| |
| |
| |
☛ Seuende t'samen-sprekinge, van den Schoelieren noen-maeltijt. ☛ Dialogue septieme d'un disner scholastique.
A. Frans, B. Anthonis. | A. François, B. Anthoine. |
| |
A. ANthonis wat dunct v | A. ANthoine que vous semble |
van onser ordinancie, | de nostre ordonnance, |
ende van ons noenmael? | & de nostre disner? |
sijn wy niet ghedient | Ne sommes nous pas seruiz |
gelijck Vorsten en Princen? | en Princes? |
B. Voorwaer uwe ordonnancie | B. Vraiement vostre ordonnance |
is wel gheordonneert | est bien ordonnée, |
ende ghy wordt ghedient, | & vous estes seruiz, |
niet alleene (soo my dunct) | non pas seulement (à mon aduis) |
gelijck Princen, | comme Princes |
maer gelijck Coninghen, | mais comme Roys, |
nochtans daer is een dingen, | toutesfois vne chose y a'il |
daer ick my seer | dont je m'esmer- |
af verwondere. | ueille fort. |
A. Waer af is dat, Anthonis? | A. Dequoy est cela, Anthoine? |
segget ons, ic biddet v. | dites le nous, je vous prie. |
B. Dat is dat ic sie, | B. C'est que je voy, |
dat alle dinck so wel, | que le tout est si bien, |
ende so heerlick beschict wort | & si magnifiquement ordonné, |
ende dat nochtans | & que neantmoins, |
de gerechten niet en accorderen | les mets n'accordent point |
met uwer fraeye ordonnancie. | auecques vostre belle ordonnance. |
A. Hoe soo? | A. Comment cela? |
B. Ghylieden hebt ten eersten | B. Vous auez premierement |
den tafel knecht, | le valet de table, |
die t'water gheeft | qui baille à lauer |
om de handen te wasschen, | les mains, |
ende de dweele in eenen wege | & la touaille quant & quant |
om die te droogen. | pour essuyer. |
Maer int eten ic beuinde | Mais en disnant je trouue, |
dat wy so magerlijck | que nous sommes |
gedient worden | si maigrement seruiz, |
met cost ende dranck, | de viandes & bruuages, |
dat wy ons vingeren | que nous ne souïllons |
niet seer vuyl en maken, | gueres noz doigts, |
| |
| |
ons handen, noch ons kroesen | noz mains, ni noz gobelets |
noch gelasen met vet, | ou verres de graisse, |
oft merch. | ni de moélle. |
A. Wat volcht dan daer wt? | A. Que s'ensuit il pourtant. |
B. Ghy hebt uwen cock, | B. Vous auez vostre cuisinier. |
ende nochtans en sie icker | & toutes-fois, je n'y voy |
niet veel potten aenden heert, | gueres de pots au fouyer, |
om de spijse te coken, | pour cuire les viandes, |
ende nauwelijc en isser gebraden, | & à grand peine y a il du rosty, |
ofte ghesoden. | ou bouilly. |
Ic sie uwen hofmeester comen, | Ie voy venir vostre maitre d'hotel |
met grooten state, | en grand pompe, |
met sijn dienaers, | auecques ses seruiteurs, |
ende sijnen sleyp, | & sa suite, |
maer sy en brengen | mais ils n'apportent |
niet veel schotelen op de tafel, | gueres de plats sur table: |
ende al ist dat zyer | & encore |
sommighe brenghen, | qu'ils en apportent |
sy sijn soo weynich | ils sont si peu chargez |
gheladen met coste, | de viandes, |
datter nauwe niet in en is. | qui'l n'y-a quasi rien de dans. |
A. Verwondert ghy v | A. Vous esmerueillez vous |
daer af soo seer? | tant de cela? |
B. Soud ick niet? | B. Ne feroy-je point? |
t'is een dingen om te lachen, | C'est vne chose pour rire, |
datter soo veel dienaers zijn, | qu'il y a tant d'officiers, |
om soo cleynen zake, | pour si peu d'affaires, |
Want waerom moetmen | car à quel propos faire |
soo veel geruchts maken, | tant de l'embesongne, |
om so cleynen dinghen? | pour si peu de chose? |
A. Nochtans moetmen | A. Toutes fois il faut auoir |
eenen kelder-weerder hebben | vn bouteillier, |
eenen spijsmeester, hofmeester, | vn despensier, maitre d'hostel, |
voorsnijder, schencker, | escuyer trenchant, eschanson, |
cock, dienaers, maerten | cuisiner, seruiteurs, seruantes, |
camenieren, schommelkoken, | chambrieres, souillons, |
ende meer ander om een | & plusieurs autres, pour |
huysgesin wel te regeren. | bien gouuerner vne famille. |
B. Dat bekenne ick wel, | B. Ie confesse bien cela, |
| |
| |
maer uwen boutellier | mais vostre bouteillier |
en heeft anders niet te doene, | n'a autre chose à faire, |
dan een weynich wijns | qu'à garder |
te bewaren, | vn peu de vin, |
ende cleyn bier te tappen. | & à tirer de la petite ceruoise. |
A. Hoe sout ghijt dan | A. Comment le voudriez vous |
ordonneren willen, | ordonner donques, |
oft ghy de meester waert? | si vous estiez le maitre? |
B. Ic sal v seggen, | B. Ie vous diray, |
in mijns vaders huys, | au logis de mon pere |
daer sijn luttel dienaers, | il y-a bien peu de seruiteurs, |
ende maerten, | & seruantes, |
nochtans houdtmen daer | toutes-fois y tient on meilleure |
beter tafel dan hier, | table qu'icy, |
ende men brengter op den disch | & y apporte lon sur table |
veel meer gherichten, | beaucoup plus de mets, |
dan men hier doet. | que non pas icy. |
A. Vertel ons dan een weynich | A. Racontez nous vn peu donques |
vande ordeninge diemen in | de l'ordre que lon tient |
ws vaders-huys houdt. | au logis de vostre pere. |
B. Mijn vader die niet vanden | B. Mon pere qui n'est point |
rijcxsten edelmans en is, | des plus riches gentils hommes |
van dien quartiere, | de ce quartier là |
heeft dry dienaers, | a trois seruiteurs, |
ende twee maerten, | & deux seruantes, |
mijn moeder heeft een cameniere, | ma mere a vne chambriere, |
die t'siluer-werck bewaert. | qui garde le buffet. |
A. Ende daer naer? | A. Et puis apres. |
B. Den eersten dienaer dient tot cock, | B. Le premier seruiteur sert de cuisinier, |
den anderen tot boutellier, | l'autre de bouteillier, |
oft kelder-waerder, | ou sommeillier, |
die twee kelders te bewaren heeft, | qui a la charge de deux caues, |
den eenen vol van | l'une pleine de vins |
allerley wynen. | de toutes sortes, |
Als witten rijnschen wyn, | comme vin de Rhin blanc, |
rooden wyn, ende bleecken wyn, | de vin rouge, & de vin paillet, |
den anderen vol biers, | l'autre pleine de bieres, |
dobbel ende slecht. | double & simple. |
den derden knecht | le troisieme seruiteur |
| |
| |
dient ter tafelen, | sert à la table |
om die te decken, om drincken te schencken, | pour la couurir, pour verser à boire, |
op ende af-nemen, | leuer & oster, |
ende al watter aen cleeft. | & tout ce qui en depend. |
A. Maer en houden wy niet de | A. Mais ne tenons nous pas le |
selue ordene in onse schole? | mesme ordre ici en nostre escole |
B. Maer hoort toe, belieuet v. | B. Mais escoutez, s'il vous plait. |
A. Vaert voort dan ic hoore toe. | A. Paracheuez donques, je vous escoute. |
B. Ic hebbe v gheseyt | B. Ie vous ay dit, |
datter twee maerten sijn, | qu'il y a deux seruantes, |
d'een is een cockersse oft cockinne | l'une sert de cuisiniere, |
om te helpen coken, | aidant à faire la cuisine, |
de ander is hofmeestersse, | l'autre de maistresse d'hostel, |
ende gaet ter merct, | & s'en va au marché, |
ten vleeschuyse, ter vischmerct, | à la boucherie, poissonnerie, |
ende elders. | & autre-part. |
A. Ende ws moeders cameniere | A. Et la chambriere de vostre mere, |
waer toe dient zy? | dequoy sert elle? |
B. Sy dient om te bewaren | B. Elle sert à garder |
t'gulden ende t'silueren werck, | la vaisselle d'or & d'argent, |
die schalen ende croesens, | les coupes, tasses, & gobelets, |
om de gelasen schoon te maken, | à nettoyer les verres, |
ende daer naer dient zy mijn moeder. | Et puis elle sert à ma mere, |
want smorgens als mijn | car le matin, quand ma |
moeder opstaet vanden bedde, | mere se leue du lict, |
dan maect haer de camenier | alors la chambriere luy nettoye |
de cleederen schoon, die zy | ses habilements, qu'elle |
den voorleden dach gedragen heeft | à porté le jour de deuant, |
ende comt haer vragen | & luy vient demander |
wat zy voor cleederen dien dach begeert | quels vestements luy plait |
aen te doene, | de vestir ce jour la, |
daer naer cladt zy haer schoenen | puis luy descrotte ses souliers, |
haer pantoffelen, haer coussens, | ses pantoufles, ses chausses, |
brengt haer haer halsdoecken, | luy apporte ses collerettes, |
ende voor-moukens, | & manchettes, |
ende veel ander dinghen, | & plusieurs autres choses, |
die ic niet al ghenoemen en can, | que je ne sauroy toutes nommer, |
daer naer maect zy de bedden, | apres tout cela, elle accoustre les licts, |
ende keert de camers. | & balie les chambres, |
| |
| |
ende daer naer, | & puis, |
als mijn moeder wtgaet, | quand ma mere sorte |
zo gaet zy met haer ter kercken | elle l'acompaigne à l'Eglise, |
ende elders. | & autre-part. |
A. Ende wie is die | A. Et qui est celle, |
diet beuel heeft ouer de kinderen? | qui à la charge des enfants? |
B. Daer en sijn geen kinderen | B. Il n'y a point d'enfants |
in ons huys. | en nostre maison. |
A. Waer sijnse dan alle? | A. Ou sont ils donques touts? |
B. Alle de cleyn kinderen | B. Touts les petits enfants |
worden gesonden | sont enuoyez, |
op eenigh dorp, | en quelque village, |
om die daer op te brengene | pour les esleuer par le moyen |
by eenige voestersse, | de certaine nourrice. |
Meyndy dat mijn moeder | Pensez vous que ma mere |
soude willen de quellinge | voudroit auoir la fascherie |
hebben, ofte so veel moeyte doen, | ou prendre tant de peine, |
om die thuys | que de les nourrir |
op te coesteren, | chez soy, |
ofte hun de memme | ou leur donner mammelle |
te suygen geuen, | à tetter? |
Nimmermeer mijn vriendt, | Iamais mon amy, |
mijn vader en mach | mon pere ne peut |
ooc t'geschrey niet hooren, | aussi endurer les crieries, |
ende t'gecryt vande | & braiements |
cleyne kinderen, | des petits enfants, |
ende daerom doetmense | & pourtant on les fait |
elders opvoeden | esleuer autre part, |
buytens huys. | hors de la maison, |
A. Laet dat varen, | A. Passons cela, |
ende veruolcht v propoost. | & poursuiuez vostre propos. |
B. So haest dan als mijn vader | B. Incontinent donques que mon |
in sijn camer comt om t'eten, | pere entre en sa chambre pour disner, |
dit is t'gene dat hy seyt, | voy-là ce qu'il dict, |
hau knecht, Gheeft water | hola valet, Baillez ça de l'eau, |
om de handen te wasschen, | à lauer les mains, |
hau iongen, oft pagie, | ça garson, ou page, |
den handt-doec om te drogen. | la touaille pour essuyer. |
Mijn vrouwe, mijn lief, | Ma femme, m'amie, |
| |
| |
Sidt hier by my. | Assisez vous icy aupres de moy. |
brengt daer eenen stoel | Apportez la vne chaire |
voor uwe vrouwe, | pour vostre maitresse, |
ende een voet-bancxken. | & vn marche-pied. |
Ghy Tanneken waer is | Toy Aune, ou est |
mijns vrouwen fluweelen cussen? | le coussin de veloux de madame |
dit behoorde al veerdich te sijne | Tout ceci deuroit estre prest |
eer ghy ons | deuant que nous |
inde camer doet comen, | faire entrer dans la chambre, |
oft eer ghy ons ter tafel | ou que nous appeller |
roepen sout. | au disner, |
Ghy scenckt wijn inde ghlasen, | Toy verser du vin dans les verres |
spoeltse eerst. | rinsez les premierement, |
Scenckt bier inde potten, | Versez de la biere dans les pots. |
ist ghedaen? | est ce fait? |
Gaet seght den cock, | Va t'en dire au cuisinier, |
dat hy ons d'eerste | qu'il nous apporte |
gerechte brenghe. | le premier mets. |
A. Bediet ons een luttel | A. Dechiffrez nous vn peu |
wattet is d'eerste gerechte? | que c'est que le premier mets? |
B. Ick meynde d'eerste gerechte | B. Ie cuidoy passer |
verswegen te hebben, | le premier mets en silence, |
om dat nauwe de pijne | pource qu'il ne vaut |
weert en is | quasi la peine |
daer af te spreken. | d'en parler. |
A. Neen, neen, ghy moet ons al | A. Non, non, il faut que vous nous |
ordentlijck vertellen. | racontiez le tout par ordre. |
B. Nu wel aen dan, | B. Orsus donques, |
ick salt v seggen, | je le vous diray, |
naerdien dat v alsoo belieft. | puis qu'ainsi is vous plait. |
Hoort toe, | Escoutez. |
D'eerste gerechte, | Le premier mets, |
(al en waerder maer een edelman | (encore qu'il n'y eust qu'un gentilhomme, |
die by mijn vader quame eten) | qui vint disner chez mon pere) |
ende veruolgens | & consequemment, |
alle dander drye gerechten, | aux autres trois mets, |
sijn ten minsten altijt van thien, | y a tous-jours pour le moins dix, |
oft twaelf schotelen, | ou douze plats, |
sonder de sausierkens, | sans les sausserons, |
| |
| |
te weten, mostaert, | à sauoir, de la moustarde, |
asijn, cappers, | du vinaigre, des cappers, ou citrons, |
oliuen, oranie appelen, ofte citroenen, | des oliues, des oranges, |
ende dierghelijcke dinghen, | & telles choses semblables, |
ende ten eersten, | & premierement, |
een groote schotel int midden, | vn grand plat au milieu, |
met allerley gesouten vleesch, | de toutes sortes de chairs salées |
gesprenct ende gherooct, | saupoudrées, & enfumées, |
als ossen tonghen, | comme langues de boeufs, |
verckens hoofden, | testes de porceaux, |
ende gesoden ossen vleesch, | & pieces de boeuf bouillies, |
ofte Westphaelse hammen, | ou iambons de Mayence, |
gherooct gheyten vleesch, | chair de cheure fumée, |
ende aen beyde sijden rontsom | & aux deux costez, à l'entour de loignon |
van dese groote schootele | de ce grand plat |
sijn gefrijtte penssen met aiuyn | y a des tripes fricassées auecques |
ende peper daer oppe, | & du poiure pardessus, |
daerna | puis de la |
gesoden hamelen vleesch, | chair de mouton bouillie, |
somwijlen hinnen, | aucunes-fois des gelines, |
dander reyse, | vne autrefois |
gestoeft vleesch | de la chair estuuée, |
met wortelen, oft peen, | auecques des racines, |
ende pastenaken, | & pastenades, |
daerna noch | puis encore |
gesoden hoenderkens, | des poullets bouilliz, |
ofte ionge hanen | ou les huteaudeaux |
met langhen sope. | à long bouillon. |
A. Dats goeden cost. | A.Voyla bonne viande. |
B. Maer hier in ons schole | B. Mais ici en nostre escole, |
daer wy soo veel | la ou nous sommes |
persoonen sijn, | tant de personnes, |
daer en is byna niet, | il n'y a quasi rien, |
ende in mijns vaders huys | & là au logis de mon pere, |
t'isser al, | tout y est, |
ende oock zeer oueruloedich. | & grande abondance. |
A. Maer eetty hier niet | A. Mais ne mangez vous pas |
uwen buyck vol? | vostre saoul icy? |
B. Ia ic in trouwen. | B. Ouy dea. |
| |
| |
A. Weetty d'oorsake wel | A. Sauez vous la cause, |
waerom dat ons meester | pourquoy nostre maitre |
ons maer een oft tweerley | ne nous donne que d'une ou de deux |
spijse en geeft op een noenmael? | sortes de viandes à vn disner? |
B. Neen ick, | B. Non. |
segget my toch belieuet v. | dites la moy, s'il vous plait. |
A. Wy eten hier | A. Nous mangeons icy |
om te bewaren | pour contregarder. |
ende te onderhouden | & entretenir |
de gesontheyt des lichaems, | la santé du cors, |
ende ooc op dat wy | & aussi, à fin |
deur te seer ons touerlasten | que par trop nous charger |
met spijse ende dranck | de viandes, ou de boisson, |
niet bederuen en souden, | nous ne gastions |
ons verstant oft hersenen | nostre entendement ou cerueau, |
ende volgens | & par consequence, |
onse studeringe verstooren mochte, | destourbions nostre estude, |
maer seght mi toch, v vader | mais dites moy, vostre pere |
is hy altijts so gesont, | est il tous-jours aussi sain, |
ende soo vroech op | & si matineux, |
als ghy siet dat ons meester is? | comme vous voyez que nostre maitre est. |
B. Om v te seggen | B. Pour vous dire |
de waerheyt, | la verité, |
byna alle veerthien daghen | touts les quinze jours quasi |
beuint mijn vader hem qualijc | mon pere se trouue mal, |
ende dan blijft hi in sijn camer | & alors il tient sa chambre |
twee oft dry dagen lanck, | pour deux ou trois jours, |
ende neempt purgatien, | & prend des purgations. |
A. Seght my noch ditte, | A. Dites moy encore cecy, |
beuindy v beter hier, | vous trouuez vous mieux icy, |
oft in ws vaders huys? | ou au logis de vostre pere? |
B. Soueel die gesontheyt aengaet | B. Quant à la santé, |
voorwaer ick gheuoele my | vraiement je me sens |
hier veel lustigher, | beaucoup plus alaigre icy, |
ende t'hoot is my | & ay la teste |
veel lichtere, | plus legere, |
dan in mijns vaders huys, | qu'au logis de mon pere, |
maer ick moet v vertellen | mais il faut que je vous raconte |
van tweede gerechte, | du second mets, |
| |
| |
dat byna altijts is | qui est quasi tousiours, |
van leckerder vleesch, | de chairs plus delicates, |
als lams vleesch | comme chair d'agneau |
gestooft met pruymen | estuuée auecques des prunes, |
ende rosijnen, | & raisins |
ende een weynich suyckers | & vn peu du sucre |
daer oppe: | pardessus: |
calfs-vleesch metten sope, | chair de veau, auecques le bouïllon, |
gecoct op d'Italiaensche maniere, | acoustrée à la maniere d'Italie, |
met veel specerijen, caneel, | auecques force espiceries, canelle, |
soffraen, ende foellie, | saffran, & fleurs de muscades, |
daer naer verckens | puis la chair de porc, |
vleesch cleyn ghecapt, | hachée bien menuë, |
somtijts ossen-vleesch, | aucunes-fois la chair de boeuf, |
daer naer vinken, | puis des pinsons, |
ofte ionge duyfkens gesoden | ou ieunes pigeons boüilliz, |
ende gevult met eyeren, | & farciz auecques des oeufs, |
ende petercelie, | & du percil, |
wel cleyn gestooten. | pillé bien petit. |
A. Daer en is niet schadelijcker | A. Il n'y a rien plus dommageable |
voor de gesontheyt des lichaems, | à la santé du corps, |
dan hem te vullen | que se remplir de plusieurs |
met veelderley costs ende drancx. | sortes de viandes & bruuages. |
B. Maer hoort toch, | B. Mais escoutez, |
t'derde gerecht en sijn | le troisieme mets, |
gemeenlijc niet dan pasteyen, | ordinairement ne sont que pastez |
ende al van venesoen, | & touts de venaison, |
ende een weynich gebraets, | & vn peu de rosty, |
somtijts isser een hase int deech | Il y a telle-fois vn lieure en paste, |
conijnen, | des conins, |
t'achterste van een hert, | la cuisse d'un cerf, |
t'hoot van een wilt swijn, | la teste d'un sanglier, |
ofte eenich ander stuck: | ou quelque autre piece, |
Eenen faisant, | vn faisan, |
ofte calcoense hoenderen, | ou des poulles d'Inde, |
patrijsen, | des perdris, |
ende gebraden quackelen, | & des cailles, rosties, |
tortelduyuen, | des tourterelles, |
ende veel andere pasteyen | & plusieurs autres pastez, |
| |
| |
die ick niet al en soude | que je ne sauroy |
connen ghenoemen. | touts nommer. |
A. Ist noch niet al? | A. N'est ce pas encore tout? |
B. Daer naer volcht den kase, | B. Puis apres s'ensuit le fourmage, |
ende de boter, | & le beurre, |
ende t'Somers, de kriecken, | & en Esté, les cerises, |
pruymen, perssen, | prunes, pesches, |
ende vroeghe perssen, | & abricots. |
Inden Herft gebraden appelen, | En Automne, des pommes cuites, |
ende peiren met suycker daer ouer. | & poires auecques du succre pardessus. |
Ende inden Winter, | Et en Hyuer, |
veelderley taerten, | les tartes de plusieurs sortes, |
maer in ons schole | mais icy en nostre Escole, |
wy en hebben byna niet | nous n'auons quasi rien |
van al t'gene | de tout ce |
dat ick in dees dry laetste | que i'ay nommé en ces trois |
gerechten genoemt hebbe. | derniers mets. |
A. Ende nochtans | A. Et toutes-fois |
so hebben wy genoech teten, | nous auons assez à manger, |
ende worden al versaeyt, | & sommes touts rassasiez, |
ist niet waer? | n'est il pas vray? |
B. Iaet. | B. Ouy. |
A. Wy sijn oock meer in getale | A. Nous sommes aussi en plus grand nombre, |
dan die van ws vaders huys? | que ceux du logis de vostre pere? |
B. Ia wy trouwen, veel meer. | B. Ouy dea beaucoup. |
A. Ende nochtans | A. Et toutes-fois |
sijn wy alle ghesont, | nous sommes touts sains, |
ende wy varen seer wel. | & nous nous portons tresbien. |
Ia wy sijn ooc veel lustiger, | Voire nous sommes aussi plus alaigres, |
ist niet waer Anthonis? | non pas Anthoine? |
B. Iaet voorwaer, | B. Ouy vrayement, |
ick moetet bekennen | il faut que je le confesse, |
indien ick de waerheyt | si je ne veux du tout |
niet loochenen en wille. | nier la verité. |
A. Hoe comt dan ditte | A. D'ou vient donques ceci, |
doch? | je vous prie? |
B. Ic en weter niet af. | B. Ie n'en say riens. |
A. Hebdy gheen acht genomen | A. N'aues vous pas prins garde, |
wat ons de meester | à ce que nostre maitre nous |
| |
| |
lestens vertelde, | racontoit dernierement, |
als hy ons onse lesse wtleyde? | quand il nous expliquoit nostre leçon? |
B. Ic hebt byna vergheten, | B. Ie l'ay quasi oublié, |
ic bidde v, vertellet my, | je vous prie, racontez le moy, |
ende verhalet eens. | & repetez le vne-fois. |
A. Hy seyde alsoo, | A. Il disoit ainsi, |
datter geen costelijker | qu'il n'y a chose plus precieuse |
dinghen en is voor t'lichaem | pour le cors, |
dan de gesontheyt, | que la santé d'iceluy, |
ende oock datter geenen | & aussi qu'il n'y |
excellenteren middel en is | a moyen plus excellent, |
om t'selue daer in t'onderhouden, | pour l'entretenir en icelle, |
dan soberheyt ende maticheyt, | que Sobrieté & temperance, |
ende niet schadelijcker | & rien plus pernicieux, |
dan gulsicheyt ende dronckenschap, | que gourmandise & yurongnerie |
waer wt comt veel ander | d'ont sourdent plusieurs autres |
ongeuals, | inconuenientes, |
die siele ende lichaem verderuen. | qui gastent cors & ame. |
B. Nu ben ick gedachtich, | B. Il me souuient à cest heure, |
dat icker hem af heb | que je luy en ay |
hooren spreken. | ouy parler. |
A. Ende oock dat een gesont | A. Puis aussi que le cors |
ende wel varende lichaem | sain, & dispos, |
bequaem ende nut is | est apte & idoine |
totter studien, | à l'estude, |
ende tot alle eerlijcke oeffeninge, | & à touts honnestes exercices, |
het cranck ende swack lichaem | le cors maladif & foible |
is onbequaem tot alle dingen. | est mal propre à toutes choses. |
B. Soo wildy dan seggen, | B. Vous voulez donques inferer |
dat de soberheyt, | que la Sobrieté, |
die onsen meester ons | laquelle nostre maitre nous |
hier doet onderhouden, | fait garder & obseruer icy, |
is een oorsake onser gesontheyt, | est cause de nostre santé, |
ende dat weynich eten, | & que le peu manger, |
ende van niet veelerley costs oft spijse | & de peu de sortes de viandes |
ons daer in onderhout. | nous entretient en icelle. |
A. Dat ist mijn vriendt Anthonis, | A. C'est cela mon amy Anthoine. |
want ghy siet nu | car vous voyex à cest heure, |
by onderuindinghe, | par experience, |
| |
| |
dat nature met weynich te vreden is, | que nature se contente de peu, |
haer daer inne verheucht | s'en resiouyt |
ende vermaect, | & s'en refait, |
ende ter contrarien | & au contraire, |
dat zy haer beswaert, | qu'elle s'aggraue, |
ende ouerladen wordt | & s'appesantist |
deur die menginge | par la meslange |
van veelderley soorten | de beaucoup de sortes |
van cost ende dranck. | de viandes & bruuages. |
B. Dit sie ick waerlijck, | B. Ie le voy certainement, |
ende nu voortaen sal ic nersticheyt doen | & d'ores-enauant je mettray peine, |
t'onderhoudene de ordeninge | d'obseruer l'ordre |
van onser scholen. | de nostre Escole. |
|
|