| |
Elfste tsamen-sprekinge.
Colloque onzieme.
A. Ian, B. Nicolaes, C. Maeyken, | A. Ian, B. Nicolas, C. Marie. |
D. de vrouwe, E. Iacob, | D. la Maitresse, E. Iaques, |
F. Den Edelman. | F. vn Gentil-homme. |
| |
A. GOeden dach Nicolaes, | A. BOn jour Nicolas, |
och hoe wel heb ick | eh que i'ay bien |
geslapen, | dormy, |
ic en weet niet hoet comen mach | je ne say d'ou cela vient, |
ick slape hier veel beter | je dor mieux icy, |
int velt sijnde, | estant aux chams, |
dan ick doe inde stadt wesende, | que je ne fais estant en la ville, |
ende inder scholen, | & dans l'escole, |
maer hebdy niet ghesien | mais n'auez vous pas veu |
onsen Meester? | nostre Maitre? |
B. Iaic, siet daer wandelt hy, | B. Ouy voyla qu'il se pourmene |
in sijnen boomgaert, | en son verger, |
lesende in een boeck. | lisant en vn liure. |
A. Waer is ons vrouwe, | A. Ou est nostre maitresse, |
waer sijn de maerten? | ou sont les seruantes? |
B. Sy sijn al veerdich | B. Elles sont des-ja prestes, |
om inden wijngaert te gane, | à entrer dans le vignoble, |
met hun botten oft coruen, | auecques leurs bottes, |
om te dragen de druyuen | pour porter les raisins |
inde wyn-persse. | au pressoüer. |
A. Salmen heden de druyuen snyden? | A. Coupera on les raisins auiourd'huy? |
my dunct dat regenen sal. | il me semble, qu'il plouuera. |
B. De meester heuet also beuolen | B. Le Maitre l'a ainsi commandé, |
den wyngaerdenier, die alreede | au vigneron, qui a des-ja |
sijn wyngaert meskens geslepen | aguisé serpes & serpettes, |
heeft, hopende | estimant, |
dat heden schoon weer sijn sal, | qu'il fera beau temps auiourd'huy |
ende hy isser ooc vroech ingegaen, | & y est aussi entré de bon matin, |
om dat de dagen alreede | à cause que les jours |
beghinnen te corten, | commencent à racourcir, |
| |
| |
maer haest v, | mais despechez vous, |
met v te cleeden, | en vous habillant, |
op dat ghy ons helpt, | à fin que vous nous aidiez, |
ick heb alreede begonnen | i'ay des-ja commencé |
druyuen te dragen | à porter les raisins, |
met een cleyn mandeken. | auecques vne petite mandelette. |
A. Siet ic ben al veerdich, | A. Me voicy prest, |
had ic mijn handen gewasschen, | si i'auoy laué mes mains, |
verwacht my een weynich, | attendez moy vn peu, |
ick ga met v, | je m'en voy quant & vous, |
maer sijnder noch corfkens | mais y a il encore des corbeil- |
voor my? | lettes pour moy? |
B. Trouwen iaet, | B. Ouy dea, |
siet hier comt Maeyken ons maerte, | voicy venir la seruante Marie, |
brengende eenen hoop druyuen | apportant vne quantité de rai- |
seght dat zy v oock | sins, dites luy, qu'elle vous |
eenen bot gheue. | baille aussi vne hotte. |
C. Ia ghy boeuen hebdy ghy | A. Ha ha gallants, auez vous |
tot noch toe gheslapen? | dormy jusques à cest'heure? |
hebdy niet te doene | n'auez vous rien à faire |
dan also met gemake met | qu'à deuiser ainsi entre vous, |
malcanderen te clappen? | à vostre aise? |
hadt ghy noch een weynich ge- | si vous eussiez encore vn peu |
slapen, men soude v | dormy, on vous |
een keersse gebracht hebben, | eust apporté vne chandelle. |
de Meester heeft alreede | le Maitre a des-ja |
naer v lieden gheuraecht, | demandé apres vous autres, |
ende ghy en wilt, | & vous ne voulez point, |
(naer dat ick sie) | (à ce que je voy) |
inden wyngaert niet wercken. | besongner en la vigne. |
B. Maeyken hebdy my niet ge- | B.Ne m'auez vous pas veu Marie? |
sien? ick hebbe alreede | i'ay des-ja |
druyuen ghedragen. | porté des raisins. |
A. Ende icke ick gaen | A. Et moy je m'y en voys |
van stonden aen derwaerts, | tout incontinent, |
geeft my een corfken Maeyken, | baillez moy vne corbeillette Ma |
ic sal v helpen draghen. | rie, je vous aideray à porter. |
C. Comt inde wynpersse | C. Entrez au pressoüer, |
ende neempter eenen. | & prenez en vne. |
| |
| |
A. Hoe werpt ghy de druyuen | A. Comment iettez vous les raisins |
inde cuype, ende waerom niet | dedans ceste cuue, & porquoy point |
inde wynpersse? | dedans la presse? |
B. Dees druyuen | B. Ces raisins là, |
sijn gepluct geweest, | ont esté cueilliz, |
ende ons vrouwe heeft alleen | & la maitresse a seulement |
wtgelesen de alderrijpste, | choisy les plusmeures grappes, |
om daer van wyn te maken, | pour en faire du vin, |
diemen heet toissen druypwyn | que lon appelle Meregoutte, |
oft wtgedouden wijn. | ou vin de pressurage. |
A. Hier isses alreede | A. En voicy des-ja |
twee groote vaten vol, | deux grands vaisseaux pleins, |
ist witten oft rooden wyn, | est ce du vin blanc, ou du rouge? |
B. Neent tis bleecken wyn. | B. Non c'est du vin paillet, ou vin cleret. |
A. Hadde ick ontbeten, | A. Si i'auoy desieune, |
ick souden een lutsken moeten proeuen. | il me faudroit le taster vn peu. |
C. Nu wel laet ons gaen, | C. Orsus allons, |
tis genoech geclapt, | c'est assez iasé, |
te wercke waert, | à la besongne, |
de vrouwe sal kyuen, om dat ic | la maitresse técera, de ce que je |
soo langhe wtblyue. | tarde tant à venir. |
A. Laet ons gaen Maeyken, | A. Allons Marie, |
laet ons gaen Nicolaes, | allons Nicolas, |
maer wanneer sullen wy plucken | mais quand cueillirons nous, |
dees appelen, ende dees peiren. | ces pommes ci, & les poirres, |
alle dit fruyt is alreede rijp, | touts ces fruits ci sont des-ja meurs, |
ende veerdich om te plucken? | & prests à cueillir. |
B. De meester heeft | B. Le maitre a fait |
tgras heden af doen maeyen, | faucher les herbes auiourd'huy |
om dat wy de noten souden af slaen | à fin d'abatre les noix, |
van dees noot-boomen. | des ces noyers. |
A. Ende dees mispelen, | A. Et ces neffles ci, |
ende dees winter-peiren. | & ces poirres d'hyuer. |
B. Desen mispel-boom | B. Ce nefflier |
en is niet wel geladen, | n'est pas bien chargé, |
ooc en sijnse noch niet rijp, | aussi ne sont elles pas encore meures, |
noch de peiren oock, | ni ces poirres la aussi, |
men moet noch wel beyden, | il faudra bien attendre, |
eermense pluct tot in Nouember. | de les cueillier, jusques en Nouembre. |
| |
| |
C. Comt met my | C. Entrez auecques moy, |
inden wyngaert, | dans le vignoble, |
ic sal v by ons Iofvrouwe ley- | je vous meneray vers la Mai- |
den, siet hier comtse. | tresse, la voicy venir. |
A. Godt geue v goeden dach, | A. Dieu vous donne le bon jour, |
Iofvrouwe. | Madamoiselle. |
D. Hoe Ian, | D. Comment Iean, |
comdy noch eerst wten bedde? | ne faitez vous que sortir du lict? |
wat is ditte? | qu'est ceci? |
dander hebben alreede | les autres ont des-ja esté |
meer dan een vre opgeweest. | leuez il-y-a plus d'vne heure. |
A. Ick en cans niet gebeteren, | A. Ie n'y sauroy que faire, |
Ioffrouwe, maer wildy | Madamoiselle, mais voulez vous |
dat ick ooc druyuen af-snyde, | que je coupe aussi des grappes, |
met dit wyngaert-mesken? | de ceste Serpe? |
D. Neen ick, neen ick, | D. Non, non, |
gaet inde schuere, | allez vous en dans la grange, |
ende brenght ons hier | & apportez nous ici, |
van de langhe stocken, | de ces long batons, |
die ghy vinden sult | que vous trouuerez |
achter de deure, | derriere la porte, |
op den dorsch-vloer, | dessus l'aire, |
daermen tcoren dorscht. | ou lon bat le blé. |
A. Maer wat salmender mede doen? | A. Mais pourquoy est ce faire? |
D. Tis om d'appelen af te slaen, | D. C'est pour abatre les pommes, |
de noten, ende de peiren. | les noix, & les poirres. |
A. Hoe slady hier tfruyt | A. Comment abatez vous icy les |
met stocken af, | fruits auecques des perches, |
in ons landt pluctment | en nostre Pays on les cueille, |
met groote neersticheyt af, | en grande diligence, |
daer deur ist sie ick wel | c'est par la voy-je bien, |
dat v fruyt alsoo bederft, | que voz fruits se gastent ainsi, |
int begintsel van den winter, | au commencement de l'Hyuer, |
ende ons fruyt | & les nostres |
canmen lange houden. | sont de longue garde. |
B. Iofvrouwe indient v belieft, | B. Ma Maitresse s'il vous plait, |
wy willense oock afleesen. | nous les cueillirons aussi. |
D. Wildy den arbeyt doen, | D. Si vous voulez prendre la peine, |
die af te lesen onder v iongers, | de les cueillir entre vous garssons |
| |
| |
ick bens wel te vreden, | je le veu bien, |
vergaertse dan in mandekens | rassemblez les donques dedans des mandes, |
ende laetse op den solder dragen, | & faites les porter dessus le gre- |
ghy Susanna gaet, | nier, vous Susanne allez vous en |
den solder keeren, | baillier le grenier, |
ende maect dat hy geheel ledich si | & faites qu'il soit vuyde |
om daer op te leggen dees appelen, | pour y mettre ces pommes, |
peiren ende noten. | les poirres, & ces noix. |
B. Iofvrouwe begheerdy oock | B. Ma Maitresse voulez vous aussi |
dat wy afplucken | que nous cueillions, |
dees que-appelen, ende que-peiren | les pommes & les poirres de |
van dese que-boomen? | coing, de ces coigniers cy? |
D. Neen, neen, | D. Non, non, |
die en sijn noch niet in saysoene, | celles la ne sont pas encore en saison, |
ghy Tanneken ende Maeyken | vous Anne & Marie, |
onder v beiden | entre vous deux |
gaet ende leest my al soetkens | allez cueillir tout doucement |
de witte muscadel-druyuen, | ce raisin blanc muscadel, |
ende draechtse in mijn camer, | & les portez dans ma chambre, |
leghtse daer, op de tafele, | mettez les la, dessus la table, |
ende ghy Ian, | & vous Iean, |
tewyle dat ghy niet en doet, | cependant que vous ne faites rien, |
raept ende versamelt een luttel | leuez & assemblez vn peu, |
de dorre rancken, | ces serments, |
die de wyngardenier afgesneden heeft | que le vigneron à coupé, |
maecter cleyn mutsardekens af | faites en des petits fagots, |
ende drachtse in huys, | & portez les dans la maison, |
recht de tacken weder op, | redressez ces branches, |
de afgeuallen sijn, | qui sont tombées, |
op dat ghyer niet op en treet | à fin que vous n'y passiez dessus |
metten voeten. | auecques des pieds. |
A. Maer waer is onsen houe- | A. Mais ou est nostre iardinier |
nier ende ackerman nu? | & le laboureur à cest'heure? |
want hy soude dit behooren | car il deuroit |
te doene. | faire ceci. |
D. Hy is metten ploech wt | D. Il est sorty auecques la charrue |
ende met sijne peerden, | & ses cheuaux, |
om dlant te bouwen, | pour cultiuer, |
ende te ackeren, | & labourer la terre, |
| |
| |
want den tijt naect | car la saison approche, |
datmen haest sal moeten worpen | qu'il faudra bien-tost ietter |
het saet inder aerden. | la semence dans la terre. |
A. Wat saet Iofvrouwe? | A. Quelle semence Madamoiselle? |
D. Raep-saet, daer naer moet- | D. Semence de naueaux, puis apres |
men ooc rogge saeyen, | il faudra aussi semer du seigle, |
het coren ende de terwe | le blé & le froument, |
eer den Winter | deuant que le saison d'Hyuer |
ons onuersiens ouerualle. | nous surprenne audespourueu. |
A. My dunct dat desen wyngaert | A. Il me semble que ceste vigne cy |
qualijck gedect is geweest | a esté mal couuerte |
met bladeren, | de foeilles, |
ende dat de druyuen | & que les raisins |
vande vliegen bedoruen sijn geweest, | ont esté gastez des mouches, |
ende desen wyngaert en is niet | & ceste vigne ci a esté mal |
wel opgestaect geweest, | schallassée, |
hier is werck aen, | voicy bien de la besongne, |
helpt my een luttel Nicolaes, | aidez moy vn peu Nicolas, |
dese wynstocken oprechten, | à redresser ces ceps, |
die soo op deerde liggen. | qui sont ainsi couchez par terre. |
B. Nu wel aen laet ons ons | B.Orsus despeschons nous, |
haesten, want soo haest | car incontinent |
als wy sullen ontbeten hebben | que nous aurons desieuné, |
wy sullen mogelijc op de iacht gaen. | nous irons possible à la chasse. |
A. Wat weettijt, | A. Qu'en sauez vous, |
hebdy den iager gehoort? | auez vous ouy le chasseur? |
B. Ia ick, ic hebben hooren | B. Ouy, je l'ay ouy |
op sijn trompe blasen, | sonner de sa trompe, |
om te versamelen de iachthonden | pour rassembler les chiens de |
de winden ende bracken, | chasse, les limiers, & les bassets, |
thonden cot is alreede open gedaen, | le chieuil est des-ja ouuert, |
ende ick hebbe hooren bassen | & i'ay ouy abbayer |
de honden, maer | les chiens, mais |
siet hier comt Iaques onsen | voicy venir nostre compaig- |
medegesel in groot neersticheyt | non Iaques en grande diligence, |
wat sal hy ons voor tydinghe | quelles nouuelles nous appor- |
brengen, laet ons hem vragen | tera il, demandons luy |
waer hy soo rasch gaet? | ou il va si viste. |
A. Hola Iacob waer loopty? | A. Hola Iaques, ou courez vous? |
| |
| |
wat isser nieus? | quelles nouuelles? |
wildy ons helpen? | nous voulez vous aider? |
E. Neen ick niet, | E. Non, non, |
ick ga den Meester seggen, | je m'en voy dire au Maitre, |
dat den Edelman onse gebuere | que le Gentil-homme nostre voisin |
hem doet vraghen, | luy fait demander, |
oft hem belieft | s'il luy plait |
hem geselschap te houden | l'accompaigner |
opde iacht? | à la chasse? |
B. Van wat beesten? | B. De quelles bestes? |
E. Des herts, des hinden, | E. Du cerf, de la biche, |
oft des wilden swijns, | ou du sanglier, |
mogelijck ooc des vos, | possible aussi du renard, |
ende das, | & taisson, |
nochtans ic en bens niet versekert | toutes-fois je n'en suis pas asseuré, |
maer wildy hem sien wtrijden, | mais si vous voulez le voir sortir |
gaet van stonden aen | allez incontinent |
voor de poorte van onse hoeue, | deuant la porte de nostre metaire, |
hy sal daer langhs comen | il passera par la, |
met alle sijnen sleyp. | auecques tout son train. |
A. Laetter ons ras henen loopen | A. Allons y vistement, |
Nicolaes, laet ons een weynich | Nicolas, voyons vn peu |
dees tijtcortinghe sien, | ce passe-tems là, |
ick bids v. | je vous prie. |
B. Laet ons gaen, | B. Allons, |
ick wil v geselschap houden, | je vous tiendray compaignie. |
A. Maer waerom | A. Mais pourquoy |
heeftmen dit gras afgemaeyt | a on coupé cest'herbe ci |
alsoo neffens der eerden? | ainsi rez la terre? |
wat is dit voor een instrument? | quel instrument est ceci? |
B. Tis een sickele, | B. C'est vne faucille, |
maer en laet ons hier niet blyuen, | mais ne demeurons point icy, |
om dat te besiene, | à regarder cela, |
want ic vreese seere, | car je crain fort, |
dat zy wech sullen sijn, | qu'ils ne seront partiz, |
eer wy daer comen, | auant que nous y arriuions, |
Hoordy niet | n'oyez vous pas |
hoe hy op de trompe blaest, | comme il sonne de sa trompe, |
om wech te gane? | pour faire la sortie? |
| |
| |
A. Laet ons een weynich loopen, | A. Courrons vn peu, |
wy sullen haest aende poorte sijn, | nous serons tantost à la porte, |
ic hoore alreede | i'oy des-ja |
tgeruchte van de peerden, | le bruit des cheuaux, |
ende vande loopende honden. | & des chiens courants. |
B. Hier comt den Edelman, | B. Voicy le gentil-homme |
te peerde, die rijt heel vooraen, | à cheual, qui va tout deuant, |
siet dat is sijnen iongen, | voyla son page, |
die volcht hem te voete, | qui le suit à pied, |
houdende een paer honden | ayant vne couple de chiens |
in de laetse, | en laisse, |
och hoe schoon sijnse, | eh qu'ils sont beaux? |
dats des Edelmans iaghere, | voyla le chasseur du Gentilhomme, |
die volcht ooc te peerde, | qui suit aussi à cheual, |
hebbende een iacht-spiese in sijn handt, | tenant vn espieu de chasse en sa main, |
den anderen die daer na volcht | l'autre qui suit |
draecht een iauelijne | porte vne iaueline |
ende een iagers mes. | & vn couteau de chasse. |
A. Wie is datte? | A. Qui est cestui-la? |
B. Tis mijns heeren hofmeester. | B. C'est le maitre d'hostel de Monsieur |
A. Maer wat sal hy doen | A. Mais dequoy luy seruira, |
met dien swynspriet, | ce iauelot, |
die soo lanck is? | qui est si long? |
B. Tis soo ic gelooue, | B. C'est comme je croy, |
om den hert te steken, | pour lancer le cerf, |
als hyt niet langer maken en can. | quand il rend les abbois. |
A. Meyndy dat den hert | A. Pensez vous que le cerf |
nu in sijn venesoen is? | est à cest'heure en sa venaison? |
B. Ia hy trouwen, hy is nu | B. Ouy dea, il est maintenant |
int beste venesoen, | en sa grande venaison, |
gelijc ic verstaen hebbe eergiste- | comme i'ay entendu deuant hier, |
ren, als ons Meester | quand nostre Maitre |
in des Edelmans huys adt, | souppoit au logis du gentilhom- |
sy en deden | me, ils ne faisoient |
den geheelen auont anders niet, | tout ce soir la, |
dan vande iacht spreken. | que deuiser de la chasse. |
A. Siet hier eenen anderen, | A. Voicy vn autre, |
met eenen boge, ende eenen pijlco- | garny d'vn arc, & d'vn carquois |
ker, vol pylen. | plein de flesches. |
| |
| |
B. Tis om de beeste te wonden, | B. C'est pour naurer la beste, |
als zy haer aent loopen maect, | quand elle tire pays, |
oft als zy ontslopen is | ou qu'elle est eschappée |
wt het net oft garen, | des toilles & filez, |
comt hastelijc Iacob, | venez tost Iaques, |
hier comt den Edelman | voicy le Gentil-homme, |
met al sijnen hoop, | auecques toute sa trouppe, |
wilt ons meester hem | nostre Maitre luy veut il |
geselschap houden op de iacht? | tenir compaignie à la chasse? |
E. Dat meuchdy wel dencken, | E. Vous pouez bien penser qu'ouy, |
aengesien dat hy soo groote | veu qu'il est si grand |
liefhebber der seluer is, | amateur d'icelle, |
siedy niet, | ne voyez vous pas, |
dat hy altijt | qu'il a continuellement |
tboeck van Seigneur Iaques | le liure de Seigneur Iaques |
Fouilloux inde handen heeft, | Fouilloux en la main, |
die so wonderlijcken wel trac- | qui traicte si merueilleusement |
teert vande iacht van alle beesten | bien de la chasse de toutes bestes, |
ende van alle roof-vogels, | & de touts oyseaux de proye, |
de Meester is gegaen | le Maitre est allé |
aen d'achterpoorte | à la porte de derriere, |
al veerdich om op te sitten, | tout prest pour monster à cheual |
den Edelman sal hem doen | le Gentil-homme luy fera |
brengen een peert, | mener vne monture, |
om dat hy daer op sitten soude. | à fin qu'il s'y mette dessus. |
F. Waer is v Meester, | F. Ou est vostre Maitre? |
segt hem dat hy ons | dites luy qu'il nous |
terstont volghe, | suiue incontinent, |
siet hier is een peert, | voicy vn cheual, |
dwelc mijnen knecht hem brengt. | que mon seruiteur luy amene. |
E. Mijn Ioncker | E. Monsieur |
hy heeft my beuolen | il m'a commandé |
dat ick daer op sitten soude, | que je montasse dessus, |
ende dat ic hem | & que je luy |
het peert brengen soude | amenasse le cheual, |
aen de poorte van onsen hof, | à la porte de nostre iardin, |
hier achter dees wilghen, | icy derriere ceste saussaye, |
ende dat ick seggen soude | & que je disse |
mijn Ioncker | à Monsieur |
| |
| |
dat hy al gheleerst | qu'il est tout botté, |
ende veerdich is, | & tout prest |
om op te sitten, | pour monter dessus, |
ende om v geselschap te houden, | & pour vous accompaigner |
mijn Ioncker. | Monsieur. |
F. Sidt dan af vanden peerde, | F. Descendez donques de cheual, |
ende gheeftet hem, | & le luy baillez, |
laet ons daerentusschen voort | cependant passons outre, |
ryden, want tis alreede spade, | car il est des-ja haute heure, |
ick vreese seer | je crain fort, |
dat wy niet vinden en sullen | que nous ne trouuerons pas |
den hert in sijnen legher. | le cerf en son giste. |
A. Wat eenen hoop honden, | A. Quelle trouppe de chiens, |
van alderley soorten, | de toutes sortes, |
dat sijn schoone hase-winden, | voyla de beaux limiers, |
alsoo wit als sneeu, | aussi blancs comme de la neige, |
voorwaer tis eenen lust, | certainement c'est vn plaisir, |
al dees dinghen te siene, | que de voir tout ceci, |
wilde Godt, | pleust à Dieu, |
dat wy op de iacht mochten gaen | que nous puissions aller à la |
metten Meester, | chasse, quant & le Maitre, |
maer hier comt | mais voicy |
noch eenen ander wt, | encor'vn autre, |
die op eenen horen blaest, | qui sort & qui sonne d'vn cor, |
oft op een trompe, | ou d'vne trompe, |
wie is hy? | qui est il? |
B. Tsal de verckens wachter sijn | B. Ce sera le porcher, |
den ossen ofte coeyen dryuer, | le bouuier ou le vacher, |
die de verckenen voert | qui mene les porceaux, |
oft de coyen inde weyde, | ou les vaches aux prez, |
daer zy wtgenomen sijn geweest | duquel ils ont esté tirez, |
desen voorleden nacht, | ceste nuit passée, |
om den grooten slachreghen, | pour les grands rauages d'eau, |
ende water | & de pluyes |
dat van den hemel geuallen is. | qui sont tombez du ciel. |
A. Ende wie is den anderen, | A. Et qui est cest autre, |
die op dander sijde vertrect? | qui se retire de l'autre costé. |
B. Laet my een luttel sien, | B. Que je voye vn peu, |
tis den schaep-herder, | c'est le berger, & pasteur, |
| |
| |
die de schapen ter weyden drijft | qui mene paistre les brebis, |
op thoochste van dese bergen, | aux croupes, & cimes de ces mon |
ende in dees pleynen, ende dalen | taignes, & en ces plaines & val- |
op dander sijde van tgeberchte | lées, de l'autre costé de la mon- |
daer wy bytijden | taigne, la ou nous |
gaen wandelen, | allons aucunes-fois pourmener, |
alst schoon weder is, | quand il fait beau temps, |
ende pluckender brem-bloemen, | & y cueillons des fleurs de genest |
daer wy ons cappers af maken | desquelles nous faisons noz cap |
siet toch, | pres, voyez, voyez, |
hoe loopen de verckenen, | que ces porceaux s'encourent |
so wackerlijck naer dat wout, | de grande vistesse vers ceste fo- |
maer tis om te slocken | rest, mais c'est pour deuorer |
de eeckelen, ende buecken ap- | les glands & faines, |
pelen, die nu tydich zijn | qui sont maintenant en saison, |
soo ick gelooue. | comme je croy. |
A. Siet daer comen de schapen, | A. Voyla les brebis, |
wt der schaeps-koyen, | qui sortent de leur bergerie, |
maer laet ons ingaen, | mais entrons |
want de wint begint hem op | car le vent commence à se |
te heffen, siedy wel, | leuer, voyez vous, |
hoe de bladeren vande boomen | comment les foeilles des arbres |
beginnen te vallen, | commencent à tomber, |
voorwaer tweer sal verande- | certainement le temps se chan- |
ren, laet ons gaen sien | gera, allons voir, |
oft ons maerte ons wil geuen | si la seruante nous veut donner |
iet om te ontbyten. | quelque-chose à desieuner. |
B. Comt ic wil haer bidden, | B. Venez, je luy prieray, |
dat zy ons wat botermelcx ge- | qu'elle nous donne vn peu de |
ue, want sy heeft gemaect | laict beurré, car elle à faict |
versse boter van dage, | du beure frez auiourd'huy ma- |
oft indien zy niet en wil, | tin, ou si elle ne veut point, |
ick wil haer een weynich | je luy demanderay vn peu |
versch gemolcken melc eyschen, | de laict freschement tiré, |
oft dicke sanen, | ou du laict caillé, |
met een weynich rooms daer- | auecques vn peu de cresme par- |
ouer, maer laet ons sien, | dessus, mais voyons, |
oft zy inden coey-stal niet en is. | si elle n'est pas en la vacherie. |
A. Neense, sy en isser niet. | A. Non, non, elle n'y est pas, |
| |
| |
sy en heeft de coeyen noch niet | elle n'a pas encore traict les va- |
gemolcken noch de geyten. | ches ni les cheures. |
B. Sy sal ons ten minsten wat | B. Tout aumoins nous baillera el- |
nieuwen keesse geuen, | le quelque nouueau fourmage, |
oft versse boter, | ou du beurre frez, |
om met wit broot te eten, | pour manger auecques du pain |
ende een weynich druyuen | blanc, & vn peu de raisins, |
oft crakebesien. | ou des cousines. |
A. Laet ons lieuer gaen besien, | A. Allons plustost voir |
int hoendercot oft ons hinnen | ou gelinier, si noz gelines |
geen eyeren en legghen, | ne ponnent pas des oeufs, |
wy sullense brenghen | nous les apporterons |
onser keucken-maerte, | à la seruante de cuisine, |
ende voor ons moeyte | & pour nostre peine, |
sal sy ons elc gheuen | elle nous baillera à chacun, |
een vers eyken, oft ten minsten | vn oeuf frez, ou aumoins, |
eenich ander lecker beetken. | quelque autre friand morceau. |
B. Ende als wy sullen ontbeten heb- | B. Et quand nous aurons desieu- |
ben, dan sullen wy climmen | né, nous monterons |
opt duyf-huys, om te besien | au colombier, pour voir |
oft de duyuen eyeren hebben, | si les colombes ont des oeufs, |
maer hebdy noyt gelesen | mais n'auez vous iamais leu, |
int boeck vande hoeuen, | au liure de la maison rustique, |
hoemen doet vergaderen | comment on fait rassembler |
veel duyuen in een duyf-huys? | plusieurs colombes en vn colombier |
A. Neen ic seker, wie is de gene | A. Non certes, qui est celuy, |
die dat boeck gemaect heeft, | qui a escrit ou composé ce liure |
dwelck ghy seght? | là, que vous dites? |
B. Tis geweest Meester Carel | B. C'a esté Maitre Charles |
Steuens van Parijs. | Estienne de Paris. |
A. Waer af tracteert hy? | A. Dequoy trait'il? |
B. Van alle boerssche dinghen, | B. De toutes choses rustiques, |
ende oock de maniere | & aussi la maniere |
om een lanthuys wel te bouwen. | de bien bastir vne maison champestre, |
maer tsal tijt sijn dat wy gaen | mais il sera tems que nous allions |
op dat wy daer na, | à fin que puis apres |
mogen afslaen de castanien, | nous puissions abbatre les cha- |
noten, ende hasenoten, | staignes, noix, & auelaines |
ende de appelen ende peiren plucken. | & cueillir les pommes, & les poirres. |
| |
| |
A. Ghy seght wel, | A. Vous dites bien, |
maer siet het begint te regenen, | mais voyla qu'il commence à plouuoir, |
laet ons een weynich int droo- | retirons nous vn peu au cou- |
ge gaen, inde schuere, | uert, dans la grange, |
wy sullen dackerlieden | nous regarderons vn peu |
een weynich tcoren sien dorssen, | les laboureurs batre le blé, |
ende indient niet op en houdt, | & s'il ne cesse |
van reghenen, wy sullen hun | de plouuoir, nous leur |
tcoren hulpen wannen, | ayderons à vanner le blé, |
ende sacken, | à le mettre aux sacs, |
ende op den coren-solder dragen | & à le porter sur le grenier, |
oft in ons meesters camere, | ou dans la chambre de nostre maitre, |
om daer naer | pour puis apres |
tselue inde stadt te doen voeren, | le faire mener dans la ville, |
metten waghen, | par chariot, |
op dat ons Iofvrouwe | à fin que la Maitresse |
voorsien worde met coren | aye sa prouision de blé, |
voor de geheelen Winter. | pour tout l'Hyuer. |
|
|