Hageland en tevens in
Vlaanderen nog in volle gebruik.
Vurgehaauwe, voorgehouden.
Wijnd, wind, volgens de oude en echte uitspraak die nog in
enkele streken van Brabant en Vlaanderen voortleeft, en zelfs hier en daar in
Holland nog gehoord wordt. Zoo ook kijnd, kind, enz. Het friesch heeft
wînd of wiin, wind, en het leeuwarder friso-frankisch
kiind of kiin, kind.
Gesloan, geslagen.
Ège, eigen. Zie vs. 15 bl. 307.
Heud, hoofd; te Maastricht heut, in
Zeeland hood of ood, overeenkomende met het friesche
haed en het engelsche head.
Audste, oudste, voor vader in gemeenzame
spreekwijze; zie vs. 12 bl. 263 op aue. | |
| |
Gère, gaarne. Voor nie gère, niet
gaarne, zeit men ook wel? noot, overeenkomende met het verouderde
noode. Zie vs. 16 bl. 276.
Ielk, elk; deze uitspraak is in geheel het westelijke
Noord-Brabant en in sommige gedeelten van Zeeland, o.
a. op Tolen, in gebruik.
13. Op slag, terstond, is ook in andere nederduitsche
tongvallen in gebruik.
Tee, toog, van tije, tijgen, beginnen, aanvangen,
een verouderd, maar zeer goed nederduitsch woord, overeenkomende met het
friesche (westfriesche) tsieän. Zie vs. 22 bl. 179 op
tjôt, vs. 13 bl. 162 op tôg, vs. 22 bl. 155 en vs. 22
bl. 106.
Rèsde, reisde.
Nat, net; deze uitspraak is ook in Zeeland, vooral te
Goes, zeer algemeen, even als wal, wel, enz.
Vremd, vreemd; deze vorm, overeenkomende met het
hoogduitsche fremd en het friesche freamd, (frjemd) komt
in alle zuid-nederlandsche tongvallen en ook nog in menig noordnederlandsch
dialect voor. Zie vs. 13 bl. 256 op fremb. Ook
Kiliaan heeft slechts vremd.
Hortje, poosje, korte tijd, is in dezen zin in de meeste
nederlandsche tongvallen in gebruik, komt van hort, stoot, en is ook
verwant met het hoogduitsche hurtig. Te Leeuwarden zeit men
hurtsje (hutsje).
Hij schee d'r nie af, hij scheidde er niet uit. Zie vs. 12
bl. 297.
14 Genogt, genoeg, is in de spreektaal van
Brabant en van sommige hollandsche plaatsen, b.v. van
Dordrecht, zeer algemeen. Het friesch heeft ook noch, noach
en in den laatsten tijd ook genoch, genoeg; het zweedsch ook nog,
het angelsaksisch genog, genoh en het gothisch ganoh. Zie vs. 17
bl. 42.
Gewist, geweest, zeit men overal in 't westelijke deel van
Noord-Brabant, even als in Zeeland, enz.
Ge kos, gij kondet; zie vs. 29 bl. 246 op koss en
vs. 29 bl. 243.
15. Gleuve, gelooven.
Niewers, nergens, ook wel niewerans, niewrans, even
als iewers, ergens, is een zeer goed woord, dat in Brabant en Vlaanderen
(in West-Vlaanderen auwers en nauwers) overal wordt gezeid en ook
in de spreektaal van sommige hollandsche plaatsen, o. a. van
Haarlem voorkomt; ook in Zeeland is 't vrij algemeen in gebruik.
Het is oor-spronkelijk iewaarts en niewaarts.
Huje, hoeden. Zie vs. 15 bl. 279 op euje.
16. Dikvertijë, dikwijls, vaak, menigmaal, van
dikvertijden = dik-
| |
| |
werf tijden? De oorsprong van dit
woord is mij niet duidelijk. Zie vs. 12 hier boven op 't woord dik.
Niemes, niemand; zie vs. 32 bl. 293, vs. 16 bl. 282 op
neemes en vs. 16 bl. 53.
17. Da' lève most 'm van dèg voare, dat leven
moest hem zeer vreemd voorkomen en slecht bevallen. Van dèg, van
deeg voor: ter deeg, ter dege, zeer, het friesche thige. Voare,
varen is: vreemd voorkomen, verwondering en mishagen tevens verwekken. Het is
een zeer goed nederduitsch woord, dat ook nog in andere streken van Brabant, b.
v. te Breda en ook in West-Vlaanderen vrij algemeen in gebruik
is.
Lipte, schreide, van lippe, schreien; in het friesch
lipe. Komt dit woord van lip? Een lipje trekken zeit men nog
overal voor beginnen te schreien; in West-Vlaanderen ook 'n lipken
kriischen, schreien.
Jo', jo'! een zeer gewoon tusschenwerpsel in dezen
tongval; 't is een verkorting van jongen.
20. Stind, stond, is ook in andere brabantsche tongvallen,
ook in Zuid-Brabant in gebruik. De verschillende vormen van den onvolmaakt
verleden tijd van 't werkwoord staan, als stong, stind en
sting wisselen elkander in de verschillende nederduitsche tongvallen af,
even als stoe en stie in Friesland.
Dee de rès ân, woordelijk: deed de reis aan,
voor: ging op reis.
Rijere, beven, trillen, is de brabantsche uitspraak van
rijderen, een frequentativum van rijden; te
Leeuwarden zeit men in de zelfde beteekenis ridele,
eveneens een frequentativum van ride, rijden.
Kos, hier voor kende.
Begoaid, bemorst, bezoedeld, besmet, bevuild, van het oude
en zeer goed nederduitsche begaden of begoaie in den brabantschen
tongval, dat nog overal in Brabant en Limburg in
gebruik is.
Todde, vodden, lappen; in 't oud amsterdamsch is een vod
tad; zoo zeit een oud amsterdamsche juffrouw aan haar dienstmaagd: je
hebt nau (nauwelijks) een heele tad aan je gat; zie
Bernagie,
Het studenteleven, Amsterdam, 1684.
Compassi, medelijden; zie vs. 20 bl. 292.
Vège, hard weg loopen, is ook in sommige andere
brabantsche tongvallen, onder anderen hier en daar in de Kempen in gebruik.
Utgestèke, uitgestoken, verouderde vorm die in oude
tijden veel in gebruik was voor uitgestoken.
21. Zun, zoo een, zoo'n.
Zij, wees; zie vs. 19 bl. 307. | |
| |
22. Stinge, stonden; in 't enkelvoud stind, elders
sting; zie hier boven vs. 20.
Goade gij, ga gij; deze vorm is eigenaardig brabantsch en
komt in alle brabantsche tongvallen voor. Bij de vervoeging van alle
werkwoorden is deze vorm in Brabant in gebruik; b.v. komde gij,
ziede gij, wilde gij, komt gij, ziet gij, wilt gij. Het komt mij voor dat
dit de achter den wortel van net werkwoord in dezen zin oorspronkelijk
het oude du, de tweede persoon enkelvoud van het persoonlijke
voornaamwoord is. Gij toch is oorspronkelijk de tweede person meervoud
en eerst later ook voor net enkelvoud in gebruik gekomen. Waarschijnlijk.
behielden de Brabanders den ouden vorm du, verkort tot de bij,
toen ze begonnen gij tegen éen persoon te zeggen. Zie vs. 30 bl.
298. Goade of gade gij is dus dubbel gezeid: gaat gij gij
of zuiverder gaast du du; gaast du gij; maar deze verdubbeling van het
persoonlijke voornaamwoord is in de brabantsche en vlaamsche en ook in de
zeeuwsche tongvallen zeer gewoon. Zie hierover vs. 17 van de vertaling in den
tongval van Zuid-Beveland en vs. 17 van de vertaling in den
tongval van Kadzand.
Medèèane, meteen.
Gèf, brabantsche uitspraak van het oude geef,
thans gaaf, dat ook al begint te verouderen; te Leeuwarden
zeit men ook nog geef.
23. Are, andere; aar of aer voor ander
was vroeger ook in andere nederduitsche tongvallen, vooral ook in Zeeland,
Holland: en elders in volle gebruik en is ook thans nog niet geheel daaruit
verdwenen. Het komt overeen met het friesche oar, ôr, ander.
25. 'S wijles, terwijl, onderwijl, verkorting van; des
wijlens of des wijles, is ook elders in Brabant in gebruik, en een
zeer goed woord.
Allerm, basterdwoord van 't fransche alarm, à
l'arme.
29. Pretoal, verknoeide uitspraak van het basterdwoord
brutaal: ook elders in Nederland ziet het volk wel pertaal,
p'rtaal.
Kèk is ân, kijk eens aan, zie eens; zie vs 29
bl. 308.
Merrege door sleepende uitspraak van merge, mergen,
morgen; ook in andere streken van Brabant, zooals in de Kempen en
in Limburg zeit men mergen voor morgen.
Hedde, hebt gij; hier is gij verzwegen; men zeit ook
hedde gij; zie hier boven vs. 22 op goade gij en vs. 30 bl.
308.
Trakteere, basterdwoord van 't fransche traiter in
den zin van onthalen, dat overal in Nederland in deze beteekenis in
gebruik is.
30. Onte, ont, is een samentrekking van onnut, in
den zin van gemmen, slecht, verachtelijk, eerloos, en ook in andere
brabantsche tongvallen in gebruik. | |
| |
Vrulli, vrouwlieden, vrouwen. Zie vs. 30 bl. 308.
31. Zijde gij, zijt gij; zie hier boven vs. 22 op goade
gij.
Hèèalegans, heelegansch, geheel en al.
32. As ik èges zij, als ik zelve ben; zie vs. 15 bl.
307, vs. 17 bl. 289 en vs. 19 bl. 307.
In het westelijke gedeelte van Noord-Brabant, te
Bergen op Zoom en in de omstreken van die stad of in 't voormalige
Markgraafschap of Markisaat van Bergen op Zoom, maar vooral in den
noordwestelijken hoek, te Steenbergen en Willemstad
en in het zoogenoemde Prinsenland, Dinteloord, de
Klundert, Nieuw-Vosmeer, enz. vertoont de volkstaal
minder sterk het eigenaardig brabantsche karakter als in de andere streken
dezer provincie het geval is. In deze streken gaat, voornamelijk ook onder de
talrijke protestantsche bevolking er van, de brabantsche tongval eensdeels in
het maashollandsch van zuidelijk Zuid-Holland, anderdeels in het zeeuwsch van
Tolen over. Vertalingen van de gelijkenis des verloornen zoons in
de tongvallen van de stad Bergen op Zoom en in dien van het gehucht de
Heene bij Steenbergen, de eerste van den heer Rabout te
Bergen op Zoom, de andere van den heer C.J. Enthoven, hoofdonderwijzer
op de Heene, zijn in mijn bezit; ze wijken echter te weinig van andere
tongvallen af, ze hebben te weinig eigenaardigs om ze hier afzonderlijk te
behandelen. Als overhelling tot de zeeuwsche tongvallen wordt ook in deze
dialecten van noordwestelijk Noord-Brabant, en vooral in dat van Bergen op Zoom
de letter h als beginletter van een woord nooit (en soms ook verkeerd)
uitgesproken. Zie bl. 308.
|
|