Henry en Louize
(1794)–Cornelia L. van der Weyde– AuteursrechtvrijTweede deel
bron
Cornelia L. van der Weyde, Henry en Louize. D. du Mortier en Zoon, Leiden 1794
codering
DBNL-TEI 1
Wijze van coderen: standaard
logboek
-
verantwoording
gebruikt exemplaar
exemplaar Universiteitsbibliotheek Utrecht, signatuur: ODA 8874, scans van Google Books
algemene opmerkingen
Dit bestand biedt, behoudens een aantal hierna te noemen ingrepen, een diplomatische weergave van Henry en Louize van Cornelia L. van der Weyde uit 1794.
redactionele ingrepen
In het origineel wordt de e met trema in kleinkapitaal aldus weergegeven: nathanaël. In deze digitale editie is dat steeds veranderd in nathanaël.
p. 13: dat → dan: ‘tederer dan ooit’.
p. 22: duisterhedeu → duisterheden: ‘Alle duisterheden zouden dan opgeklaard worden’.
p. 28: waarik → waar ik: ‘en wil trachten overal, waar ik kan, wel te doen’.
p. 70: overleg-leggen → overleggen: ‘de zaaken zoo te overleggen, dat hij mij zelf over’.
p. 72: droefgees-geestig → droefgeestig: ‘Dan, helaas! ik ben even droefgeestig - mijne gedachten’.
p. 82: be-bevordering → bevordering: ‘dat ik alleen ter bevordering van uw welzijn spreeke’.
p. 90: gezonheid → gezondheid: ‘daar te boven, om op zijne gezondheid te drinken’.
p. 94: uitdrukkig → uitdrukking: ‘uwen brief de volgende zoetsappige uitdrukking las’.
p. 106: het onjuiste paginanummer 105 is gecorrigeerd.
p. 132: , → .: ‘vooruit te komen’..
p. 136: wanner → wanneer: ‘dat het ons zeer kwalijk bekomen zou, wanneer gij onze’.
p. 138: begocheling → begoocheling: ‘hoe zeer ik die verfoei, was eene begoocheling’.
p. 155: spoedi → spoedig: ‘ik hoop dat het daaromtrent ook spoedig veranderen’.
p. 167, 168: kwijmen → kwijnen: ‘terwijl de ziel in droefheid blijft kwijnen’.
p. 298: maat → maar: ‘uitreis zeer gelukkig af; maar het terugkomen’.
p. 347: Voegd! → Voogd!: ‘Weledele Gestrenge Heer, waerdige Voogd!’.
p. 355: vanaf deze pagina zijn de brieven in het origineel onjuist doorgenummerd. In deze digitale editie is dat gecorrigeerd.
p. 408: vrienddin! → vriendin!: ‘Ach! vriendin! moet ik dan onophoudenlijk lijden?’.
p. 421: mi nen → mijnen: ‘weest ook getuigen van mijnen plegtigen eed’.
p. 429/431: Honderd vertiende → Honderd veertiende: ‘Honderd veertiende brief.
De Heer Kruijer aan den Heer Adelaart’.
In het origineel staat deze kop op p. 431. Vanwege de onjuiste doornummering in het origineel staat dit briefnummer in deze digitale editie op p. 429.
p. 438: zelzaam → zeldzaam: ‘dat is wat zeldzaam om te verkrijgen, en nog moeilijker’.
Bij de omzetting van de gebruikte bron naar deze publicatie in de dbnl is een aantal delen van de tekst niet overgenomen. Hieronder volgen de tekstgedeelten die wel in het origineel voorkomen maar hier uit de lopende tekst zijn weggelaten. Ook de blanco pagina's (II, IV) zijn niet opgenomen in de lopende tekst.
[pagina I]
henry en louize.
[pagina III]
henry
en
louize.
eene
NEDERLANDSCHE GESCHIEDENIS,
in
GEMEENZAME
BRIEVEN;
door
CORNELIA LUBERTINA VAN DER WEYDE.
[Niet vertaald.]
TWEEDE DEEL.
Te LEYDEN bij
D. du MORTIER en ZOON.
mdccxciv.