| |
| |
| |
| |
A. Deel I
TEKSTKRITIEK
Den Gulden Winckel: Voorreden, blz. 271 vs. 24 de oude uitg. heeft achter keurt 'n punt, lees met komma. - Blz. 315 XX, vs. 4, de oude uitg. heeft onjuist een haakje achter berght
De Vaderen, blz. 489, vs. 290, de oude uitg. leest aan het einde een punt, in plaats van komma; vs. 292 de oude uitg. leest aan 't einde een komma in plaats van punt (zie Opgem. zetfouten, hieronder).
vs. 322 de komma van de oude uitg. achter dood, te veranderen in punt.
Blz. 559 XXI, vs. 1: de oude uitg. heeft: wat, lees: was (zie Verbeteringen).
AANVULLINGEN EN VERBETERINGEN
Blz. 303 |
de voetnoot op Jud. I moet geschrapt; de tekst is uit de brief van den apostel Judas (Thaddeus) vs. 10. Zie Vondel's Tooneelschilt (Dl. 9, blz. 388 r. 188-196), waar Vondel weer hetzelfde verhaalt als hier, maar nu is Wittewrongel in de rol van Momus. |
Blz. 430 |
voetnoot op vs. 75, 3e regel achter vooral invoegen (voornamelijcken), en aan 't eind van de noot ‘(voornamelijcken gants)’ veranderen in: (gants, ofte aldermeest). |
Blz. 432 |
voetnoot 105: selve betekent hier: zelfs. |
Blz. 477 |
voetnoot op 't randschrift bij vs. 1: oorlofsversoec: verontschuldiging; letterl. verzoek om verschoning; zie vs. 2 Duld, dat ick .... |
Blz. 490 |
voetnoot 302 lees: s'Hemels throon: de hemel (de uitverkorenen die als sterren aan de hemel zullen blinken). |
Blz. 497 |
vs. 467, Van Heyl'ge Vaders beids: beiden, vaders van heiligen. |
Blz. 543 |
voetnoot 4 te lezen: heeft verwilght: willig heeft gemaakt, heeft overgehaald hem van z'n pijn te verlossen. |
Blz. 559 |
XXI vs. 1 wat, lees: was; voetnoot 1 vervalt. |
Blz. 820 |
r. 11 v.o. ‘terecht’ in zoverre, dat er ten minste verband is tussen plaat en gedicht. |
OPGEMERKTE STORENDE ZETFOUTEN
Blz. 190 |
Pascha, vs. 293 stalich licht, lees stralich licht. |
Blz. 239 |
voetnoot 1559-60: zal, lees: zou. |
Blz. 240 |
voetnoot 1589: immer, lees: immers. |
Blz. 271 |
vs. 24, de punt aan 't einde vervangen door komma (zie Tekstkritiek hierboven). |
Blz. 277 |
voetnoot vs. 9; licht, lees: lucht. |
Blz. 367 |
voetnoot vs. 9: doet er niet, lees: doet er niet toe. |
Blz. 411 |
vs. 12: pluynen, lees: pluymen. |
Blz. 435 |
voetnoot vs. 187 achter ‘veldheer’ komma invoegen. |
Blz. 487 |
voetnoot 233, 2e regel (bots: touw lees: bot: touw). |
Blz. 489 |
vs. 290 aan het einde van de regel te lezen een komma in plaats van de punt; en vs. 292 aan 't einde een punt in pl. v. komma (zie Tekstkritiek, hierboven). |
Blz. 490 |
vs. 322 de komma achter: dood, te veranderen in punt. |
Blz. 519 |
voetnoot 17 tweede regel: waardoor, lees: waar door. |
Blz. 561 |
voetnoot 16: zie blz. 434 vs. 148, lees: zie blz. 434, vs. 149, en op vs. 30 en 129. |
Blz. 579 |
voetnoot 17 tweede regel: blz. 462, vs. 44; lees: vs. 53. |
Blz. 611 |
voetnoot 12 tweede regel; vs. 105, lees: vs. 305. |
Blz. 733 |
voetnoot 5-6 vierde regel: voegen, lees: vroeger. |
Blz. 737 |
voetnoot 15: haven, lees: have. |
Blz. 795 |
De regels 3, 4, 5 vanboven moeten vervallen. |
Blz. 823 |
staat Blz. 579 ... vs. 8, lees: vs. 1., r. 2 v.o. staat Blz. 711, lees 741. |
| |
| |
| |
B. Deel II
TEKSTKRITIEK
Blz. 115 |
vs. 227 in plaats van da komma van de oude uitg. te lezen dubbel punt. |
Blz. 293, |
vs. 1181 de komma achter haest van de oude uitg. dient te vervallen. |
Blz. 299 |
De tekstkritiek schrappen, en in vs. 5 de lezing Hoe nae herstellen; immers hoe nae is de juiste lezing, in de betekenis van: soms, dus Hoe nae is 't: Is 't soms (zie Wrdb. dl. VI, kolom 782 bovenaan). |
Blz. 424 |
vs. 99 achter schenkken komma bijvoegen die de oude uitg. mist. |
Blz. 444 |
aan 't eind van vs. 242 in pl. van de punt (oude uitg.) te lezen dubbel punt, en aan 't eind van vs. 243 behoort de komma van de oude uitg. te vervallen. |
Blz. 498 |
vs. 19 de komma achter gau van de uitg. dient te vervallen, en achter Ter jacht behoort 'n komma: gau behoort bij Ter jacht; de komma van de oude uitg. achter swyn moet vervallen; in vs. 21 moet achter Te duchten een komma worden ingevoegd, die in de oude uitg. ontbreekt; aan 't eind van vs. 22 in plaats van de komma van de uitg. een punt. Deze verbeteringen zijn wenselik voor het goed begrip van de tekst. Evenzo achter part de punt van de oude uitg. te vervangen door een komma. |
Blz. 575 |
vs. 846 de oude uitg. leest meugen: (dubbel punt), beter is een komma. |
Blz. 587 |
vs. 1104 aan 't eind van dit vers eist de zin een komma in pl. v. de punt van de oude uitg. |
Blz. 640 |
vs. 78. De zin vereist aan 't eind een punt i. pl. v. de komma van de oude uitg. |
Blz. 651 |
vs. 324 de komma van de oude uitg. achter geslacht dient geschrapt. |
AANVULLINGEN EN VERBETERINGEN
Blz. 76 |
voetnoot 13 lees: hoe ...: dit behoort ook nog bij als 't verstaet (vs. 9). |
Blz. 108 |
voetnoot vs. 126 de toornen zouden ook de vestingtorens kunnen zijn, zie op. vs. 960. |
Blz. 244 |
noot 207 Dat zoo beter te verklaren als: indien; of wel als dat bij ducht ick behoort (vs. 205), moet in vs. 209 tracht dat opgevat worden als een opnieuw opnemen van de zin, maar waarbij het dat van vs. 207 vergeten was, en daarom tracht is ingevoegd. |
Blz. 295 |
noot 1216, het franse part zou misschien toch als deel kunnen opgevat worden (zoals Vondel doet). |
Blz. 296 |
noot 1229 meest hier beter zamen met Hoogen, dus Hoogen meest: Allerhoogste (vrgl. vs. 1145); noot 1233. Misschien beest'lijcker hier op te vatten als heel beestelik, zo beestelik (stoffelik), vrgl. vs. 1164. |
Blz. 351 |
noot 21. Heeft Vondel misschien deze tekst (Rechters 25: 29) letterlik opgevat, en laat hij dan de waterwel ontspringen uit de kinnebak van de ezel? |
Blz. 365 |
vs. 1 alsins uytgegoten: overal verspreid, overal aanwezig; vs. 18 in 't monster vol ghedrochten zou ook kunnen betekenen: in de monstervis vol verschrikkingen. |
Blz. 389 |
noot 11: een hellebaerd, in 't algemeen wordt hier een slagwapen bedoeld (hellebaard is een soort van slagwapen met spitse punt); de afbeelding vertoont een zwaard. |
Blz. 406 |
vs. 4 't heyrschaer Gods, in de uitg. van 1644 staat 's hemels heir; misschien bedoelt Vondel met beide uitdrukkingen: de engelen. |
Blz. 438 |
noot 143, in het parlemoer betekent meer waarschijnlik: de paarlemoere schelp, waarin Venus naar Cyprus voer. |
Blz. 449 |
noot 355 op de roos van het kompas wordt het Noorden door 'n lelie aangeduid; kan Vondel dit bedoeld hebben? |
Blz. 453 |
boot 430 Het eynde betekent meer waarschijnlik: het doel, de bedoeling. |
Blz. 455 |
noot 476 open ick: openbaar, vertel ik. |
Blz. 498 |
noot 21 dan betekent hier: dan wel (zie Tekstkritiek). |
Blz. 549 |
noot 305 achter Talthybius invoegen: als heraut (dus vertegenwoordiger) der Grieken. |
Blz. 565 |
noot 633-634, aan 't eind bijvoegen: meer bizonder dat opstaan der gesneuvelde Grieken (zie voorg. verzen). |
| |
| |
Blz. 594 |
noot 1251 sissende kan hier algemeen bedoeld zijn: het geluid van 't uitspuitende bloed (vrgl. Verovering van Grol vs. 610 in Dl. III blz. 146). |
Blz. 599 |
noot 1373 voeg bij: n.l. de wrede middelaar (zie 1370). |
Blz. 600 |
noot 1389-1391 bijvoegen aan 't eind: ik ellendige, een nietswaardig bezit, ben uw lot, uw deel van de buit. |
Blz. 602 |
noot 1448 gronden: misschien hier = ondieptes (zoals dikwels). |
Blz. 757 |
noot vs. 2 Blijkbaar doelt Vondel hier op het Zuidelik sterrebeeld Schip Argo, dat op het Zuidelik halfrond richtingwijzer was voor de schepen, zoals de Noordster op het Noordelik. |
Blz. 780 |
noot 309: frisch wordt beter verklaard met: stevig, flink. |
OPGEMERKTE STORENDE ZETFOUTEN
Blz. 115 |
vs. 273 aan 't eind staat een komma, lees dubbelpunt. |
Blz. 138 |
noot 748 staat ... om mij in, lees: ... om mij. |
Blz. 152 |
noot 1045 linkerhand, lees: rechterhand. |
Blz. 161 |
vs. 1217 sodaten, lees: soldaten. |
Blz. 188 |
noot 1784: mijn groots, lees: ons groots. |
Blz. 188 |
noot 1786: m'n heerlikheid, lees: onze heerlikheid. |
Blz. 271 |
noot 769 meer dan velen, lees: meer dan een: vele ... |
Blz. 292 |
noot 1165 haar geschikte, lees: hun geschikte. |
Blz. 293 |
vs. 1181 de komma schrappen achter haest (zie Tekstkritiek). |
Blz. 299 |
De Tekstkritiek schrappen, en in vs. 5 nu veranderen in: nae (zie Tekstkritiek). |
Blz. 349 |
noot 17 (vs. 7, 8) moet zijn: (vs. 8, 9). |
Blz. 379 |
noot 23: lees: waar God de profeet van God zelf laat zeggen. |
Blz. 424 |
vs. 99 achter schenkken komma bijvoegen (zie Tekstkritiek). |
Blz. 444 |
vs. 242 de punt vervangen door dubbel punt, en aan 't eind van vs. 243 de komma schrappen (zie Tekstkritiek). |
Blz. 498 |
Over de verzen 19-22, en 32, 33 (zie Tekstkritiek). |
Blz. 503 |
noot 52-53, lees 53-54. |
Blz. 550 |
noot 324, 3e regel aan 't eind, lees: vs. 335, 336. |
Blz. 558 |
noot 495-496 aan 't eind, lees: vs. 463. |
Blz. 560 |
noot 520, in pl. v. vs. 49, lees: vs. 489. |
Blz. 575 |
vs. 846 zie Tekstkritiek. |
Blz. 587 |
vs. 1104 zie Tekstkritiek. |
Blz. 601 |
noot 1399 in pl. v.: van 't rijk der schimmen, lees: de schimmen. |
Blz. 611 |
noot 1648 lees 1650. |
Blz. 625 |
noot 158 4e regel: Palamedes quam, lees Palamedes quem. |
Blz. 631 |
voetnoot 11-12 Borgemannus, lees: Borgermannus. (zie blz. 915 r. 4 van boven). |
Blz. 640 |
vs. 78 aan 't eind een punt i. pl. van komma. (zie Tekstkritiek). |
Blz. 651 |
vs. 324 de komma schrappen achter geslacht (zie Tekstkritiek). |
Blz. 659 |
noot 472 bijvoegen: van verraad. |
Blz. 689 |
noot 1062 1e regel staat: doet, lees: doe. |
Blz. 703 |
noot 1327, in de 2e r. de woorden: vs. 125-133, moeten aan 't eind staan achter het woord begin. (zie blz. 916 op vs. 1327). |
Blz. 744 |
vs. 2186 staat: men, lees: met. |
Blz. 806 |
noot 10, staat: zie blz. 504, lees: zie blz. 506. |
Blz. 854 |
2e regel v.b. staat: 19 Behoedse, lees: 10 Behoedze. |
N.S. Verschillende van bovenstaande opmerkingen en wijzigingen dank ik geheel of gedeeltelik aan de Heer H.L. van Wageningen. M.
|
-
voetnoot1)
- Vele der hier volgende verbeteringen wachten reeds jaren op afdrukken, te lang, meent dr. Moller, om nog uitgesteld te worden tot het Supplement.
|