De soeticheydt des buyten-levens, vergheselschapt met de boucken
(1960)–P.A.F. van Veen– Auteursrechtelijk beschermd
[pagina 204]
| |
Georgische litteratuur elders in Europavan het raadplegen van Spaanse dichters op enigszins ruime schaal heb ik afgezien. Het is echter meer dan waarschijnlijk, dat deze in Italië roemruchte dichtsoort ook in Spanje werd beoefend. Wij zagen reeds, dat Frugoni in het Italiaans het buitenverblijf van de Spaanse vorsten bezong. In het werk van Lope de Vega, die zich op zovele terreinen van de litteratuur bewoog, vindt men een tweetal hofdichten, namelijk de Descripción de la Abadía, jardín del Duque de Alba(z.j.)Ga naar voetnoot1 en de Descripción de la Tapada, insigne monte y recreación del Excelentísimo Sèñor Duque de Berganze (z.j.).Ga naar voetnoot2 Het laatste gedicht is een merkwaardig blijk van de behoefte aan vertoon van eruditie; om en om wordt hier Spaans, Latijn, Italiaans en Portugees geschreven. In geen van beide hofdichten, om een enkel punt te releveren, wordt het huis beschreven. In het laatste gedicht voert Lope een reden hiervoor aan: No quiero describir vuestro palacio,
Por no quitar al campo soledades,
Er behoeft niet aan te worden getwijfeld, of georgische gedichten zouden bij het onderzoek van andere Europese litteraturen ook daar te voorschijn komen. Zo spreekt Gilbert Highet, die in The classical tradition nauwelijks de georgische traditie aanroert,Ga naar voetnoot3 van the Polish poets Casimir Brodzinski and Kajetan Kozmian, who put the spirit of the Polish country-side into Theocritian idylls and Vergilian georgics.Ga naar voetnoot4 |
|