waait, die men zelden in de hedendaagse letteren aantreft. Het is altijd een verstoorde en veranderende, primitieve gemeenschap die hem boeit, een uit en boven individuen groeiende vorm van een irrationeel en massaal bewustzijn, een gevoelsréveil. Dat Ramuz en zijn personen op hun boerse, trage, zuivere en onverzettelijke wijze bij alle ingeschapen nuchterheid zulke mystieke verheffingen als kern en zin, als wezen van het menselijk levenslot ervaren, als het ware tegen hun eigen natuur in, herinnert ons aan hun verwantschap met den zoveel gecompliceerder Amiel, die in hetzelfde bloed en hetzelfde landschap wortelde als zij. En steeds weer verwondert men zich, hoe eenvoudig en sober bij Ramuz de zelf-ontdekte innovaties van stijl en schrijftrant blijken tot stand te komen.
L'amour du monde heeft dien eenvoud zo mogelijk nog meer dan de vorige romans. Het gegeven is weer zeer typisch voor dezen schrijver, minder geconstrueerd, overigens, dan in La grande peur, gevarieerder dan in La guérison des maladies, aannemelijker dan in La beauté sur la terre of Joie dans le ciel. Het berust, als steeds, op het conflict tussen de onverwrikbare werkelijkheid van het leven en de diepere werkelijkheid der verbeelding, die elkaar geheimzinnig, beklemmend, besluipen en vernietigen. Drie factoren zijn het hier, waarmede het demonische binnenleven der fantasie onverhoeds een klem, afgelegen provinciestadje tot in zijn grondvesten schokt. Er komt een krankzinnige, die in een wit gewaad door de straten schrijdt en waant Jezus te zijn. Er komt een zwerver, na vele wereldreizen, naar huis terug, die, blind en doof voor de hem omringende wereld, geheel in zijn herinneringen leeft, en met zijn woorden, die de vreemde landen en wonderlijke avonturen van zijn verleden oproepen, de kinderen en enkele wankelbare ouderen onder zijn ban brengt, hun zijn dromen van onrust ingiet en hen voor de realiteit onverschillig en ondeugdelijk maakt. En er komt, ten slotte, een bioscoop, die in deze veilige en banale afgeslotenheid een venster op de ongekende buitenwereld openzet. De krankzinnige wordt in een gesticht geïnterneerd, de bioscoop van gemeentewege gesloten, de zwerver door een wanhopigen vader doodgeschoten. En het stille leven herneemt zijn normalen gang...
Van dit buitengewone en voortreffelijke boek is de vertaling door Marie W. Vos stellig uiterst onvoldoende. Daar is allereerst de titel, L'amour du monde. Een titel mag wel vrij vertaald of door een anderen vervangen worden, als hij maar den in-