Een onwaerdeerlycke vrouw. Brieven en verzen van en aan Maria Tesselschade
(1918)–Maria Tesselschade Roemer Visschersdr– Auteursrecht onbekend
[pagina 139]
| |
[pagina 141]
| |
Gedichten van Barlaeus.Aan d'achtbare Joffrou T. Roemers.Ga naar voetnoot1)Thessaliaansche Vrou, die met u soete dichtenGa naar voetnoot1
Proserpinam vermeucht selfs uijt de hel te lichten,Ga naar voetnoot2
Ghij hebt de Maen verruckt, ghij hebt de Son ontspoort,Ga naar voetnoot3
Ghij hebt het starrelicht door uwen glants bekoort,
5[regelnummer]
De puijck van 't Haegsche hoff, van naem en daet Stantvastich,Ga naar voetnoot5
Valt u, verlichte Vrou, met duijstre Schaduw' lastich,Ga naar voetnoot6
Hij komt, en steeckt u maer een Schaduw in de handt,
Om van u wederom te krijghen 't licht te pandt,
De ooghen van u Hooft verdonkert ghij met kunsten,
10[regelnummer]
En Muijdens heerschappij beschijnt ghij met u gunsten.
De dwingelant van 't Oost, de geestighe Reael,Ga naar voetnoot11
Verheucht hem in u deucht en glinstert door u strael.
Het raeckt al uijt syn snor, als ghij begint te spoocken;Ga naar voetnoot13
U pen, u tongh, u geest kan eunjer pappiens koocken.Ga naar voetnoot14
15[regelnummer]
Doch syn dees' Goden dus hoochwaerdich met u naem,
Ist wonder dat ick soeck te rijsen door u Faem.
C. Barlaeus. | |
[pagina 142]
| |
Aen Joffrou Tesselschaa, doen d' Hr Barlaeus haer sondt syne Oratie van de Ziel.Ga naar voetnoot1)Ontfanght dit boecksken van de ziel,
Die eerstmael uyt den hemel viel;
Waer door de Schaa van Tessel leeft,
En boven alle Vrouwen sweeft,
5[regelnummer]
Waer door de handt van Roemers kint
In roomers Suum cuique print,Ga naar voetnoot6
Waer door u susters hooch vernuftGa naar voetnoot7
De geesten van ons' eeuw verbluft,
Waer door Duarta, als sij singht,
10[regelnummer]
De nachtegael van Alckmaer dwinght,
O Zieltiens, zieltiens sonder pijn,
Wanneer ghij sult ontlichaemt syn,
Wanneer ghij, soete Tesselschaa,
Niet meer sult voelen 's werelts schaa,
15[regelnummer]
Wanneer Duarta aan u sij
Vergeten sal haer melodij,
Ontfanght mij dan, en laet mijn geest
Bij uwe zieltiens dwalen meest,
Want nu ick ben een levend lijck
20[regelnummer]
Ben ick eijlaas, niet lijdelijck.Ga naar voetnoot20
C.B. | |
Ad honeftissimam et erecti ingenii matronam Mariam Tesselschade, vidvam.Ga naar voetnoot2)Tessela, Thessalicis non enutrita sub oris,
Tessela, Battaviae gloria prima tuae;
Tessela, quae sexum studiis et moribus ornas,
| |
[pagina 143]
| |
Atticus e placido cui fluit ore lepor;
5[regelnummer]
Tessela, cujus acus solertem vincit Arachnen,Ga naar voetnoot5
Tessela, Apellaea pingere docta manu;Ga naar voetnoot6
Tessela, quae magni clarescis laudibus Hoofdî,
Et Constantino Tessela dicta meo;
Tessela, quae coelo posses deducere Lunam,
10[regelnummer]
Et tetricos cantu demeruisse Deos;
Tessela, quae viduo recubas castissima lecto,
Et procul a viduo vate remissa jaces:
Accipe Barlaei scriptos in imagine vultus,
Istaque non ficti signa favoris habe.
15[regelnummer]
Tu generosa, tuos si nolis mittere vultus,
Quae toties mittis carmina, vultus erunt.
C. Barlaeus. | |
[pagina 144]
| |
Ad Thesselam et Franciscam Duartam musices laude claras.Ga naar voetnoot1)
Matronae, matresque, meae miracula terrae,
Quae canitis, quales non cecinere Deae.
Si sinitis vatem vobis dare praemia, dicam;
Altera sit Seraphin, altera sit Cherubin.
C. B[arlaeus]. | |
Uit een brief van Barlaeus aan Huygens, van 6 Maart 1636.Ga naar voetnoot2)Fuit hicGa naar voetnoot3) per aliquot dies Maria Tesselscha, erecti ingenij matrona. Vidua est. Nolj subridere. Eam his versibus prosecutus sum.Ga naar voetnoot4) | |
Gedicht van Tesselschade.Aen de E. Heere Proffessor Barlaeus, doen hy my sijn Oratie van de wonderen des Hemels toesont.Ga naar voetnoot5)Thessaliaensche konst, om 't Maen-licht te doen dalen
Door sneege schranderheyt, in Tesselscha noyt viel.Ga naar voetnoot2
Maer ghy kunt op de Aerd den heelen Hemel halen,
En staende houden met een Wonder-kracht der Ziel;
5[regelnummer]
Wout ghy den treck van die Caracters doen vertaelen,
Licht of ick mee wat Lichts des hooge heyms onthiel.Ga naar voetnoot6
(Tesselschade.) | |
[pagina 145]
| |
Gedicht van Barlaeus.(Aen Joffrou T. Roemers).Ga naar voetnoot1)Als ghij kundt door u cracht de Maen om leegh doen daelen,
Als ick kan op der aerd den hemel brenghen neer,
Soo is het noodeloos den hemel te vertaelen,
Want daer den hemel is, sijn taelmans in geen eer.Ga naar voetnoot4
D. Barlaeus. | |
Brief van Hooft.Hooft aan Tesselschade.Ga naar voetnoot2)Me Joff.re KillendeGa naar voetnoot3) Penelope, ende Heeneloopster voor de straelen van Apollo, hoe komt U.E. vervaertGa naar voetnoot4) voor 't ijs, ende begeeft u van de sleê op den waeghen, daer uwe koude maghtighGa naar voetnoot5) is, niet alleen 't ijs te sterken, maer 't waeter te doen bevriezen, beter dan sneeuw en zout zulx kunnen doen? Uw PhoebusGa naar voetnoot6) blaekt, ende leydt d'ujterste kraften zijns vernufts te kost aen 't verheffen van de waerdij der vrouwen. De bijgaende briefGa naar voetnoot7), te verduitschen door den Heere D. PaeuwGa naar voetnoot8), zal 't ujtwijzen, ende misschien U.E. ijslijk hart bemurwen. Zoo dat niet helpen magh, zoo lujstert ten minsten nae 't hier nevensgevoeghde deuntjen van mijnen neeve FabrjGa naar voetnoot9)
Faites, avec les fleurs, renaistre les amours.
'Ten zij dat gebeurt, zoo zeg ik, dat de Musen en Gratiën t'u went ujt hebben; niet t'uwent alleen, maer in de gansche stadt Alkmaer; doch hoope een beter; gebiede mij aen alle de vrienden, ende boven | |
[pagina 146]
| |
al in U E. beste gunste, met bidden, dat God in de zijne behoede d'ouwde (hola! dat 's een laster,
Ch'a donna non si fà maggior despetto,
Che quando vecchia o bruta le vien dettoGa naar voetnoot1),
ik wil zeggen, de bejaerde, en de minderjaerighe Tesselscha, gelijk wenscht van heeler heeter harte, Mê Joffr.e, Uwer E. Verplichtste, dienstvaerdighste P.C. Hooft. Ujt Amsterdam, den Xen van Lentemaendt des jaers 1636. | |
Gedicht van Barlaeus.Ad Constant. Hvgenivm, de verfibus Tesselae in Vmbram,Ga naar voetnoot2)Quam mihi ab Almeriis tua Tessela misit arenis,
Mittitur ad vestros pagina docta lares.
Vmbra facit carmen. sed quae Titania vincat
Lumina. quae rutilum provocet umbra diem.
5[regelnummer]
Illa tuae mulier venerabilis institit umbrae,
Deque tua solers lumina nocte capit.
Hugeni, cuperem fieri jam femina, postquam
Incipiunt matres versibus esse mares.
16 Mart. 1636. C. Barlaeus. | |
[pagina 147]
| |
Uit een brief van Barlaeus aan Wicquefort, van 16 Maart 1636.Ga naar voetnoot1)Nobilissimo Hugenio trade hos versus laudatissimae Tesselae.Ga naar voetnoot2) Non carent genio, nisi me aut affectus aut coeca admiratio inumbrant. Addidi epigramma meum, quia, ut proverbium habet, Mulier pudica non it sola. | |
Uit een brief van Huygens aan Barlaeus, van 23 Maart 1636.Ga naar voetnoot3)Epigrammata tamen, quibus Tesselam, aut de Tessela amicos allocutus es, aio me de horum numero excipere; suspicare quid causae sit Agnosco novae vestigia flammaeGa naar voetnoot4), neque totus horum neque | |
[pagina 148]
| |
solus autor es; dictanti Veneris puello manum commodasti. Vatis amatoris Tessela scripta manu est et, nisi valde hallucinor, amice praeludia sunt hae scintillae majoris incendij. Quod si scazonte prosequendum erit, ut quo palatia haec tantum non consumpta anno superiore vidimus, Φετνς 'ιλιάδος. Perge tu tamen illo incessu. In Heroïdum epistolis te expecto, et libello proximo de ArteGa naar voetnoot1), non LullijGa naar voetnoot2) nec TullijGa naar voetnoot3), sed Nasonis, quem si commentario illustraveris, tantis per de EmpiricoGa naar voetnoot4) excusationem accipimus. Nam haec majoris industriae σχέωις et 'εμπειϱία est ......... et fieri id quidem possit pace Puelli dictatoris, et puellae (viduae inquam) saepe nunc dicendae, dictitandae. Vale mi Doctor, mi Vates, mi Amator, et felicissime quidem, si vis, amato, ut doces, ut canis, ut vovet tuus C.H. | |
Uit een brief van Barlaeus aan Huygens, van 26 Maart 1636.Ga naar voetnoot5)Quantos tu, mi Hugeni fluctus in simpulo excitas, quanta fulgura e pelvi das, quia epigramma molliusculum effudi ia Tesselam, quia ad Belgicos eius rythmos, praeter meum morem, Belgico idiomate, | |
[pagina 149]
| |
verba reposui minus severa, credor tibi amare et Dioneae Veneris esse catellus vel puellus. Non sum lapis aut stipes, cum assedeo Tesselae. Nec quoque sum nitrum aut naphta, quae sine contactu inardescit. Videris metuere, ne for te sacer a nostris ignibus aether Concipiat flammas, correptaque regia coeli Ardeat et mundi moles operosa laboret.Ga naar voetnoot1) Refrixi non parum, amicissime; πάλαιμνσανλχιμοιμιλήσιοι.Ga naar voetnoot2) Capit cum aetate incrementa prudentia, at non illa animae pars inferior, quam Graeci τπιϑυμντιχνGa naar voetnoot3) vocant. Legisti, quales se iactitent fuisse Horatius, Naso, CatullusGa naar voetnoot4) alijque, qui tandem necesse habuerunt canere: | |
[pagina 150]
| |
Nunc arma suspensumque bello
Barbiton hic paries habebit.Ga naar voetnoot1)
Illa vatis amatoris (ut tu quidem ais) Tessela scripta manu magna gravitate praesentem vitae statum tuetur, et pro eo verba facit. Ego, ne videar eruditam simulationem observasse laudo institutum; sed constantiam me ut plurimum in istiusmodi votis desiderare affirmavi, cum femina nec Capitolî sit saxum, nec mathematicorum cubus, nec ex fatorum ordine, quae immobilia censentur. Commutamus versiculos, sed de amoribus altum silentium. Simulamus ambo communem forte morbum, quem prodere audet nemo. Nempe aliud cupido, mens aliud suadet. Sunt plurima, quae in ista matrona vereor et suspicio. Est aliquid, quod displicet, cuius nota est †. Quod si non animo fixum immotumque sederet, Ne cui me vinclo vellem sociare iugali, Huic uni forsan poteramGa naar voetnoot2) etc. Sed sapiendum, Hugeni, nec temere ad secunda vota transeundum. Terrent novercalia odia, terrent acerrimae HieronymiGa naar voetnoot3) invectivae in secundas nuptias. Et videntur gentiles illas permisisse magis, quam probasse. Ideo Dido culpam vocat.Ga naar voetnoot4) Saepe mihi indignor, quod illud a me impetrare non possim continentiae robur, quod sibi imperant monasticae vitae professores. An aliud ipsis putas esse iecur, quam nobis? An precum assiduitate putas expugnari posse carnis petulentiam? An rarior mulierum conspectus asperat sanctissimos patres? An vigilijs et lucubrationibus arescunt? An fascinum adhibent et herbis alijsque antidotis castigant generosissimos naturae impetus? Cuperum esse frigidus et ligari, ne necesse habeam denue amare, aut Heroidum, ut vis, epistolis nomen meum inserere. Viverem tranquillius, nec causas darem Hugenio sugillandi et insectandi innoxios ac vixdam vagientes amores. Si unquam, si unquam fui scepticus, nunc et hic sum. Rogas, an amem? Οχαταλαμβάνω. An Tesselam? Οδνϱίζω. An serio? Ο μλλον τοτο χενο. An ut poëtriam, an ut amasiam? 'ΕπέΧω..... capacissima elegantiarum Tessela .... Quid in tertio epigrammate Latino ad Duartam et Tesselam desideres, non video. Perlegi; nihil datum licentiae. In Belgicis rythmis peccavi alicubi: | |
[pagina 151]
| |
aen u sij
haer melody, lege: Poësij.Ga naar voetnoot1)
Non soleo nostrate lingua scribere versus; ideo hallucinor facile et minus adverto ad postremas syllabas. | |
Brief van Hooft.Hooft aan Tesselschade.Ga naar voetnoot2)Mê Joffr.e Deze kindren van mijnen kindschen geest zijn ten laesten in 't pak geraektGa naar voetnoot3) ende koomen, 't een om U E, 't ander om Joffr.e U E zuster te dienen, als 't U.E.E. aen bequaemen dienstboden ontbreeken zal. Eergister aeten wij ten hujze van den H. Barlaeus, gister bij den zelven tot Wikkevoorts,Ga naar voetnoot4) Hun dank jk voor de siere, maer U.E. voor de vreughd, geschept ujt het drinken op U E gezontheit. Is U.E. welvaerender dan nae gewoonte, zij denke dat het haer van daer komt. Barlaeus haekt met groote toghtGa naar voetnoot5) nae eenigh antwoordt van U.E.Ga naar voetnoot6) Komt 'er ijets, jk hoop ook aen een' kant te lekken. Over maeltijdt quam een brief aen mijnen swaegher SchujlGa naar voetnoot7), ende was geschreven van eenen Piemontoischen hopman, genaemt Alfonse PalottoGa naar voetnoot8), met zijn' linkerhandt (want de rechter heeft hij voor Den Bos verloorenGa naar voetnoot9), ende melde goede tijding ujt het legher voor Schenkenschans.Ga naar voetnoot10) Barlaeus ontfink en baerde teffens terstondt deze vejrsen: | |
[pagina 152]
| |
Si tam dextra suis transcribit laeva Batavis,
Quam scribet Batavis dextera dextra suis?Ga naar voetnoot1)
Mijn heer PauwGa naar voetnoot2) zal ze U.E. ujtleggen. Ik gebiede mij aen zijn' E., samt aen U.E. zuster en haeren man, ende aen U.E. op 't eerbiedighste, die met de jonge Tesselscha en d' andre vrienden Gode bevolen zij, nevens hartlijke groetenis, Me Joffr.e van U E Verplichtsten dienstwillighsten P.C. Hooft. Ujt Amsterdam, 5 April 1636.
Adres: Aen mê Joffrouwe, || Mê Joffr.e Tesselscha Visschers, || weduwe van Sr. Crombalgh z.g. || in de Langestraet || tot || Alkmaer. || loont. | |
Gedicht van Barlae us.In domum hortumque Mariae Tesselae.Ga naar voetnoot3)Lares diserti, Palladis sacrarium,
Phoebi Penates, omnis elegantiae,
Scientiaeque et artium capax domus,
Augusta sedes, Principum palatiis
5[regelnummer]
Regumque longe regiis illustrior;
| |
[pagina 153]
| |
Tuque erudita et sensibus dives tuis
Salve supellex pervenusta Tesselae,
Quam fecit ipsa, sola qualem possidet,
Opum suarum mater, hospes, artifex.
10[regelnummer]
Vidi tabellas Tesselae pictas manu,
Psychen volantem, celsa Muydae moenia
Portusque et arces, eminentis Hoofdii
Celebres recessus, Tesselae textos manu
Vidi tapetas, scripta Tesselae manu
15[regelnummer]
Monumenta vidi, versa Tassi carmina,
Italumque amores, quosque Vatibus suis
Modulos dicavit. Tesselae vidi chelyn,
Quam fidibus illa pulsat exactissimis,
Musisque sacrat, pendulum vidi mare,
| |
[pagina 154]
| |
20[regelnummer]
Marisque spolia totque concharum ordines,
Quos illa docte sedibus fixit suis,
Placidaque junxit dispares concordia,
Te, Flora, vidi, facta Tesselae manu
Hac aede fulges, sericâque discolor
25[regelnummer]
In veste splendes, ipsa miratur nothos
Natura fetus, aemulamque dexteram
Irata damnat, et potentis feminae
Stupescit ausu, tecque pulcher Hortule,
Amoenitatum prome conde plurium,
30[regelnummer]
Vbi flos superbum barbarus tollit caput,
Precioque plorat excidisse se suo,
Index magistrae es, per gradus ivi tuos
Castumque juxta Tesselae sedi latus.
| |
[pagina 155]
| |
Hic Cirrha dixi, est, hîc Apollinis Claros,
35[regelnummer]
Tenedosque surgit altera, hîc limen suum
Calcant Camoenae. non tuos Semiramis
Veneramur hortos, quosque Phaeaces colunt
Agrisque Grajus ordinat feracibus.
Hîc villa Superûm est. Hîc vel ipse Iupiter
40[regelnummer]
Optet morari, uxoris immemor suae.
Hîc praecinentis Tesselae blandum melos
Attentus audit, et Duartae vocibus
Captus, tremendi fulminis ponit faces.
Hic esse cygnus, imber, aut taurus volet,
45[regelnummer]
Nisi impudicos Tessela horreret Deos.
Leander illic Sestiae velit loqui,
Thisbae procator Pyramus, Mars Cypridi,
| |
[pagina 156]
| |
Sappho Phaoni, Theseoque Gnosia.
His cura, livor exulant penatibus,
50[regelnummer]
Moerorque et ira, et quicquid infestum bonis,
Quicquid serenis permolestum matribus,
Quicquid puellis noxium tenellulis,
Quicquid decoris inficetum Gratiis,
Quicquid modesto displicet vatum choro
55[regelnummer]
Cupidinique. Caelitum salve domus,
Hominum voluptas, atrium modestiae,
Et lenitatis, et pudoris et bonae
Mentis sacellum. Tuque custos sedula,
Domusque lumen et decus clarum tuae,
| |
[pagina 157]
| |
60[regelnummer]
Quae tanta nobis exhibes spectacula,
Quae tanta nobis parturis miracula,
Qua docta nobis scribis hic oracula,
Favente coelo, vive, vive Tessela.
C. Barlaeus. |
|