| |
Achtste tsamen-sprekinge van een Auontmael.
Colloque huitieme d'un Soupper.
A. Ian, B. Andries, C. Geerart. | A. Iean, B. Andre, C. Gerard. |
| |
A. Mits dat wy sijn int | A. PVis que nous sommes sur |
couten van maeltijden, | le propos des Repas, |
vertelt ons een luttel | racontez nous vn peu, |
| |
| |
hoe ghy ghetracteert waert, | comment vous estiez traitez, |
reysende deur Vlaenderen, | passant par la Flandre, |
Vranckrijck, ende Neder-lant, | par la France, & le Pays bas, |
doen ghy v ouders | alors que vous |
ginght besoecken | alliez voir voz parents, |
met uwen mede-gheselle | auecques vostre compaignon |
Geraert vanden Velde. | Gerard des Champs. |
B. Ic soudt geerne doen, | B. Ie le feroy volentiers, |
ten ware dat ick vreese, | n'estoit que je crains, |
v niet te connen voldoene, | ne vous pouuoir satis-faire, |
want tis alreede lange leden | car il y a desia long temps, |
dat wy de reyse deden, | que nous faisions ce voyage là, |
nochtans indien mijn gheselle | toutes-fois si mon compaignon |
hier tegenwoordich ware, | estoit icy present, |
hy mocht my doen gedencken | il m'en pourroit faire souuenir, |
indien ick misschien | si d'auenture |
daer yet af vergheten hadde. | j'en auoy oublié quelque partie. |
A. Lieget maer daer aene, | A. S'il ne tient qu'à cela? |
ick sallen v doen roepen, | ie le vous feray appeller, |
ic weet wel waer dat hy is, | ie say bien ou il est, |
ick heb hem sien | ie l'ay veu entrer |
in sijn studoor gaen. | dans son estude. |
B. Tis beter dat wy | B. Il vaut mieux que nous |
by hem gaen, | allions pardeuers luy, |
want alsdan alleen sijnde, | car alors estants seuls, |
ende verscheyden van alle | & retirez de touts |
d'ander iongers ende scholieren, | les autres garçons, & escoliers, |
wy sullen so veel te beter | nous deuiserons tant mieux |
daer af spreken, naer ons ghemack | à nostre aise, |
ende ooc en sal ons niemant | & aussi personne ne nous |
ons propoest breken. | entre-rompra nos propos. |
A. Ick bender mede te vreden, | A. I'en suis content, |
laet ons dan by hem gaen, | allons donques le trouuer, |
maer daer en tusschen | mais cependant |
seght my toch v meyninghe: | dites moy vostre opinion, |
Te weten, de ciere, | à sauoir, si le traitement, |
die ghyer ghesien hebt doen | que vous y auez veu faire à tou- |
aen alder-hande reysende lieden | tes sortes de passants & pelerins. |
v aenstaet oft niet. | vous plait, ou non. |
| |
| |
B. Aenstaen? voorwaer | B. Plaire? vrayment |
daer en was noyt ciere, | il n'y eust iamais traitement, |
die my beter geuiel dan die, | qui me pleust mieux, que cestuy la, |
maer siet hier de deure | mais voicy l'huys |
van Gheraerts studoor, | de l'estude de Gerard, |
clopt met uwen vinger | frappez de vostre doigt |
tegen den want, | contre la paroy, |
hy sal ons terstont opdoen, | il nous ouurira incontinent, |
indien hy daer in is. | s'il y est. |
A. De deure is open, gaet in, | A. L'huis est ouuert, entrez, |
ick sal v volghen. | je vous suiuray. |
B. Goeden auont Gheraert, | B. Bon soir Gerard, |
wat maect ghy? | que faites vous? |
hoe comt dit | d'ou vient ceci |
dat ghy soo neerstich sijt? | que vous estes si diligent? |
ende so op het studeren geseten, | & tant addonné à l'estude, |
wat is dit voor een boeck? | quel liure est ceci? |
C. Ick en comer maer eerst inne, | C. Ie ne fay qu'entrer ceans, |
ick hadde een weynich | je m'estoye allé |
wandelen gheweest | pourmener vn peu |
langhs den hof, om te siene | par le iardin, pour voir |
oft de Lenten | si la prime Vere |
sijn crachten niet en | ne commence pas |
beghint te baren, | à monstrer ses effects, |
doende wt-spruyten ende groen | en faisant sortir & verdoyer |
werden de cruyden ende boomen, | les herbes & les arbres, |
maer de wint is noch soo cout, | mais le vent est encore si froid, |
dat hy my van daer | qu'il m'a faict |
gheiaecht heeft, | retirer de là, |
ende also om niet ledich te blyuen | parainsi pour ne demourer oisif. |
so heb ick dit boeck van Cyrus | j'ay prins ce liure de Cyrus |
inde hant ghenomen, | entre les mains |
daer ick inne | auquel j'ay |
hebbe begonnen te lesen, | commencé à lire, |
ende op de selue stonde | & au mesme instant, |
als ghy ingecomen sijt | que vous estes entré, |
heb ick by gheualle | j'ay d'auenture, |
de passagie gheuonden, | recontré le passage |
daer de Coninck Cyrus | là ou le Roy Cyrus |
| |
| |
een bancket schenct, | fait vn banquet |
ende heerlijcke maeltijt, | & soupper magnifique, |
allen zynen hooftluyden, | à toutz ces Capitaines, |
ende opperste veltheeren, | & chefs du camp, |
gelijck ick beuinde dat hy | comme je trouue qu'il |
dicwils gewoone was te doene. | auoit souuentefois acoustumé de faire. |
A. Dat is rechts t'propoost | A. Voyla droitement le propos |
daer wy af spraken | duquel nous parlions |
als wy herwaerts quamen, | en venant vers vous, |
want ick hadde Andries gebeden | car j'auoy prié André, |
dat hy my wilde vertellen | qu'il me vousist raconter |
oft hy goet geuonden heeft | s'il a trouue bon, |
de ciere der Vlamingen ende der Fransoisen, | le recueil des Flamens & François, |
nu om dat ghylieden | or pource que vous |
hebt ghedaen de reyse tsamen, | auez fait le voyage ensemble, |
hy ghedrages hem aen v, | il se refere à vous, |
ende mits dat ick v lieden | & veu que je vous |
alle beyde ontmoet hebbe | ay touts deux rencontré |
soo gelijck te passe, ick bidde v | si a propos, je vous prie, |
wilt my dat niet meer achterhouden, | ne me defferer plus |
dat lustich verhael, | ce plaisant conte là, |
ghelijck ghy alreets | comme des-ja vous |
dicmaels ghedaen hebt. | auez fait plusieurs-fois. |
A. Tis v behoorte Andries, | A. C'est à vous André, |
begint met woorden voort te doene, | commencez à disposer de parolles |
v Comedie, | vostre Comedie, |
als oft ghy quaemt | comme si vous entriez |
op een stellinge oft tooneel, | sur vn eschauffaut ou en vn Theatre, |
om die te spelen. | pour la iouër. |
indien ghy yet achterlaet, | si vous omettez quelque chose, |
ick salt v doen ghedencken, | je vous en feray souuenir, |
maer sit alle beyde neer, | mais asseez vous touts deux, |
siet hier | voyci, |
dits effen t'getal van dryen, | justement le nombre de trois, |
laet ons, ons laten duncken | prenons le cas |
dat wy bancketeren, | que nous banquetons maintenant, |
ende goede chiere maken, | & que nous facions bonne chere, |
want ouer maeltijt | car entre le repas, |
de vertellinge der fabulen | la narration des fables |
| |
| |
verheucht my wonderlijc seere. | me recreé merueilleusement. |
B. Naerdien dat ghy wilt | B. Puis que vous voulez |
dat ick beginne, | que je commence, |
hoort toe dan, | escoutez donques, |
Ten is niet van noode | Il n'est ia besoin, |
dat ick v besware | que je vous ennuye, |
v int lange vertellende, | en vous racontant par le menu, |
waerom noch in wat tijt, | parquoy, ny en quel temps, |
wy die reyse deden, | nous feimes ce voyage là, |
noch oock deur wat steden | ny aussi par quelles villes |
ofte dorpen dat wy trocken, | ou villages nous passames, |
want dat is v al bekent, | car tout cela vous est bien cognu |
alleen so sal ick v vertellen | seulement je vous reciteray, |
de goede toeuinge, | le bon traitement, |
die wy daer cregen. | que nous y receumes. |
A. Dat is tgene | A. C'est cela, |
dat ick begheere. | que je demande. |
C. Maer sijt indachtich Andries, | C. Mais souuenez vous André, |
dat ghy de slechtste onthalinge | de ne raconter le plus simple |
niet en vertelt, maer veel eer | traitement, mais plustost |
dalderheerlijcste. | le plus magnifique. |
B. Ghy doet wel, | B. Vous faites bien, |
dat ghy my vermaent, | de m'admonnester, |
doen wy dan comen waren | estants donques arriuez |
in eenige goede stadt ofte dorp, | en quelque bonne ville, ou village |
so gingen wy dalder beste | nous allames cercher, |
herberge soecken, | le meilleur logis, |
die wy costen geuinden, | que nous peumes trouuer, |
inde welcke intredende, | auquel en entrant, |
de weert oft werdinne quam | l'hoste ou l'hostesse nous vint |
ons tegen seggende: | au deuant disants, |
ghy sijt ons willecom mijn Heeren, | vous nous soyez les tres bien venuz Messieurs, |
ofte mijn vrienden, | ou mes amiz, |
belieft vlieden hier te herbergen? | vous plait il loger ceans, |
wy hebben goeden wijn, | nous auons bon vin, |
witten ende rooden, | blanc & rouge |
Spaensschen wijn, Romenye, | du vin d'Espaigne, de la Romenie |
soete maleueseye, | de la maluoisie douce, |
ende veel ander sorten van wynen, | & plusieurs autres sortes de vins |
| |
| |
Aengaende d'eten mijn Heeren, | Quant au manger, Messieurs, |
ghy en dorst maer spreken, | il ne faut que parler, |
ghy sult al cryghen | vous aurez tout ce |
wat ghy begheert, | que vous demanderez, |
denct slechs wat ghy | pensez seulement, ce que vous |
hebben wilt voor d'auont-mael, | desirez pour le soupper, |
wy sullen maken | nous ferons |
dat v al bereyt sal worden | que let out vous sera accoustré |
seer leckerlijcken, | bien delicatement, |
dat was t'ghene | voyla ce, |
dat zy ons seyden. | qu'ils nous dirent. |
C. Met orlof dat ick | C. Ne vous desplaise, que je vous |
in v redene vare. | entre-roms vostre propos, |
Ghy hebt vergheten | vous auez omiz |
dat ons de Weerdt dede gaen | que l'hoste nous feit entrer |
in een schoon camer | en vne belle chambre |
schoon behanghen met tapijt, | bien tapissée |
ende daer dede hy | & la nous |
ons nedersitten, | feit asseoir, |
oft in de alder-grootste | ou aux plus magnifiques |
herberghen, | logis, |
men beschicte ons eenen knecht | ou nous enuoyoit vn valet, |
die ons leersen wt quam trecken | qui nous venoit tirer nos bottes, |
ende ons cleederen reyn maken, | & nettoyer noz habillements, |
daer naer gaf hy ons | puis nous donna |
claer ende reyn water, | de l'eau claire & nette |
om ons handen, | à lauer noz mains, |
ende aensicht te wasschen, | & le visage, |
ende men wees ons | & nous monstra lon |
een seer saecht bedde, | vn lict bien mol, |
daer wy ons op leyden | sur lequel nous nous iettames |
al gecleet ghelijck wy waren, | touts habillez que nous fumes, |
om ons een weynich | pour nous refaire vn peu |
te vermaken vanden arbeyt | du trauail, |
die wy ghedaen hadden, | qu'auions endurez, |
verbeydende dat de Weert | en attendant que l'hoste |
by ons quam, | nous vint trouuer |
oft yemant van sijnent wege, | ou quelqu'vn de sa part, |
die ons quam aenspreken, | qui vint parler à nous, |
| |
| |
gelijc ghy alreede geseyt hebt. | comme vous auez des-ja dict, |
A. Dit is de warachtige | A. Voicy le vray |
middele om alles | moyen pour le tout |
wel te verstaene, | bien entendre, |
vaert voort indient v belieft. | poursuiuez donques s'il vous plait. |
B. Nu als de vre | B. Or quand l'heure |
des etens comen was, | du soupper fut venuë, |
een maerte oft ionge cameniere | vne seruante ou ieune chambriere |
quam ons dees woorden seggen, | nous vint dire ces parolles, |
mijn Heeren belieft v lieden | Messieurs ne vous plait il |
niet te comen eten, | pas venir soupper, |
tis al ghereet, | le tout est prest, |
ende men wacht naer niemant | & on n'attend plus |
dan naer v lieden mijn Heeren, | que vous Messieurs, |
waert dat v lieden beliefde | s'il vous plaisoit |
my te volghen, | me suiure, |
ick soude v gheleyden | je vous conduiroy |
ter plaetsen daer de tafele | au lieu, ou lon |
gedect is voor t'auont-mael | a couuert la table pour le soupper, |
die sulcx was, | qui estoit tel, |
als ic hier naer seggen sal, | comme je diray ci apres: |
twas een seer lustighe sale, | c'estoit vne sale bien plaisante, |
rontsomme gheschildert | peinte tout à l'entour, |
int midden, ende op de canten | au milieu & au coins, |
waren tacken ende groen loof | y auoyt des branches & ramées |
van welrieckende boomen, | d'arbres odoriferants, |
ende op de vensteren, | & dessus les fenestres, |
die half open stonden, | qui estoyent entr'ouuertes, |
ende die gemeynlijck | & qui coustumierement |
hun wtsien op eenige riuiere | auoient leur regard sus quelque |
hadden, stonde cleyne pottekens, | riuiere y auoit des petits pots |
vol alderley bloemen, | pleins de toutes manieres de fleurs, |
die de geheele | qui remplissoient |
plaetse vervulden | tout le lieu |
met eenen seer lieflijcken reuc, | d'une tressouefue odeur, |
de tafel was gedect | la table estoit couuerte |
met een fijn dwale, | d'une nappe fine, |
op elcke telioor | dessus chacun trenchoir, |
een seruette, ende een wit-broot, | vne seruiette & vn pain blanc, |
| |
| |
de zoutuaten int midden, | les salieres au milieu, |
ende de bier-potten | & les pots à ceruoise, |
op deen ende op dander | de l'un & de l'autre |
syde vande tafele, | costé de la table, |
dat al in fraeye ordinantie, | le tout en bel ordre, |
de weert stont daer, | l'hoste se tenoit la debout, |
de welcke als hy ons | lequel apres nous |
gegroet hadde, | auoir salüé, |
ende willecome geheeten hadde, | & donné la bien venuë |
ons dede aen de tafele sitten. | nous feit asseoir à table. |
C. Ghy gaet noch veel te lichtelijcken | C. Vous passez encore trop legierement, |
deur met dese dinghen, | pardessus ceci, |
want ghy en seght niet, | car vous ne dites pas, |
hoemen ons water gaf, | comment on nous presentoit de l'eau, |
om de handen te wasschen, | à lauer les mains, |
daer stont eenen dienaer, | la se tenoit vn seruiteur |
hebbende een silueren becken, | qui ayant vn bassin d'argent, |
daer de canten af vergult waren | duquel les bords estoient dorez |
ende een ander houdende | & vn autre tenant |
in sijn handt | en sa main |
het lampet vanden seluen fatsoene, | l'esguiere de mesme façon, |
ende als wy gewasschen hadden, | & apres auoir laué, |
daer was een cleyn dochterken | il y auoit vne petite fille, |
oft eenen iongen pagie, | ou ieune page, |
die gaf ons een dwale | qui nous baillot vn linge |
alsoo wit als sneeu, | blanc comme neige, |
om ons te droogen. | pour nous essuyer, |
maer hoe, | mais comment, |
ick hadde byna selue vergeten | moymesme j'auoy quasi oublié |
te seggen, dat twater, | de dire, que l'eaue |
daer wy ons met wiesschen, | de laquelle nous nous lauions, |
was rieckende water, | estoit eauë de senteurs, |
van orangien bloemen, | de fleurs d'oranges, |
oft rooswater, | ou eau rose |
met muscus gemengelt, | muscquée, |
ofte eenighe ander | ou quelque autre |
reuck werck, | parfun, |
ende ghy hebt ouergeschrict | & vous auez omiz |
hoe datter veel tafelen | comment il y auoit plusieurs tables |
| |
| |
gedeckt waren in eene sale, | couuertes en vne mesme sale, |
nochtans verre genoech | toutes-fois assez loin |
van malcanderen | l'une de l'autre, |
op dat elcke natien, | à fin que chacune Nation |
hun tafele soude hebben | eust sa table |
bysondere, | à part. |
gelijck de gewoonte is. | comme la coustume le porte. |
A. Ghy vertelt my | A. Vous me racontez |
wonderlijcke dinghen. | merueilles. |
C. Ic en soudes niet al connen | C. Ie ne sauroy dire le tout, |
geseggen want mijn memorie | car ma memoire |
en heuet niet connen onthouden, | ne l'a seu retenir, |
Tis waer dat elcke Natie, | il est vray que chacune nation, |
ofte ten minsten, | ou aumoins, |
de Natien die malcanderen verstonden | les nations qui s'entendoient bien entr'elles |
setten hun aen eene | se mirent chacune |
tafele besondere, | à chasque table à part, |
wy werden geset | nous fumes colloquez |
byde Fransoisen, | aupres des François, |
(om dat wy Fransois spraken) | (pource que nous parlions François), |
de Spaeniaerts ende Italianen alleene, | les Espaignols & Italiens à part, |
ende daernaer | & puis, |
de Hoochduytschen oock. | les hauts Allemans semblablement. |
A. Tis genoech daeraf, | A. C'est assez de cela, |
seght ons nu van d'auontmael | dites nous maintenant du soupper, |
ende vande spijse, | & des viandes, |
op dat my ten minsten duncke | à fin qu'en le racontant |
dat hoorende vertellen, | aumoins il me semble, |
dat ick oock daer sy, | que j'y sois aussi, |
ende dat ick eete ende drincke met v. | & que je mange & boyue auecques vous. |
B. Den weert en dede | B. L'hoste ne faisoit |
anders niet dan gebieden, | que commander, |
dan den eenen vanden dienaers | tantost à l'un des seruiteurs, |
ende daer na den anderen, | & tantost à l'autre, |
seggende: | disant: |
ghy, brengt dat eerste gerechte | vous, apportez le premier mets |
mostaert ende asijn, | de la moustarde, & du vinaigre, |
ghy, neemt de schotele van daer | vous, ostez ce plat de là, |
set een ander in de plaetse van dese, | mettez y vn autre au lieu de cestui cy. |
| |
| |
schenct mijn Heeren wijn, | versez du vin à Messieurs, |
vraecht hun van wat wijn | demandez leur de quel vin |
dat zy begheeren te hebben, | il leur plait auoir, |
gaet tapt bier, | allez tirer de la biere, |
ende settet op de tafel, | & la mettez sur la table, |
daer waren twee | or il y auoit deux |
oft dry coel-vaten, | ou trois refreschissoirs, |
inde welcke men groote | ausquels on auoit miz |
kruycken gheset hadde, | des grandes cruches, |
d'eene vol Rijnschen wijn, | les vnes pleines du vin de Rhin, |
d'andere vol Franschen wijn, | les autres du vin de France, |
dese vol Italiaenschen wijn, | ceste-ci pleine de vin d'Italie, |
ofte Spaenschen, | ou d'Espaigne, |
ende dander vol goets biers. | & l'autre pleine de bonne ceruoise |
C. Ghy vergheet te vertellen | C. Vous oubliez à dire |
vander ordene diemen | de l'ordre que lon |
hielt int schencken. | y tenoit en versant. |
B. Beyt, ic zalt vertellen, | B. Attendez, je le diray, |
daer en stonden geen glasen, | il n'y autoit nuls verres |
op den disch, | sur table, |
maer de dienaers ende pagien | ains les seruiteurs & pages |
deden anders niet | ne faisoient |
dan gaen en comen, | qu'aller & venir, |
vraghende: Heere, | demandants: Monsieur, |
belieft v te drincken? | vous pait il boire? |
wat wijn begheerdy? | quel vin demandez vous? |
belieuet v te hebben | vous en plait il |
in de silueren schale | dedans ceste tasse d'argent, |
oft in een cristallynen glas | ou dedans vn verre de christal, |
oft in desen beker? | ou dens ce gobelet? |
belieft v dat ic t'glas | vous plait il que je verse |
geheel vol schencke, | le verre tout plein, |
oft half vol, | ou à demy plein, |
dat waren bina de selue woorden | voyla quasi les mesmes parolles, |
ende dan en dorst ghy anders | & alors vous n'auiez |
niet doen dan antwoorden | que faire qu'à respondre, |
ende segghen: | & dire, |
schenct my bleecken wijn, | versez moy du vin paillet, |
ofte witten wijn | ou du vin blanc, |
| |
| |
daer in dien gulden cop, | la dedans ceste coupe d'or, |
ofte in dese schale, | ou dens ceste tasse, |
schenct niet so vol, | ne versez pas si plein, |
oft, scenct my wat meer, | ou, versez m'en vn peu d'auantage |
oft diergelijcke andere worden, | ou telles autres parolles, |
ende den dienaer, | & le seruiteur, |
eer hy v te drincken schanck, | deuant que vous verser à boire, |
spoelden eerst tglas | rinsoit premierement le verre, |
met cleer ende coel fonteyn water, | d'eau de fontaine clere & fresche, |
ende bodet v alsoo, | & le vous presentoit ainsi, |
ende so haest | & incontinent, |
als ghy ghedroncken hadt, | que vous auiez beu, |
so nam hyt weder, | le reprenoit, |
ende steldent op sijn plaetse. | & le remettoit en son lieu. |
A. Ick bidde v, | A. Ie vous prie, |
en neemt noch niet | ne reprenez pas encore, |
tglas van mijnen monde, | le verre de ma bouche, |
want den wyn dunct my | car le vin me semble |
so koel sijn ende soo lecker, | si frez, & si delicat, |
dat ic my niet versaden en can | que je ne m'en puis saouller, |
en berooft my so haest niet, | ne me frustrez pas si tost, |
vanden lust die ick hebbe, | du plaisir que je prens, |
daer af te hooren spreken, | d'en ouyr parler, |
want my docht werckelijck | car il me sembloit proprement, |
dat ick dranck, | que je beuuoy, |
ende dat ic de schale alreede inde hant hadde | & que je tenoy desia la tasse en la main, |
vol soeten wijns, | pleine de vin doux, |
ende dat ickse brachte, | & que je l'approchoy |
by mijn lippen | de mes leures, |
om daer af te drincken, | pour y boire, |
ende den wijn te proeuen. | & taster le vin. |
C. Voorwaer, | C. Vraiement, |
dats wel te propooste gesproken. | voyla bien rencontré. |
A. Dit moet ic ooc noch seggen, | A. Encore me faut-il dire cela, |
ghy sijt voorwaer | vous estes certes |
wel ombeleeft, | bien mal courtois, |
want ghy en bringet | car vous ne beuuez, |
my niet eens, | pas vne-fois à moy, |
seght toch ten minsten eens, | aumoins dites vne-fois, |
| |
| |
ick gaet v brengen, | je m'en voy boire à vous, |
oft ick bidde latet v brengen, | ou je vous prie de boire, |
oft indien ghy meynt alreede | ou si vous pensez des-ja |
ghedaen te hebben, | l'auoir fait, |
segt ten minsten, | dites aumoins, |
doet my bescheet, | faites mon raison, |
want ic wachs van v van goeder herten, | car je l'aime de vous de bon ceur, |
ic sal v vernoeghen, | je vous pleigeray, |
ende sal v goet bescheet doen. | & vous feray bonne raison. |
B. Neen, neen, daer en was | B. Non, non, on n'y faisoit |
geen gewach van sulcke dingen, | nulle mention de cela, |
een iegelic dronck na sijnen lust. | chacun beuuoit à son appetit. |
C. Seght hem ten minsten, | C. Dites luy aumoins, |
hoe elcke Natie haren wijn dronck. | comment vne chacune Nation beuuoit son vin. |
B. Ick bens te vreden, | B. Ie le veu bien, |
de Duytschen droncken | les Alemants beuuoient |
den wijn heel suyuer, | le vin tout pur, |
ende en lieten niet met allen | & ne laissoient riens |
inde glasen, | dan les verres, |
de Spaengiaerden ende Italianen | les Espaignoles & Italiens |
menghden met water hunnen wijn, | mettoient de l'eau en leur vin, |
de Fransoisen ende wy | les François & nous autres |
menghden ooc een luttel | destrempions aussi vn bien peu |
den wijn die wy droncken. | le vin que nous beuuions. |
C. Men moet oock verstaen | C. Il faut aussi entendre, |
dat de wijnen verscheyden waren, | que les vins estoient diuers, |
want de Spaensche wijnen | car les vins d'Espaigne, |
sijn veel heeter, | sont plus chauds, |
ende daerom doetmen daer in | & pourtant y met-on |
te meer waters, | plus d'eau, |
de Rhijnsche wijnen | les vins de Rhin, |
sijn tamelijck ghetempert, | sont assez temperez, |
ende daerom en ist niet van noode | & pource n'est besoin, |
water daer in te doene, | d'y mettre de l'eau, |
daer was witten Orlienschen wijn, | il y auoit du vin blanc d'Orleans, |
die wy droncken ongemengelt, | lequel nous beuuions sans destremper |
den rooden Beaenschen wijn ooc. | le vin de beaune rouge semblablement. |
A. Tis nu genoech gesproken | A. Or c'est assez parlé |
van tdrincken, ende vande wijnen, | de boire & de vins, |
| |
| |
want ghy en maeckt | car vous ne faites |
maer mijnen mont waterachtich | que venir l'eau en ma bouche, |
vertelt ons een weynich | racontez nous vn peu, |
vande gerechten ende tusschengerechten, | des mets & entre-mets, |
ende met wat spijse | & de quelles viandes |
ghy gedient werdt. | vous estiez seruiz |
C. Tsoude byna onmogelijc sijn | C. Il seroit quasi impossible, |
dat ict v al vertellen soude, | de vous narrer le tout, |
om dat elcke Natie | à cause que chacune Nation |
haer eten ende spijse hadde, | auoit son manger & sa viande |
verscheydentlijc gecooct ende bereyt | diuersement cuite & accoustrée. |
A. Segt ons slechs t'principaelste | A. Dites nous seulement le principal, |
indient v te voren compt. | s'il vous en souuient. |
B. Luystert ic salder op comen, | B. Escoutez, je m'en veux souuenir |
den Duytsen diendemen voor | aux Alemants on seruoit |
veel gesouten vleesch, hammen, | force chairs salées, iambons, |
verkens vleesch, geyten vleesch | chair de porceaux, chair de cheure |
gesoden met langen sope, | bouillie à long bouillon, |
daermen ingeleyt hadde | auquel on auoit miz |
gheroost broot, | du pain tosté, |
als dienende voor sopkens, | comme seruant de souppes, |
sy hadden ooc veel gebraets, | ils auoient aussi force rosty, |
te weten hamels vleesch, | à sauoir chair de mouton, |
byna half verbrant, | quasi à demy bruslée, |
ende luttel saussen, | & bien peu de sausses, |
die Spaengiaerts ende Italianen | les Espaignols & Italiens |
aten d'lams-vleesch, | mangeoient la chair d'aigneau |
ende schaeps-vleesch half gebraden | ou de brebis à demy rostie, |
bycans rou, ende de Fransoisen oock, | quasi cruë, & les François aussi, |
want ick sach | car je vei |
datter t'bloet noch wtliep | que le sang en decouloit encore, |
alsment in stucken sneet. | quand on la decoupoit. |
A. De Natien drincken stercken wijn | A. Les Nations boiuent du vin fort & brusq |
die dat al doet verteeren, | qui fait digerer tout cela, |
B. Maer hadden die | B. Mais n'auoient ils |
geen saussen? | point de sausses ceux la? |
A. Seer veel saussen, maer ghy | A. Force sausses, mais vous |
Gheraert vertelt hun dat, ic ben | Gerard racontez luy cela, je suis |
bina moede van so veel te spreken | quasi las de parler tant, |
| |
| |
C. Ick bens wel te vreden, | C. I'en suis bien content, |
ten eersten, | premierement, |
so hadden zy asijn, | ils auoient du vinaigre, |
aranien appelen, citroenen, | des pommes d'oranges, de citrons, |
cappers, oliuen, | des cappres, des oliues, |
ende dat ghy | & ce que vous |
geheel vergeten hebt te seggen, | auez du tout oublié de dire, |
int beginsel veel salaets, | au commencement, force salades, |
gelijck salaet van lattouwe, | comme salade de laictue, |
van cicoreye, | de cicorée, |
ende van porceleyne, | & de pourpied, |
ouergoten met wijn-edick, | arrousée de vinaigre, |
ende olie van olyuen, | & d'huile d'oliues, |
ende deurgesneden eyeren, | & des oeufs mi-partiz, |
op den cant vande schotele, | sur le bord du plat, |
ende op alle hun spijse, | & sur toute leur viande, |
(emmers op den visch) | (aumoins sur le poisson) |
veel speceryen, | force espiceries, |
peper, gengber, caneele, | poiure, gingembre, canelle, |
noten muscaten, foelie, | noix muscades, fleurs de muscades, |
gyroffels nagelen, | cloux de gyroffles. |
ende saffraen. | & du saffran. |
A. Hoe wasser vleesch | A. Comment, y auoit il de la chair |
ende visch, op een tafele? | & du poisson en vne mesme table? |
B. Men diende gemeenlijck | B. Lon seruoit ordinairement, |
den visch besondere, | le poisson à part, |
alsmen tweede gerechte | apres que lon auoit |
afgenomen hadde. | osté le second mets. |
A. Ende wat toch voor visch? | A. Et quels poissons, je vous prie? |
B. Van veelerley sorten, | B. De plusieurs sortes, |
gelijck gebraden salm, | comme du saumon rosty, |
met boter daer ouer, | auecques du beurre pardessus, |
gesoden carpers, | des carpes boüilliz, |
ouergoten met veriuys, | arrousez de verd-ius, |
ende een weynich suycker daerop | & vn peu de succre dessus, |
daer na brasemen, | puis des brasmes, |
gebraden snoecken, | des brochets rostiz, |
somtijts cleyne vischkens, | aucunes-fois des petits poissons |
gelijc bliecxkens, | comme gardons, |
| |
| |
inde panne gefrijt, | fricassez en la paelle, |
ende vele andere, | & plusieurs autres, |
daer ic de name af vergeten hebbe | desquels i'ay oublie le nom, |
creeften, ende bityden mosselen, | de escreuisses, & aucun-fois des moulles, |
des noenens. | au disner. |
C. En gedenct v niet Andries? | C. Ne vous souuient il point André, |
dat wy eens quamen | que nous arriuames, |
op eenen vrydach tsauonts, | vn venredy ausoir |
in een herberge, | en vne hostellerie, |
daer wy so wel getracteert | ou nous fumes si bien traitez |
worden met visch. | de poissons. |
B. Ia, ghy seght de waerheyt, | B. Voyre, vous dites vray, |
seght hem int corte, | recitez luy brieuement, |
watter al bereyt was? | ce qu'il y auoit accoustré. |
C. Ten eersten, | C. Tout premierement, |
so wasser gebraden harinck, | il y auoit du harang rosty, |
gesoden, | bouilly, |
drooghen harinck gebraden, | du harang soré rosty, |
met mostaert, | auecques de la moustarde, |
stockuisch, scheluisch, ende rochen | le merlu, l'egrefin & la raye, |
al wel gebotert, | le tout bien beurré, |
daer naer | puis, |
wasser gebraden steur, | il y auoit de l'esturgeon rosty, |
gesoden carpers, | des carpes bouillies, |
gestoofde palinghen, | des anguilles estuffeés, |
ende voor t'leste gerechte, | & pour le dernier mets, |
te weten voor de keesen, | à sauoir, deuant les fourmages, |
de botere ende tfruyt, | le beure & les fruits, |
veel pasteyen van veelderley | force pastez de plusieurs |
soorten van visch, | sortes de poissons, |
zeer wel bereydt, ende | fort bien accoustrez, |
daer naer, | & puis, |
droncken wy goeden wijn. | nous beumes du bon vin. |
A. Nu mits dat ick sie, | A. Or, puis que je voy, |
dat ghylieden dit moede sijt, | que vous estez las de ceci |
ick en sal v niet meer quellen, | je ne vous trauailleray point d'auantage, |
alleenlijck so sal ick v bidden, | seulement je vous prieray, |
dat ghy my een weynich seght, | me dire vn peu, |
hoe ende in wat maniren, | comment & en quelle maniere, |
| |
| |
datmen v te bedde leyde, | lon vous menoit coucher, |
om te slapen, | pour dormir, |
want my dunct dat ghylieden | car il me semble que vous |
so veel gesproken hebt, | auez tant parlé, |
dat v lieden de ruste | que le reposer vous |
seer aengenaem behoort te sine? | doit estre aggreable? |
B. Ghy seght wel, | B. Vous dites bien, |
nu ben ic dan aent eynde comen | orsus donques me voicy venu à la fin, |
van mijnder fablen, | de ma fable, |
als wy gheten hadden | quand nous auions souppé, |
de tafel opgenomen was, | que les tables furent leuées, |
ende datmen de gracie geseyt hadde, | & que lon eut dit les graces, |
eenen knecht oft twee, | vn seruiteur ou deux, |
met kerssen in hun handen | auecques des chandelles en leurs mains, |
quamen ons vraghen | nous vindrent demander, |
oft wy wilden te rusten gaen, | si nous nous voulions aller reposer |
dese dienaers leyden ons | ces seruiteurs la nous menerent |
in onse cameren, | dans noz chambres, |
elck geselschap alleene, | chacune compaignie â part, |
daer was een goet vier aengeleyt, | là y auoit vn bon feu allumé, |
voor twelck | deuant lequel |
wy ons seer wel waermden, | nous nous chauffions tres-bien, |
daer na de iongers | puis les garsons |
quamen ons coussen wttrecken | nous vindrent tirer noz chausses, |
ende ons ontcleden, | & nous despoüiller, |
daer soudy ghesien hebben | la vous eussiez veu |
de bedden saecht toegerust, | les licts mollement accoustrez, |
wel ghedect met goede sargien, | bien couuerts de bons lodiers, |
ende Spaensche decsels, | & couuertures d'Espaigne, |
de bedden gevult met pluymen, ende donst, | les licts rempliz de plumes & duuet |
elc had een bed besonder, | chacun auoit vn lict à part, |
met sijnen hootpeulinc, ende orcussen, | auecques son cheuet, & oreillier |
de slapelakenen wit als sneeu, | les linceux blancs comme la neige |
ende de coetsen wel behangen, | & les chalicts bien encourtinez, |
alsmer inne ghinck liggen | quand on s'y mettoit |
nauwelijc en condemen opstaen | à grand peine s'en pouuoit on leuer, |
des morgens, so soet was | le matin, tant estoit doux |
ende lieflijck den slaep | & gratieux le sommeil, |
ende de ruste die wy daer namen. | & le repos que nous y prenions, |
|
|