| |
| |
| |
Aan mijnen bloemtuin.
Wast, teeder groen! verheft uw' bladren
Gij frissche plantjes, die hier groeit!
Mijn Fillis zal welhaast u nadren,
Zij, die mijn hart aan 't hare boeit.
Ontplooi hier toch uw ligte vlerkjes
O zuidewindje! lispel zacht
Door beukestruikjes, elzen, berkjes;
O streel haar, die ik thans verwacht!
Moog zij haar stappen herwaards wenden,
Treedt ze ooit hier op het mollig gras,
Gij roosjes! zult haar luchtjes zenden;
Geen ambergeur komt hier te pas.
| |
| |
| |
A mon jardin.
Renaissez, tendres arbrisseaux,
Molle verdure, frais ombrage,
Celle que j'aime en ce bocage
Va venir chercher le repos.
Zéphirs, folâtrez autour d'elle:
Et balançant ces verts rameaux,
Venez, en l'effleurant de l'aile,
Caresser la beauté fidèle
Qu'amour attend sous ces ormeaux.
Beau rosier, dès que ma bergère
Vers ces lieux tournera ses pas,
Dès que de ses pieds délicats
Elle y pressera la fougère,
Autour d'elle effeuille tes fleurs,
Et que leur suave ambroisie
Des parfums même de l'Asie
Lui fasse oublier les odeurs.
| |
| |
| |
Gij, Lilas! buigt uw teêre takken,
Wen Fillis uwen stam genaakt;
Laat die eerbiedig nederzakken
Wanneer de zon te vurig blaakt;
Zoo mogt gij haar ten scherm verstrekken:
Onttrekt haar vrij aan elks gezigt.
Bij wien zou ik geen afgunst wekken,
Van mijn geluk slechts onderrigt?
En gij, die 't zinnebeeld doet pralen
Van onschuld en bevalligheid,
O leliebloem, ô pronk der dalen,
Hoe streelt me uw zachte majesteit!
In u vind ik mijn Fillis weder,
In u haar onbevlekt gemoed,
Haar blank gelaat, haar hart zoo teder,
En al wat haar beminnen doet.
Gij ranke boompjes, hooge abeelen,
Wier dunne loverdosch ons niet,
Een digte schaduw meê kan deelen,
| |
| |
| |
Vous, lilas, en toit de verdure,
A son aspect, inclinez-vous;
Et, comme en une grotte obscure,
A l'heure où Phoebus en Courroux
Embrase tout dans la nature,
Dérobez aux yeux des jaloux
Les trésors d'un amour si doux
Et d'une innocence si pure.
Sur ces bords par vous embellis,
Fleur du vallon, aimable lis,
De la vertu modeste emblème,
Croissez aussi pour ma Phillis,
Et que votre blancheur extrême,
Rappelle à mon oeil enchanté,
Sa candeur, sa simplicité,
Et tout ce qui fait que l'on aime.
Et vous, l'honneur de mes bosquets,
Dont la tige frêle, élancée,
Ne peut d'un dôme assez épais
Protéger celle dont les traits
Partout occupent ma pensée,
Hauts peupliers, battus des vents,
Qui, sur mes limpides fontaines,
| |
| |
| |
En slechts een wieglend lommer biedt;
De nachtegaal zal op u schatren,
En de echo, bij 't geruisch der beek,
Zal keer op keer den naam doen klatren
Van haar, voor wie al 't schoonste week,
Die elk bewondren en beminnen,
Geen meisjen evenaren mag,
Wier liefde en deugd in vastheid winnen,
Van jaar tot jaar, van dag tot dag.
| |
| |
| |
De vos sommets toujours mouvans,
Penchez les ombres incertaines,
Philomèle au doux bruit des eaux
A travers le léger branchage
D'où vous dominez mes berceaux,
Cependant que sur mes pipeaux
Je ferai redire aux échos
Un nom à qui tout rend hommage;
Le nom d'une jeune beauté
Dont le coeur vainement tenté
Par les airs d'un monde volage,
De jour en jour, malgré l'usage,
Dans les noeuds d'un amour sacré,
Si pur, si tendrement juré,
|
|